Lunedì 5 Gennaio 2015
Transcript
Lunedì 5 Gennaio 2015
Lunedì 5 Gennaio 2015 Temperature. -7°C/1°C. Dalle 11.00. Tondi live. Aperitivo in terrazza con musica. Capanna Tondi. From 11.00. Tondi live. Aperitif with music on the terrace of the refuge. Capanna Tondi. Info:+39 0436 5775. Altagamma Italian Contemporary Excellence. Un mosaico di immagini per esaltare il bello, il buono e il ben fatto dell’Italia. Una mostra diffusa, un progetto fotografico realizzato da una nuova generazione di reporter per raccontare, attraverso il linguaggio delle immagini, i valori che hanno permesso l’affermazione nel mondo dell’alto di gamma italiano e delle imprese ce lo rappresentano. Ristorante Corte del Lampone. Pranzo Altagamma. Altagamma Italian Contemporary Excellence. A mosaic of images celebrating the beautiful, the good and the expertly created things of Italy. A widely spread exhibition of reporters in order to express – through the language of images – the values that underline the worldwide success of highest quality Italian products and the companies that create them. Ristorante Corte del Lampone. Lunch Altagamma. Ore 17.30. Arte d'inverno. Museo d'Arte Moderna "Mario Rimoldi". Info: +39 0436 866222. Ore 18.00. Ammmericanaria!!! La vita di Lionello Perrera narrata con parole e musica. La favola del venziano che andò a New York e fondò la Bank of America. Un racconto e un concerto. Hotel Ancora. Ore 18.00. Cortinaterzomillennio. Incontro con Carlo Nordio. Giudice, giornalista, scrittore sul tema “Malaffare diffuso e giustizia inefficace”. Miramonti Majestic Grand Hotel. Ore 20.30. Campionato di hockey. Hafro Cortina – HC Val Pusteria. Stadio Olimpico del Ghiaccio. Ore 20.45. Cortinaincroda. La quinta dimensione. Ospite Alexander Huber. Alexander Girardi Hall. Ore 21.30. Una montagna di libri. L’uomo che sussurra ai potenti incontro con Luigi Bisignani, introduce Beppe Gioia. Miramonti Majestic Grand Hotel. Bestiario. Il Museo pone l’accento sugli sviluppi contemporanei della tecnica della lavorazione del ferro battuto di cui pregevoli sono gli esempi esposti in modo permanente nelle sale del Museo. La mostra Bestiario dell’artista Gino Masciarelli vede susseguirsi sculture di animali che animano le sale del primo piano del Museo: gatti, cervi, volpi, uccelli… La mostra gode della collaborazione di un comitato scientifico presieduto dal Prof. Marinacci. Museo Etnografico Regole d'Ampezzo. Bestiario. The museum showcases contemporary developments in the field of wrought iron work, showing many superb examples in its permanent display sections. The Bestiary exhibition by the artist Gino Masciarelli, organised in collaboration with Giancarlo Candeago, who has carried out the metal-work, features a whole zoo of animals on the museum's first floor: cats, deer, foxes, birds... The exhibition has also benefited from the collaboration with a scientific committee headed by Professor Marinacci. Regole d'Ampezzo Ethnografiphic Museum. Planet's Energy. Una serie di 11 tele dipinte ad olio ci riporta la storia sulla qualità che contraddistingue i nobili frutti del cacao che non avendo barriere geografiche e liberi dalle loro radici, viaggiano da un continente all'altro del pianeta portando la loro benefica azione energetica a chiunque ne entri in contatto. Dalla terra all'uomo, dall'America all'Europa, riceviamo questa magnifica..."Energia del Pianeta". Bar Cafè Embassy. Planet's Energy. A series of 11 oil paintings which convey the story and the special properties contained in the noble products of the cocoa tree... which transcend geographical barriers to travel from one continent to another across the planet, bringing their beneficial energetic action to all those who come into contact with them. From the earth to Man, from America to Europe, we receive this magnificent... World Energy. Bar Cafè Embassy Ore 17.00. Il museo incanta. Perché non chiamarle saussurriti? Laboratorio dei Servizi educativi dei Musei delle Regole sulla mostra D-ROCCIA. Museo Paleontologico "Rinaldo Zardini". Info: +39 346 6677369. Il Bano’s village è un parco giochi attrezzato con una pista di gommoni, la motoslitta, il villaggio igloo, e un bellissimo pattinaggio. The Bano’s village is a playground equipped with a slope for inflatable rafts, a snowmobile, an igloo village, and a beautiful skating rink. Info: +39 0435 39148. #activetime. In alternativa allo sci, una bella e facile escursione a piedi. Provate a raggiungere il rifugio Malga Ra Stua, nel cuore del Parco delle Dolomiti d’Ampezzo a quota 1.695 mt. #activetime. An alternative to skiing: a fabulous easy hike to refuge Malga Ra Stua in the heart of the Nature Park of the Ampezzo Dolomites at an altitude of 1,695m. Pattini, che passione. Ha ospitato le discipline sportive del ghiaccio delle Olimpiadi del 1956 e attualmente è l'impianto più importante di Cortina: stiamo parlando dello Stadio del Ghiaccio. Sulla pista di pattinaggio ci si può sbizzarrire con piroette e acrobatici volteggi. Per imparare i segreti di questa disciplina sono a disposizione qualificati istruttori. Thrills on ice. This building hosted the Olympic ice sports events of 1956 and is currently the most important facility in Cortina: we are referring of course to the Ice Stadium. You can let yourself go on the skating rink, performing pirouettes and acrobatic twirls. There are qualified instructors on hand to teach you the secrets of this discipline. Info +39 0436 881821. Malga Pezié De Parù. Per gustare i piatti classici della cucina ampezzana e di montagna, preparate secondo ricette originali, da uno chef ampezzano doc. Molto apprezzate le grappe allo zenzero, al cumino e ai mirtilli. Malga Pezié De Parù (Pezié De Parù Mountain Hut) To sample the classic dishes of the Ampezzo Valley and mountain cuisine, prepared using original recipes by an authentic Ampezzano chef. Much appreciated are the grappas made with ginger, cumin and bilberries. Info: +39 0436 862068. Alla scoperta del Lago di Federa in inverno & “Sauna Botte”. Il Lago di Federa si raggiunge a piedi dalle località di Campo, Ru Curto, Peziè de Parù e dal Passo Giau ed è perfetto per discese con lo slittino, escursioni a piedi o con le racchette da neve. Modesto e Monica del rifugio Croda da Lago saranno ben lieti di accogliervi per pranzi o cene e per farvi provare la sauna finlandese in riva al lago. Su prenotazione. Lake Federa in winter & Finnish Sauna. Peziè de Parù and Passo Giau and is perfect for tobogganing, walking or excursions using snowshoes. Modesto and Monica at the Croda da Lago Refuge overlooking the lake welcome guests for lunch and dinner. There is also the chance to indulge in some special pampering in the lakeside Finnish sauna. Booking required. Info: +39 0436 862085. Ore 17.00 - 19.30 - 22.00 Commedia: SI ACCETTANO MIRACOLI Regia di A. Siani con A. Siani, F. De Luigi, A.C. Morariu, S. Autieri e G. Esposito Info Point 0436/869086. Trasporto urbano 0436/867921. Ufficio oggetti smarriti 0436/4291. Dolomiti Paradise; Pattinaggio; 0436/881811. Info Montagna 0436/860814. Fiames Sport Nordic Center 0436/4903. Curling Center 335/7065990. Ufficio Skipass 0436/862171