21 – 22 Marzo 2015

Transcript

21 – 22 Marzo 2015
21 – 22 Marzo 2015
Sabato/Saturday
Domenica/ Sunday
Temperature.
0°C /3°C.
Temperature.
0°C/4°C.
Domenica/Sunday 22
Sabato/Saturday 21
Cortinametraggio
Ore 11.30. Incontriamo i Protagonisti. Grand
Hotel Savoia.
Ore 17.00. CineCocktail® Incontri di cinema con ospiti
italiani e internazionali ideati e condotti dalla giornalista
Claudia Catalli. Grand Hotel Savoia.
Ore 19.00. Proiezioni. Cinema Eden.
LATIN LOVER di Cristina Comencini
EVENTO SPECIALE SNGCI – Ricordando Virna Lisi
Ore 16.00 e, in replica, alle 21.00. Musical “Il Figliol
Prodigo”. Scritto e diretto dai ragazzi della Comunità
Cenacolo. La Comunità Cenacolo è una realtà nata per
aiutare i ragazzi con dipendenze. Alexander Girardi Hall.
Ore 19.00. Aperitivo Altagamma, musica dal vivo e
degustazione. Altagamma Italian Contemporary
Excellence. Un mosaico di immagini per esaltare il bello, il
buono e il ben fatto dell’Italia. Cristallo Hotel Spa & Golf.
Dalle 7.30 alle 10.00. Altagamma Italian
Contemporary Excellence. Un mosaico di immagini
per esaltare il bello, il buono e il ben fatto dell’Italia.
Hotel Ambra, breakfast Altagamma.
From 7.30 to 10.00. Altagamma Italian
Contemporary Excellence. A mosaic of images
celebrating the beautiful, the good and the expertly
created things of Italy. Hotel Ambra, breakfast
Altagamma.
Ore 12.30.Cortinametraggio. Premiazione
Cortinametraggio 2015. Piazza della conchiglia.
12° edizione di Golfvelasciando. Manifestazione
sportiva che unisce gli appassionati di tre diverse
discipline: golf, vela e sci.
Gara di sci e snowboard in località 5 Torri. Premiazione
al Rifugio Scoiattoli.
19.00. Altagamma aperitif and live music. Altagamma
Italian Contemporary Excellence. A mosaic of images
celebrating the beautiful, the good and the expertly
created things of Italy. Cristallo Hotel Spa & Golf.
Dalle 18.00 alle 24.00. Simply luxury aperitivo: live dj
set. Live dj set, american bar food & drinks. LP26.
From 18.00 to 24.00. Simply luxury aperitivo: live dj
set. Live dj set, american bar food & drinks. LP26.
Info: +39 0436 862284.
A cena con la Freccia. Spettacolare risalita in notturna
con la funivia e cena tipica al Ristorante Col Drusciè.
Dinner with la Freccia. Spectacular nocturnal ascent by
cable car. Col Drusciè Restaurant.
Info: +39 0436 862372.
Alle 5 Torri... Cene al Chiaro di Luna. Buona cucina,
ambiente romantico, ma anche emozioni ad alta quota e
sport da vivere in notturna sotto un cielo stellato. I rifugi
possono essere raggiunti a piedi, con gli sci, in motoslitta
e anche con la seggiovia. Su prenotazione.
5 Torri... moonlight dinners. Good food in a romantic
atmosphere, but also with the thrill of the mountain and
night-time sports under the stars. The refuges can be
reached on foot, with skins, on snowmobile or by chairlift.
Dinner booking required.
Averau: +39 0436 4660 - +39 335 6868066.
Scoiattoli : +39 0436 867939 - +39 333 8146960.
Message in a postcard. Una rivisitazione di
immagini sportive d'epoca volendo riallacciarsi ai
colori rivoluzionari delle cartoline ufficiali dei -VII
Giochi Olimpici di Cortina del 1956. Un'operazione in
puro stile Pop anni '60 per forzare, contaminare
volutamente epoche diverse, riportandole tutte ad un
unico denominatore comune: il coraggio, l'entusiasmo e
la positività. Ikonos Art Gallery.
Message in a postcard. A revisitation of period sports
photography which specifically echoes the revolutionary
colours of the official postcards of the Winter Olympics in
Cortina in 1956. An operation in pure 1960s pop art
style, intended to deliberately mix different periods while
connecting them to one common denominator: courage,
enthusiasm and positiveness. Ikonos Art Gallery.
Sabato/Saturday 21
Ore 17.00. L’arte con Matì e Dadà. Laboratori per
bambini dai 3 ai 6 anni ispirati ad alcuni episodi
della serie L’arte con Matì e Dadà, una
co-produzione Achtoons e Rai fiction. In collaborazione
con il Festival Cortinametraggio.
Museo d’Arte Moderna Mario Rimoldi.
Il Rifugio Son Forca, avvolto nel fascino dei Monti
Pallidi, coniuga la bellezza panoramica alla professionalità
della famiglia Siorpaes che, da oltre 50 anni, gestisce il
rifugio. Cucina tipica soprattutto, tra tagliatelle con
salsiccia e funghi, canederli di speck o formaggio e gli
immancabili casunziei rossi.
The Son Forca Refuge, shrouded in the fascination of
the Monti Pallidi, unites the beauty of the panorama with
the professionalism of the Siorpaes family, who have
been running the refuge for over 50 years. The cuisine is
above all typical, with its tagliatelle (pasta) with sausage
and mushrooms, canederli (dumplings) with speck or
cheese and the ever present casunziei rossi.
Info: +39 0436 861822.
Fat Bike!
Due piste di Fat Bike alle spalle degli impianti del Col
Gallina con dossi, paraboliche per discese gravity da non
perdere.
Noleggio attrezzatura e possibilità di organizzare discese
in notturna abbinate a cena nei rifugi della zona.
Fat Bike!
At Rifugio Col Gallina and the 5 Torri lift facilities: 2 fat
bike tracks with parabolic jumps and gravity descents
located near the Col Gallina lift facilities. Equipment rental
available. Nocturnal descents with dinner in a refuge by
request.
Tennis Country Club Cortina. Tennis, calcetto, biliardo.
Lezioni di Tennis per bambini e adulti.
Tennis Country Club Cortina. Tennis, five-a-side
football, billiards, tennis lessons for children and adults.
Info: +39 0436 868486.
DOMENICA 22 - Ore 17.30 - 19.45 - 22.00
Drammatico LATIN LOVER
Regia di C. Comencini con V. Lisi, M. Paredes, A.
Finocchiaro, V. Bruni Tedeschi e C. Peña
Country Club. All’interno si trova una biosauna con
vapore e essenze aromatiche, mentre all’esterno da non
perdere la sauna finlandese e l’idromassaggio con cupola
a vetri, per godersi un magnifico panorama. Il Country
Club è anche centro estetico, lampade per viso e corpo e
massaggi.
Country Club. Try the aromatic bio saunaor enjoy the
view from the outdoor Finnish sauna and Jacuzzi. At
Country Club you will find a tanning centre, beauty
treatments and massages too.
Info +39 0436 862127.
SKICORTINA
ANDROID
IOS
La Ciaspolata della Grande Guerra, Col Gallina. La
guerra al tramonto, vissuta sulla neve, nella roccia,
raccontata da rievocatori in divisa d’epoca. È possibile
visitando le postazioni restaurate del caposaldo di Cima
Gallina con le ciaspole, accompagnati da una guida
alpina. Il percorso dura circa 1.30 ed è adatto anche ai
bambini.
Snowshoeing on the Great War trail, Col Gallina.
Experience the Great War at sunset amidst the snow and
mountains, with a historical re-enactment in period
costume. Snowshoe your way to the restored stations of
the military stronghold of Cima Gallina, accompanied by
an Alpine guide. The trip lasts approximately 1.5 hours
and is suitable also for children.
Info: +39 339 4425105 - +39 0436 2939.
Info Point 0436/869086. Trasporto urbano 0436/867921.
Ufficio oggetti smarriti 0436/4291. Dolomiti Paradise; Pattinaggio;
0436/881811. Info Montagna 0436/860814. Fiames Sport Nordic Center
0436/4903. Curling Center 335/7065990. Ufficio Skipass 0436/862171.