Lunedì 5 Gennaio 2015

Transcript

Lunedì 5 Gennaio 2015
Lunedì 5 Gennaio 2015
Temperature.
-7°C/1°C.
Dalle 11.00. Tondi live. Aperitivo in terrazza con
musica. Capanna Tondi.
From 11.00. Tondi live. Aperitif with music on the
terrace of the refuge. Capanna Tondi.
Info:+39 0436 5775.
Altagamma Italian Contemporary Excellence.
Un mosaico di immagini per esaltare il bello, il
buono e il ben fatto dell’Italia. Una mostra diffusa,
un progetto fotografico realizzato da una nuova
generazione di reporter per raccontare, attraverso il
linguaggio delle immagini, i valori che hanno permesso
l’affermazione nel mondo dell’alto di gamma italiano e
delle imprese ce lo rappresentano. Ristorante Corte del
Lampone. Pranzo Altagamma.
Altagamma Italian Contemporary Excellence. A
mosaic of images celebrating the beautiful, the good and
the expertly created things of Italy. A widely spread
exhibition of reporters in order to express – through the
language of images – the values that underline the
worldwide success of highest quality Italian products and
the companies that create them.
Ristorante Corte del Lampone. Lunch Altagamma.
Ore 17.30. Arte d'inverno. Museo d'Arte Moderna
"Mario Rimoldi".
Info: +39 0436 866222.
Ore 18.00. Ammmericanaria!!! La vita di Lionello
Perrera narrata con parole e musica. La favola del
venziano che andò a New York e fondò la Bank of
America. Un racconto e un concerto. Hotel Ancora.
Ore 18.00. Cortinaterzomillennio. Incontro con Carlo
Nordio. Giudice, giornalista, scrittore sul tema “Malaffare
diffuso e giustizia inefficace”. Miramonti Majestic Grand
Hotel.
Ore 20.30. Campionato di hockey. Hafro Cortina – HC
Val Pusteria. Stadio Olimpico del Ghiaccio.
Ore 20.45. Cortinaincroda. La quinta
dimensione. Ospite Alexander Huber. Alexander
Girardi Hall.
Ore 21.30. Una montagna di libri. L’uomo che
sussurra ai potenti incontro con Luigi Bisignani,
introduce Beppe Gioia. Miramonti Majestic Grand
Hotel.
Bestiario. Il Museo pone l’accento sugli sviluppi
contemporanei della tecnica della lavorazione del
ferro battuto di cui pregevoli sono gli esempi
esposti in modo permanente nelle sale del Museo. La
mostra Bestiario dell’artista Gino Masciarelli vede
susseguirsi sculture di animali che animano le sale del
primo piano del Museo: gatti, cervi, volpi, uccelli… La
mostra gode della collaborazione di un comitato
scientifico presieduto dal Prof. Marinacci. Museo
Etnografico Regole d'Ampezzo.
Bestiario. The museum showcases contemporary
developments in the field of wrought iron work, showing
many superb examples in its permanent display
sections. The Bestiary exhibition by the artist Gino
Masciarelli, organised in collaboration with Giancarlo
Candeago, who has carried out the metal-work,
features a whole zoo of animals on the museum's first
floor: cats, deer, foxes, birds... The exhibition has also
benefited from the collaboration with a scientific
committee headed by Professor Marinacci. Regole
d'Ampezzo Ethnografiphic Museum.
Planet's Energy. Una serie di 11 tele dipinte ad olio ci
riporta la storia sulla qualità che contraddistingue i
nobili frutti del cacao che non avendo barriere
geografiche e liberi dalle loro radici, viaggiano da un
continente all'altro del pianeta portando la loro benefica
azione energetica a chiunque ne entri in contatto. Dalla
terra all'uomo, dall'America all'Europa, riceviamo questa
magnifica..."Energia del Pianeta". Bar Cafè Embassy.
Planet's Energy. A series of 11 oil paintings which
convey the story and the special properties contained in
the noble products of the cocoa tree... which transcend
geographical barriers to travel from one continent to
another across the planet, bringing their beneficial
energetic action to all those who come into contact with
them. From the earth to Man, from America to Europe,
we receive this magnificent... World Energy. Bar Cafè
Embassy
Ore 17.00. Il museo incanta. Perché non
chiamarle saussurriti? Laboratorio dei Servizi
educativi dei Musei delle Regole sulla mostra
D-ROCCIA. Museo Paleontologico "Rinaldo Zardini".
Info: +39 346 6677369.
Il Bano’s village è un parco giochi attrezzato con una
pista di gommoni, la motoslitta, il villaggio igloo, e un
bellissimo pattinaggio.
The Bano’s village is a playground equipped with a slope
for inflatable rafts, a snowmobile, an igloo village, and a
beautiful skating rink.
Info: +39 0435 39148.
#activetime. In alternativa allo sci, una bella e facile
escursione a piedi. Provate a raggiungere il rifugio Malga
Ra Stua, nel cuore del Parco delle Dolomiti d’Ampezzo a
quota 1.695 mt.
#activetime. An alternative to skiing: a fabulous easy
hike to refuge Malga Ra Stua in the heart of the Nature
Park of the Ampezzo Dolomites at an altitude of 1,695m.
Pattini, che passione. Ha ospitato le discipline sportive
del ghiaccio delle Olimpiadi del 1956 e attualmente è
l'impianto più importante di Cortina: stiamo parlando
dello Stadio del Ghiaccio. Sulla pista di pattinaggio ci si
può sbizzarrire con piroette e acrobatici volteggi. Per
imparare i segreti di questa disciplina sono a disposizione
qualificati istruttori.
Thrills on ice. This building hosted the Olympic ice
sports events of 1956 and is currently the most important
facility in Cortina: we are referring of course to the Ice
Stadium. You can let yourself go on the skating rink,
performing pirouettes and acrobatic twirls. There are
qualified instructors on hand to teach you the secrets of
this discipline.
Info +39 0436 881821.
Malga Pezié De Parù. Per gustare i piatti classici della
cucina ampezzana e di montagna, preparate secondo
ricette originali, da uno chef ampezzano doc. Molto
apprezzate le grappe allo zenzero, al cumino e ai mirtilli.
Malga Pezié De Parù (Pezié De Parù Mountain Hut)
To sample the classic dishes of the Ampezzo Valley and
mountain cuisine, prepared using original recipes by an
authentic Ampezzano chef. Much appreciated are the
grappas made with ginger, cumin and bilberries.
Info: +39 0436 862068.
Alla scoperta del Lago di Federa in inverno &
“Sauna Botte”. Il Lago di Federa si raggiunge a piedi
dalle località di Campo, Ru Curto, Peziè de Parù e dal
Passo Giau ed è perfetto per discese con lo slittino,
escursioni a piedi o con le racchette da neve. Modesto e
Monica del rifugio Croda da Lago saranno ben lieti di
accogliervi per pranzi o cene e per farvi provare la sauna
finlandese in riva al lago. Su prenotazione.
Lake Federa in winter & Finnish Sauna. Peziè de
Parù and Passo Giau and is perfect for tobogganing,
walking or excursions using snowshoes. Modesto and
Monica at the Croda da Lago Refuge overlooking the lake
welcome guests for lunch and dinner. There is also the
chance to indulge in some special pampering in the
lakeside Finnish sauna. Booking required.
Info: +39 0436 862085.
Ore 17.00 - 19.30 - 22.00
Commedia: SI ACCETTANO MIRACOLI
Regia di A. Siani con A. Siani, F. De Luigi, A.C. Morariu,
S. Autieri e G. Esposito
Info Point 0436/869086. Trasporto urbano 0436/867921.
Ufficio oggetti smarriti 0436/4291. Dolomiti Paradise;
Pattinaggio; 0436/881811. Info Montagna 0436/860814.
Fiames Sport Nordic Center 0436/4903. Curling Center
335/7065990. Ufficio Skipass 0436/862171