DI - Ser
Transcript
DI - Ser
RION vol. XX • Anno XX • n° 1 primo semestre 2014 RIVISTA ITALIANA ONOMASTICA di RION, XX (2014), 1 ISSN 1124-8890 RION – Rivista Italiana di Onomastica vol. XX • nº 1 • anno XX • primo semestre 2014 Direttore: ENZO CAFFARELLI (Roma) Comitato scientifico: RITA CAPRINI (Genova), PAOLO D’ACHILLE (Roma), DIETER KREMER (Leipzig), ANDRÉ LAPIERRE (Ottawa), OTTAVIO LURATI (Basel), CARLA MARCATO (Udine), PAOLO POCCETTI (Roma), GIOVANNI RUFFINO (Palermo), WOLFGANG SCHWEICKARD (Saarbrücken), LUCA SERIANNI (Roma) Corrispondenti internazionali: TERHI AINIALA (Helsinki) LAIMUTE BALODE (Rı̄ga) PIERRE-HENRI BILLY (Paris) ANA ISABEL BOULLÓN AGRELO (Santiago de Compostela) GIUSEPPE BRINCAT (Malta) DUNJA BROZOVIC´-RONČEVIC´ (Zagreb) EVA BRYLLA (Uppsala) ANA Mª CANO GONZÁLEZ (Oviedo-Uviéu) EMILI CASANOVA i HERRERO (València) ALEKSANDRA CIEŚLIKOWA (Kraków) RICHARD A. COATES (Bristol) AARON DEMSKY (Ramat-Gan, Israele) MARIA VICENTINA DE PAULA DO AMARAL DICK (São Paulo) LILJANA DIMITROVA-TODOROVA (Sofia) SHEILA M. EMBLETON (Toronto) ZSUZSANNA FÁBIÁN (Budapest) OLIVIU FELECAN (Baia Mare) Mª VALENTINA FERREIRA (Lisboa) VITALINA MARIA FROSI (Caxias do Sul) ARTUR GAŁKOWSKI (Łódz´) CONSUELO GARCÍA GALLARÍN (Madrid) JEAN GERMAIN (Louvain-la-Neuve) DOREEN GERRITZEN (Amsterdam) MARÍA DOLORES GORDÓN PERAL (Sevilla) MIKEL GORROTXATEGI (Bilbao-Bilbo) MILAN HARVALÍK (Praha) ISOLDE HAUSNER (Wien) BOTOLV HELLELAND (Oslo) FLAVIA HODGES (Sydney) AKIKATSU KAGAMI (Nisshinshi) ADRIAN KOOPMAN (Pietermaritzburg, S.A.) DIETLIND KREMER (Leipzig) JAROMIR KRŠKO (Banská Bystrica) EDWIN D. LAWSON (Fredonia, NY) ZHONGHUA LI (Shandong, Cina) CHAO-CHI LIAO (Taipei) MARINA MARASOVIC´-ALUJEVIC´ (Split) GIORGIO MARRAPODI (Saarbrücken) KAY MUHR (Belfast) WULF MÜLLER (Neuchâtel) WILHELM F. H. NICOLAISEN (Aberdeen) TEODOR OANCĂ (Craiova) PEETER PÄLL (Tallinn) YAROSLAV REDKVA (Chernivtsi) SVAVAR SIGMUNDSSON (Garðabær, Islanda) VLADIMIR SKRAČIĆ (Zadar) GÉRARD TAVERDET (Fontaine-lès-Dijon) DOMNIŢA TOMESCU (Bucureşti) WILLY VAN LANGENDONCK (Leuven) STEFANO VASSERE (Bellinzona) PAUL VIDESOTT (Nancy/Bolzano) Redazione: c/o Enzo Caffarelli, via Tigrè 37, I-00199 Roma – T. +39.06.86219883 Fax +39.06.8600736 – E-mail: [email protected] – Web: http://onomalab.uniroma2.it Amministrazione, diffusione e pubblicità: SER (Società Editrice Romana s.r.l.) – ItaliAteneo piazza Cola di Rienzo 85, I-00192 Roma – T. +39.06.36004654 – Fax +39.06.36001296 E-mail: [email protected] – Web: www.editriceromana.com Direttore responsabile: Giuseppe Caffarelli. Finito di stampare nel mese di aprile 2014 presso la STR Press s.r.l. – via Carpi 19, I-00040 Pomezia (Roma). SOCIETà EDITRICE ROMANA «Rivista Italiana di Onomastica» RION, XX (2014), 1 Saggi CARLO ALBERTO MASTRELLI (Firenze), Genga. Toponimo e antroponimo 13-25 MARÍA DOLORES GORDÓN PERAL (Sevilla), De toponimia e historia. La referencia a litigios sobre demarcaciones territoriales en la onomástica de lugares hispánicos 27-48 MAURO MAXIA (Sassari), Nuove ipotesi sul cognome Saragát 49-55 MIRO TASSO (Venezia), Le mutazioni dei cognomi nella provincia di Trieste durante il fascismo 57-66 GIUSEPPE CRIMI (Roma), Una proposta per il soprannome Cimabue 67-75 ROBERTO RANDACCIO (Cagliari), I porri sul naso. Il nome nell’opera di Gianni Rodari 77-94 WOLFGANG SCHWEICKARD (Saarbrücken), I volumi dei nomi di persona del Deonomasticon Italicum (DI) (articoli di prova IV : ‘Abbās e Mu’ayyad) 95-96 ROCCO LUIGI NICHIL (Lecce), Ma «i bimbi d’Italia / si chiaman [ancora] Balilla»? La (s)comparsa di un nome come fenomeno di transizione storica 97-139 Opinioni e repliche PAOLO D’ACHILLE (Roma), Ambaradan: un deonimico? 142-151 Varietà ALDA ROSSEBASTIANO (Torino), Dai Tre Re al Pacific fino al Parlapà, attraverso la Croix d’or: itinerario linguistico-culturale tra gli alberghi di Torino 154-168 ENZO CAFFARELLI (Roma), Fratelli (e sorelle) d’Italia nell’odonimia 169-174 Rubriche Materiali bibliografici Recensioni Francesco Sestito, I nomi di battesimo a Firenze (1450-1900). Dai registri di Santa Maria del Fiore un contributo allo studio dell’antroponimia storica italiana, Roma, SER ItaliAteneo 2013 [ALDA ROSSEBASTIANO (Torino)] Giovanni Frau, Linguistica foroiuliensis et alia. Raccolta di scritti sparsi in omaggio per il settantesimo compleanno, a cura di Federico Vicario, Udine, Società Filologica Friulana 2013 [LUCA MELCHIOR (Graz)] Donatella Bremer / Davide De Camilli / †Bruno Porcelli (a cura di), Nomina. Studi di onomastica in onore di Maria Giovanna Arcamone, Pisa, Edizioni ETS 2013 [MARINA CASTIGLIONE (Palermo)] Wolfgang Schweickard, Deonomasticon Italicum (DI). Dizionario storico dei derivati da nomi geografici e da nomi di persona, vol. IV. Derivati da nomi geografici: R-Z. Berlin/Boston, Walter de Gruyter 2013 [PAOLO D’ACHILLE (Roma)] Marina Castiglione / Salvatore C. Trovato / Elvira Assenza / Michele Burgio, Onomastica, in Giovanni Ruffino (a cura di), Lingue e culture in Sicilia, 176-184 185-186 187-192 192-207 Palermo, Centro di studi filologici e linguistici siciliani 2013, vol. I, pp. 305-411 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 207-210 Renzo Olivieri, Relitti lessicali e onomastici liguri negli autori e nei documenti classici, a cura di Luca Busetto, Milano, QUASAR 2013 [LEONARDO PAGANELLI (Genova)] 210-212 María Dolores Gordón Peral (a cura di), Lengua, espacio y sociedad. Investigaciones sobre normalización toponímica en España, Berlin/New York, De Gruyter 2013 [ENRIC RIBES i MARÍ (Girona-Gerona)] 213-220 Jean Chiorboli, La légende des noms de famille. Apellations d’origine corse, Ajaccio, Albiana 2012 [MAURO MAXIA (Sassari)] 221-222 Jean-Claude Bouvier (a cura di), Le nom propre a-t-il un sens? Les noms propres dans les espaces méditerranéens, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence 2013 [PIERRE-HENRI BILLY (Paris)] 223-226 Schede di volumi Jean-Marie Cassagne / Mariola Korsak, Villes & Villages en pays lotois, Vayrac, Tertium éditions 2013 [PIERRE-HENRI BILLY (Paris)] Ramon Pere Anglès, Onomàstica de la Pobla de Cérvoles, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans 2013 [MOISÉS SELFA SASTRE (Lleida-Lérida)] Ferran Jové i Hortoneda, Onomàstica del terme municipal de Vandellòs i l’Hospitalet de l’Infant, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans, Secció Filológica 2013 [MOISÉS SELFA SASTRE (Lleida-Lérida)] Emili Casanova (a cura di), Onomàstica mediterrània. Onomàstica d’origen zoonímic i dels intercanvis entre pobles, València, Denes 2012 [LLUÍS R. VALERO (València)] 226-228 228-230 230-231 232-234 Schede di articoli Lorenzo Coveri, Noterelle di onomastica salgariana nel Ciclo della Jungla, in Giuseppe Polimeni (a cura di), Sui flutti color dell’inchiostro. Le avventure linguistiche di Emilio Salgari, Pavia, Edizioni Santa Caterina 2012, pp. 179-90 [ROBERTO RANDACCIO (Cagliari)] 234-235 Lucia Abbate, Su alcuni agionimi nell’onomastica siciliana: santi reali e santi inesistenti, in Vincenzo Orioles (a cura di), Per Roberto Gusmani. Linguaggi, culture, letterature. Studi in ricordo, Udine, Forum Editrice Universitaria Udinese 2012, vol. II, tomo 1, pp. 3-12 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 235-236 Guy Puzey, New research directions in toponomastics and linguistics landscapes, in Id. (a cura di), Toponomastics and linguistic landscapes / Toponymie et paysages linguistiques / Toponomastik und sprachliche Landschaften, «Onoma. Journal of the International Council of Onomastic Sciences», 46 (2011 [ma 2013]), pp. 211-26 [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 237-238 Segnalazioni – Monografie e miscellanee Alda Rossebastiano / Chiara Colli Tibaldi (a cura di), Studi di Onomastica in memoria di Giuliano Gasca Queirazza, Alessandria, Edizioni dell’Orso 2013 238 Aa.Vv., Onomastica letteraria marchigiana. Nomi e luoghi letterari. La riflessione sul nome in letteratura. Altra onomastica letteraria. Atti del XVII Convegno internazionale di Onomastica & Letteratura, Pisa, ETS 2013 (= «il Nome nel Testo. Rivista internazionale di onomastica letteraria», XV) Giuseppe Brincat (a cura di), Onomastica bellica, Malta, University of Malta Publishing 2014 Gian Mario Raimondi, I nomi di persona nella Valle d’Aosta fra XIV e XVIII secolo. Interferenze linguistiche, interferenze culturali, Aosta, Le Château Edizioni 2012 Giovanni Rapelli, Il latino dei primi secoli (IX-VII a.C.) e l’etrusco, Roma, SER ItaliAteneo 2013 Ornero Fillanti, Sapori di sagre. Luoghi e parole di 102 manifestazioni in Umbria, Perugia, Morlacchi Editore 2013 Oliviu Felecan (a cura di), Name and naming. Proceedings of the Second International Conference on Onomastics: Onomastics in Contemporary Public Space, Cluj-Napoca, Editura Mega – Editura Argonaut 2013 Christian Müller / Muriel Roiland-Rouabah (a cura di), Les non-dits du nom. Onomastique et documents en terres d’Islam. Mélanges offerts à Jacqueline Sublet, Beyrouth, Presses de l’Institut français du Proche-Orient (IFPO) – IRHT 2013 Ileana Ioniţa-Iancu, Onomastica româneascǎ şi unele aspecte didactice ale valorificǎrii antroponimiei, Piteşti, Editura Paralela 45 2012 Montero Cartelle Emilio / Carmen Manzano Rovira (a cura di), Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Arco Libros 2012 / Santiago de Compostela, Meubook 2013 Dieter Kremer / Dietlind Kremer (a cura di), Die Stadt und ihre Namen, vol. 2, Leipzig, Leipziger Universtätsverlag 2013 Paula Sjöblom / Terhi Ainiala / Ulla Hakala (a cura di), Names in the Economy: Cultural Prospects, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Publishing 2013 Jayne Carroll / David N. Parsons (a cura di), Perceptions of Place: twenty-first-century interpretations of English place-name studies, Nottingham, English Place-Name Society 2013 Leila Mattfolk / Maria Vidberg / Pamela Gustavsson (a cura di), Namn i stadsmiljö, Helsingfors-Helsinki, Institutet för de inhemska språken/Uppsala, NORNA-förlaget 2013 Matthias Freise (a cura di), Namen in der russischen literatur. Imena v russkoj literature (in tedesco e in russo), Wiesbaden, Harrassowitz 2013 240 241 242 245 246 247 251 251 252 253 254 255 256 257 – Dizionari, repertori e bibliografie Valerio Ferrari / Andrea Finocchiaro, Cognomi della Lombardia. Dizionario storico etimologico. Il Cremasco, il Cremonese, il Casalasco, Cremona, Mauri 2013 258 Gabriele Fredianelli, Per le strade di Firenze. Nomi, segreti e storie della città del Giglio, Firenze, Mediapoint Editore 2012 260 Salvatore Dedòla, La toponomastica della Sardegna (origini, etimologia), Dolianova (Cagliari), Grafica del Parteolla 2012 261 s.a., Nomi, storie e leggende delle Valli Chisone e Germanasca, Regione Piemonte & Comunità Montana del Pinerolese 2013 Marco Imperadore (a cura di), Archivio dei nomi di luogo 32. Cagiallo, in collaborazione con Aldo Morosoli e Piercarlo Besomi, Bellinzona/Prosito, Archivio di Stato del Cantone Ticino – Jam Edizioni 2013 – Riviste di onomastica «Nouvelle Revue d’Onomastique», 54 (2012 [ma 2013]) «Bulletin de la Commission Royale de/Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie & Dialectologie», LXXXV (2013) «Studii şi Cercetări de Onomastică şi Lexicologie (SCOL)», VI (2013), 1-2 «Namenkundliche Informationen. Journal d’Onomastique. Boletín de Onomástica », 101-102 (2012-2013]) «Beiträge zur Namenforschung», 48 (2013), 3; 48 (2013), 4 «Nomina. Journal of the Society for Name Studies in Britain and Ireland», 34 (2011 [ma 2013]); 35 (2012 [ma 2013]) «Journal of Scottish Name Studies», 7 (2013) «Namn og nemne.Tidsskrift for norsk namnegransking», 30 (2013) «Ortnamnssällskapets i Uppsala Årsskrift», 2013 «Acta Onomastica», LIV (2013) «Onomastica. Pismo poświęcone nazewnictwu geograficznemu i osobowemu oraz innym nazwom własnym», LVII (2013) «Névtani Értesítő», 35 (2013) ««Djghjcs Jyjvfcnbrb» [Voprosy Onomastiki], 15 (2013), 2 «Names. A Journal of Onomastics», 61 (December 2013), 4; 62 (March 2014), 1 262 263 264 265 265 266 267 268 269 269 270 270 272 273 274 275 – Altre monografie, miscellanee, dizionari e repertori 276 – Articoli in altre miscellanee e in altre riviste 280 Incontri Leipzig, “Wassermühlen und Wassernutzung im mitteralterliche Ostmitteleuropa”, 12-13 aprile 2013 Innsbruck, 5. Workshop des Projects WippDigital – “GIS-Gestütze Flurnamenforschung in Wipptal”, 17 maggio 2013 Procida (Napoli), “Canada. The Urban Multiverse. Il multiverso urbano. Le multiverse urbaine”, 29-31 maggio 2013 Nancy, 27e Congrès International de linguistique et de philologie romanes, 15-20 luglio 2013 Pretoria, 17th Biennial International Conference of the African Language Association of Southern Africa (ALASA), “Reflections and Projections on the Development of African Languages and Cultures”, 17-19 luglio 2013 Kyoto, IGU 2013 Regional Conference “Traditional Wisdom and Modern Knowledge for the Earth’s Future”, 4-9 agosto 2013 289 289 290 290 291 292 Minsk, XV Congresso Internazionale degli Slavisti, 20-27 agosto 2013 Leipzig, Seminar “Historical maps, atlas maps, and toponymy”, 22-23 agosto 2013 Roma, EUGEO (Società Europea per la Geografia) 2013 Congress, 5-7 settembre 2013 Tallinn, UNGEGN-GENUNG Baltic-Nordic seminar “Integration of onomastic data into geospatial infrastructure”, 19 settembre 2013 Firenze, Convegno di studi internazionale “Vasco Pratolini 1913-2013”, 16-19 ottobre 2013 Palermo, 2º Convegno nazionale di Toponomastica femminile “Le strade: luoghi di memoria, non di violenza”, 31 ottobre-3 novembre 2013 Stirling, Scottish Place-Name Society – Comann Ainmean-Àite na h-Alba Day Conference, 2 novembre 2013 Uviéu-Oviedo, XXXII Xornaes internaciales d’estudiu, Universidá d’Uviéu, Facultá de Filosofía y Lletres, 5-7 novembre 2013 Leipzig, Workshop zur Namenforschung an der Universität Leipzig, 6 novembre 2013 Halmstad, The 43rd NORNA’s Symposium “Innovationer i namn och namnmönster”, 6-8 novembre 2013 Pisa, XVIII Convegno internazionale di “Onomastica & Letteratura”, 14-16 novembre 2013 Bristol, Society for Name Studies in Britain and Ireland (SNSBI) Autumn Meeting “Current work on surnames and on place-names in surnames”, 16 novembre 2013 Salzburg, 40. Österreichische Linguistiktagung, 22-24 novembre 2013 Łódź, 1ª Conferenza internazionale interdisciplinare “Recepcja mitów antycznych w kulturze starożytnej, nowożytnej i ponowoczesnej”, 28-29 novembre 2013 Regensburg, Namenkundliches Kolloquium zu Ehren von Dr. Gerhard Koß anlässlich seines 80. Geburtstags, 6 dicembre 2013 Palau (Olbia-Tempio), Primo convegno internazionale sulla lingua gallurese-Primma ciurrata internaziunali di la lunga gadduresa, 8 dicembre 2013 Paris, “Noms et prénoms: Établir l’identité dans l’empire du choix”, 11 dicembre 2013 Firenze, “Tra lessico e onomastica: il caso di genga”, 20 dicembre 2013 Washington, AHA (American Historical Association) Annual Meeting, 2-5 gennaio 2014 Minneapolis, The American Name Society Annual Meeting, 2-5 gennaio 2014 Chicago, ANS Panel at the MLA Annual Conference, 10 gennaio 2014 Innsbruck, “In Fontibus Veritas. Festschrift für Peter Anreiter zum 60. Geburtstag”, 24 gennaio 2014 Pisa, “Szymborska, la gioia di leggere. Lettori, poeti e critici”, 12-13 febbraio 2014 293 294 295 296 297 297 298 298 299 300 301 302 302 303 303 304 304 305 306 306 307 308 309 Bellinzona, 3º Colloquio svizzero di onomastica “Toponomastica per tutti: come? – Toponomastique pour tous: comment? – Toponomastik für alle: wie?”, 17 febbraio 2014 Glasgow, “Personal names and naming practices in medieval Scotland”, 15 marzo 2004 Jena, “Einführung in die Methodik der Sammlung und Dokumentation von Flurnamen”, 19 marzo 2014 Vinaròs, VIII Jornada d’Onomàstica de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua, 4-5 aprile 2014 Gregynog (Montgomeryshire), Society for Name Studies in Britain and Ireland (SNSBI) 23rd Annual Conference, 4-7 aprile 2014 Tampa (Florida), AAG (Association of American Geographers) Annual Meeting, 8-12 aprile 2014 Erfurt (Thüringen), 4. Tagung des Mitteleuropäischen Germanistenverbandes (MGV) “Zentren und Peripherien – Deutsch und seine interkulturellen Beziehungen in Mitteleuropa”, 10-12 aprile 2014 Ashford (Kent), 2014 Guild Conference and Annual General Meeting “35 Years On – The Way Forward”, 11-13 aprile 2014 Caen, 44th symposium of NORNA “Scandinavian Names and Naming the Medieval North Atlantic Area”, 23-25 aprile 2014 Bratislava, 19. slovenská onomastická konferencia in onore di Milan Majtán, DrSc., 28-30 aprile 2014 New York, 28th Session of United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN-GENUNG), United Nations Headquarters, 28 aprile-2 maggio 2014 St. Catharines (Ontario), Canadian Society for the Study of Names-Société canadienne d’onomastique 48th Annual Meeting, “Borders without Boundaries”, 24-25 maggio 2014 Austin, 2014 Geographic Names Conference and Training Workshop of the Council of Geographic Names Authorities “Geographic Names: Our Past is Present”, Holiday Inn Town Lake, 29 aprile-3 maggio 2014 Freiburg, “Petersen, Weihenstephan, San Pellegrino: Heiligenverehrung und Namengebung”, Festkolloquium für Prof. Dr. Konrad Kunze zum 75. Geburtstag, 16 maggio 2014 Tübingen, “Namen und Geschichte in der Zeit der Einnamigkeit (ca. 400-1100)”, 30-31 maggio 2014 Hermagor-Pressegger See (Carinthia), 15th Meeting of the UNGEGN-GENUNG Working Group on Exonyms, 5-7 giugno 2014 Kals am Großglockner, XXIX. Namenkundliche Symposium “Gewässernamen”, 12-15 giugno 2014 Siegen, Symposion “Namenmoden syn- und diachron”, 18-19 giugno 2014 Rende (Cosenza), International Conference “Names and Naming in the Postcolonial English-speaking World”, 25-26 giugno 2014 Oslo, XXXI International Congress of Genealogical and Heraldic Sciences “Influence on Genealogy and Heraldry of Major Events in the History of a Nation”, 13-17 agosto 2014 309 309 310 310 311 311 312 312 313 314 314 315 315 316 316 317 318 318 319 319 Kraków, IGU (International Geographical Union) Regional Conference, 18-22 agosto 2014 Glasgow, XXVI International Congress of Onomastic Sciences (ICOS) “Names and their Environment”, 25-29 agosto 2014 Tver’, XIVth International Conference “Onomastics of Volga Region”, 10-13 settembre 2014 Mainz, “Sonstige” Namenarten – Stiefkinder der Onomastik, 15-16 settembre 2014 Poznań, XIX MiOKO – 19th International and National Onomastic Conference “Functions of proper names in the culture and communication”, 20-22 settembre 2014 Victoria Falls (Zimbabwe), NSA (Names Society of Southern Africa) Conference “The Way we name now: Reflections from the Fall”, 23-25 settembre 2014 Jena, “Namen und Kulturlandschaften”, 1-2 ottobre 2014 Manacor, II Congrés de la Societat d’Onomàstica “Onomàstica i identitat, un repte universal i multiscalar” – XXVII Jornada d’Antroponimia i Toponimia de la Universitat de les Illes Balears, Institució Pública Antoni M. Alcover, 24-25 ottobre 2014 Roma, Symposion on “Place-name changes”, 17-18 novembre 2014 Bratislava-Pozsony, 5° Convegno di onomatogeografia ungherese, novembre 2014 San Francisco, The American Names Society Annual Conference, 8-11 gennaio 2015 Vancouver, ANS Panel at the MLA Annual Conference, 8-11 gennaio 2015 Attività Ricerca europea sulle tipologie cognominali “Antroponimia plurilingue”: progetto ad Aosta Toponimi valdostani: una ricerca sulle pronunce variabili L’onomastica nella didattica universitaria Nuovo concorso di toponomastica femminile Gruppo di studio su donne e famiglia in Roma antica Corsi universitari di genealogia al Link Campus di Roma Valle Trompia: concorso “Le memoria del territorio” Savona: i nuovi fascicoli del “Progetto Toponomastica Storica” Dalla provincia di Bari “Le strade raccontano” La nuova banca dati del CESIT-CISIT Corsica Il “Prix Dauzat” 2013 a Xavier Ravier Nuovi programmi per la Societat d’Onomàstica Ricordo di Martín Sevilla Rodríguez Da Glasgow per la rete: <onomastics.co.uk> A Uppsala il seminario di onomastica nordica I programmi della Commissione di Onomastica Slava Brno: due corsi di onomastica alla Masarykova univerzita Siviglia: la toponomastica nel Master in “Estudios Hispánicos Superiores” 320 320 321 322 322 323 323 324 325 326 327 327 329 330 331 332 333 333 334 335 336 337 337 339 340 341 341 342 343 344 345 Prenomi e nomi di famiglia ungheresi in rete UNGEGN-GENUNG: in preparazione della 28ª sessione L’onomastica nel Dizionario Enciclopedico delle Migrazioni Italiane nel Mondo 346 347 348 In breve... Collaborazione SEAT PG Italia e «Rivista Italiana di Onomastica» La collezione RION in e-book Pronti gli Atti di ICOS XXIV (Barcellona) L’appello di «Onoma» per i numeri 50 e 51 Antroponimia storica e Toponomastica e territorio: dottorato di ricerca a Torino Toponomastica all’Università della Terza età della Carnia La SNSBI ricorda Joyce Miles Premio della Society for Name Studies in Britain and Ireland PAIGH: formazione toponomastica in America Latina Corsica: “Prix du livre insulaire” a Jean Chiorboli Assegnati due premi australiani “People and place names”: corso a York Francis “Name of the Year” 2013 anche per l’American Name Society 349 349 350 350 350 350 350 351 351 351 351 352 352 Frequenze onomastiche. I nomi dei residenti in Italia. Popolazione generale (2013) e nuovi nati (2012) [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 353-414 Note ai margini Francesco “Nome dell’anno 2014”. Curiosità sui nomi di John Fitzgerald Kennedy. Quali nomi personali rappresentano di più l’Italia? Second Street, Calle Mayor, rue de l’Église... primatisti odonimici all’estero. Chi scalza chi: Mario nome improbabile e altro sulle classifiche dei prenomi. Toponimi e cronaca nera: postilla su chi scalza chi. Alla ricerca di un nuovo nome... (Hull City. Washington Redskins. Repubblica Ceca. Via Unione Sovietica a Firenze. Cisterna di Latina. Reggio Calabria. Rosignano Solvay. Jermaine LaJaune Jackson) [ENZO CAFFARELLI (Roma)] 415-426 Ricordo di Manuel Ariza (1946-2013) [STEFAN RUHSTALLER (Sevilla)] Ricordo di Mihály Hajdú (1933-2014) [ZSUZSANNA FÁBIÁN (Budapest)] 427-428 429-430 Postille ai precedenti numeri di RION 431-449 Sommari degli articoli 451-454 Gli Autori di RION, vol. XX (2014), 1 455 Gli Autori di RION, vol. XX (2014), 1 PIERRE-HENRI BILLY Université Paris-I Sorbonne CNRS, UMR 8589, LAMOP 7, rue Guy Môquet – BP 8 F-94801 Villejuif cedex [email protected] ENZO CAFFARELLI via Tigrè 37 I-00199 Roma [email protected] MARINA CASTIGLIONE Università degli Studi di Palermo Facoltà di Lettere e Filosofia Dipartimento di Scienze filologiche e linguistiche viale delle Scienze, edif. 12 I-90128 Palermo [email protected] GIUSEPPE CRIMI Università degli Studi Roma Tre Dipartimento di Italianistica via Ostiense 234 I-00144 Roma [email protected] PAOLO D’ACHILLE Università degli Studi Roma Tre Dipartimento di Italianistica via Ostiense 234 I-00144 Roma [email protected] ZSUZSANNA FÁBIÁN Univ. ELTE, Facoltà di Lettere Dipartimento di Romanistica H-1088 Budapest Múzeum krt. 4/c [email protected] MARÍA DOLORES GORDÓN PERAL Universidad de Sevilla Facultad de Filología, c/ Palos de la Frontera s/n E-41004 Sevilla [email protected] CARLO ALBERTO MASTRELLI via Bolognese 100/B I-50139 Firenze MAURO MAXIA via Toscanini 11 I-07034 Perfugas (Sassari) [email protected] LUCA MELCHIOR [Universität Graz] Lendplatz 24/13 A-8020 Graz [email protected] ROCCO LUIGI NICHIL [Università del Salento] via Alfieri s.n.c. I-73035 Miggiano (Lecce) [email protected] LEONARDO PAGANELLI Università degli Studi di Genova Dipartimento di Scienze dell’Antichità del Medioevo e Geografico-Ambientali via Balbi, 4 I-16126 Genova [email protected] ROBERTO RANDACCIO via Boito 112 I-09045 Quartu Sant’Elena (Cagliari) [email protected] ENRIC RIBES i MARÍ [Institut d’Estudis Catalans] C/ del Montseny 29-43, 1B E-17412 Maçanet de la Selva (Girona) [email protected] ALDA ROSSEBASTIANO Università degli Studi di Torino Facoltà di Scienze della Formazione Dipartimento di Lingue e Letterature straniere e culture moderne via Sant’Ottavio 20 I-10124 Torino [email protected] STEFAN RUHSTALLER Universidad “Pablo de Olavide” Área de Lengua Española Departamento de Filología y Traducción Edificio 2 “Antonio de Ulloa” ctra. de Utrera, mm. 1 E-41013 Sevilla [email protected] WOLFGANG SCHWEICKARD Universität des Saarlandes Fachrichtung 4.2 Institut für Romanistik Postfach 15 11 50 D-66123 Saarbrücken wolfgang.schweickard@mx. uni-saarland.de MOISÉS SELFA i SASTRE Universitat de Lleida Facultat de Ciències de l’Educació Departament de Didàctiques Específiques Campus de Cappont av. de l’Estudi General 4 E-25001 Lleida-Lérida [email protected] MIRO TASSO via Porara 79 I-30035 Mirano (Venezia) [email protected] LLUÍS R. VALERO [Universitat de València] avgda. Blasco Ibáñez 32 Apartat de Correus 22 097 E-46010 València [email protected] Sommari CARLO ALBERTO MASTRELLI (Firenze), Genga. Toponimo e antroponimo, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 13-25. Per il toponimo Genga, attestato in Romagna e nelle Marche, dopo aver discusso e scartato le precedenti ipotesi etimologiche, si propone la derivazione dal latino CING-, base del verbo CINGĕRE ‘cingere’ e dei derivati CĭNGŭLUM, CĭNGŭLA ‘cinghia, cintura’. Il latino CĭNGŭLUM ha avuto vari esiti nei dialetti dell’arco alpino, dai quali si è infine formato il termine alpinistico cengia (o cengio o cengióne) nel significato di ‘sporgenza della roccia su una parete scoscesa’. Tuttavia per l’area romagnolo-umbro-marchigiana e calabro-siciliana occorre pensare a una sua variante, CINGA, da cui *Cenga poi assimilato in Genga. Fra varie altre questioni correlate (come l’analisi del motto “dirò come il Genga: chi l’ha in tasca se lo tenga”), il saggio discute la voce toscana genga ‘donna sciatta’ e l’aggettivo veneto genca ‘misero’, interpretato quest’ultimo come derivante dallo sloveno o croato ženka che significa, anche spregiativamente, ‘donnetta’. MARÍA DOLORES GORDÓN PERAL (Sevilla), De toponimia e historia. La referencia a litigios sobre demarcaciones territoriales en la onomástica de lugares hispánicos, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 27-48. I confini territoriali rivestono una considerevole importanza giuridica, economica, politica e amministrativa per la popolazione che abita uno spazio geografico. Pertanto i nomi di luogo di ogni regione contengono abbondanti riferimenti alla delimitazione dei confini tra proprietà, siano esse private o pubbliche, storiche o attuali. Anche i frequenti conflitti per il possesso di un territorio hanno lasciato tracce nella toponimia. In molti casi di dispute i toponimi rappresentano una fonte di informazione complementare di valore inestimabile per la storiografia. Il saggio si propone la raccolta sistematica di questo tipo di nomi di luoghi nel dominio spagnolo e un’analisi linguistica. La combinazione dei dati tratti da mappe, liste, ricerche di altri autori con quelli ottenuti da fonti documentali medievali e la loro interpretazione consentono di pervenire a importanti conclusioni sulla storia del lessico spagnolo, sui meccanismi linguistici che guidano la creazione di forme toponimiche e sulla storia extralinguistica delle aree investigate. MAURO MAXIA, Nuove ipotesi sul cognome Saragát, «Rivista Italiana di Onomastica», (2014), 1, pp. 49-55. XX Pur rappresentando un cognome raro, Saragát gode di una larga notorietà grazie al fatto che il politico torinese Giuseppe Saragat divenne il quinto presidente della Repubblica Italiana (1964-1971). Sulla sua origine e il suo significato non esistono studi specifici e, forse per questo motivo, non molti sanno che si tratta di un cognome sardo. L’esame dei pochi documenti che ne attestano la storia durante gli ultimi tre secoli consente di stabilire che esso è originario della Gallura, che ne costituisce ancora l’area di relativa maggior diffusione. La forma originaria, Saragát(t)u, è uscita ormai dagli usi formali, essendo stata italianizzata nella desinenza (Saragato), e residua solo nell’oralità. Il presente contributo analizza le varianti grafiche con cui il cognome è documentato, le quali sembrano condurre a un iniziale soprannome formatosi forse in Corsica prima che i ricorrenti flussi migratori verso la Sardegna ne fissassero, agli inizi del Settecento, la sede in Gallura. Sommari MIRO TASSO (Venezia), Le mutazioni dei cognomi nella provincia di Trieste durante il fascismo, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 57-66. Nella provincia di Trieste durante il fascismo furono italianizzati centinaia di cognomi aventi grafia straniera che, in molti casi, permangono tuttora nelle registrazioni anagrafiche. Dal punto di vista scientifico si trattò di mutazioni che alterarono la struttura onomastica di queste terre e nel presente articolo si classificano e si quantificano tali cambiamenti grafici riuscendo a individuare delle diversità distributive in rapporto alle attuali suddivisioni politiche. GIUSEPPE CRIMI (Roma), Una proposta per il soprannome Cimabue, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 67-75. Cimabue è stato riconosciuto come soprannome o nomignolo di Cenni di Pepi soltanto alla fine dell’Ottocento, grazie agli scavi d’archivio di Giuseppe Fontana: fino a questa data si riteneva, erroneamente, che il pittore rispondesse al nome di Giovanni e che la sua famiglia fosse quella dei Cimabui. L’unica spiegazione articolata, risalente allo storico dell’arte Eugenio Battisti, vede nel soprannome Cimabue (interpretabile come ‘colui che taglia o rompe le corna’) una spia del temperamento superbo dell’artista. Tuttavia, sulla base dell’analisi e della comparazione onomastica, è possibile avanzare una seconda ipotesi: il nomignolo, legato all’azione della cimatura del pelo o della pelle del bue, potrebbe essere stato il residuo di un’umile attività di Cenni di Pepi o di uno dei suoi avi. ROBERTO RANDACCIO (Cagliari), I porri sul naso. Il nome nell’opera di Gianni Rodari, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 77-94. Gianni Rodari, scrittore da tempo considerato un “classico” della letteratura infantile, nel suo celebre libro Grammatica della fantasia ha tracciato le linee guida per la creazione di storie fantastiche; tra le sue intelligenti riflessioni emergono anche preziose osservazioni onomastiche che indicano modi e metodi per costruire storie partendo dai nomi propri. Questo studio recupera dalla sua vasta produzione letteraria e poetica le principali attestazioni antroponomastiche e toponomastiche, che sottostanno a tali regole, mostrando la persistenza del nome proprio come elemento costitutivo alla base di molte opere dello scrittore di Omegna. Sommari WOLFGANG SCHWEICKARD (Saarbrücken), I volumi dei nomi di persona del Deonomasticon Italicum (DI) (articoli di prova IV: ‘Abbās e Mu’ayyad), «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 95-96. Continua la pubblicazione in anteprima nella «Rivista Italiana di Onomastica» di articoli che saranno compresi nella seconda parte del Deonomasticon Italicum (DI) dedicata alle voci deantroponimiche. Dopo gli articoli Brougham and Fahrenheit (RION, XVIII [2012], 2, pp. 461-66), Lutero (RION, XIX [2013], 1, pp. 129-36) e Cicerone (RION, XIX [2013], 2, pp. 46773), è la volta ora degli articoli ‘Abbās e Mu’ayyad. ROCCO LUIGI NICHIL (Lecce), Ma «i bimbi d’Italia / si chiaman [ancora] Balilla»? La scomparsa di un nome come fenomeno di transizione storica, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 97-139. L’articolo segue un precedente studio dell’A. sull’argomento e punta a ricostruire la storia semi-sotterranea del nome Balilla, ancora poco conosciuta. Per oltre tre secoli la voce ha percorso la cultura italiana, dai primordi ancora oscuri nel ’6-700 alla diffusione come emblema risorgimentale nell’Italia dell’Ottocento, dalla grande fortuna durante il Ventennio fascista al lento declino nella seconda metà del ’900. La definizione delle tappe che hanno portato all’irradiazione di balilla nel lessico comune consente di delineare le ragioni storiche, di ordine linguistico e di natura extralinguistica, che ne hanno determinato in pochi decenni dapprima la fortuna, quindi il regresso, in piena coerenza con i mutamenti storici e politici che hanno contraddistinto l’Italia del secolo scorso. Ma se la storia della parola attiene da vicino alcuni momenti importanti della storia d’Italia, la sua geografia originaria rimanda alla Genova del XVIII secolo, in cui si compie il passo decisivo per l’affermazione del nome nella coscienza popolare. Opinioni e repliche PAOLO D’ACHILLE (Roma), Ambaradan: un deonimico?, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 142-151. Lo studio si occupa della voce ambaradan ‘confusione’, ‘organizzazione complessa’. Per spiegarla è stata spesso proposta la derivazione dal toponimo Amba Aradam, teatro di una cruenta battaglia tra etiopi e italiani nel 1936, ma la distanza cronologica tra questa data e quella della prima registrazione lessicografica della voce (1994) fa sorgere qualche dubbio al riguardo. Sulla base del reperimento delle prime attestazioni (1974 e 1982) di ambaradan relative non al toponimo ma in sostituzione di una sequenza foneticamente analoga all’interno della nota conta ambarabà ciccì coccò, l’A. ipotizza che proprio da qui sia nato, in epoca imprecisata e in area nordoccidentale, l’uso di ambaradan come ‘affare complicato’ (documentato dal 1985). Da questo significato si sarebbe poi sviluppato quello di ‘confusione’, per il quale il ricordo del toponimo (vivo anche nell’odonimia) avrebbe fornito una sorta di spiegazione. Sommari Varietà ALDA ROSSEBASTIANO (Torino), Dai Tre Re al Pacific fino al Parlapà, attraverso la Croix d’or: itinerario linguistico-culturale tra gli alberghi di Torino, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 154-168. La ricerca si propone di descrivere cambiamenti e persistenze nei nomi degli alberghi di Torino e di altri centri piemontesi. Dalle denominazioni attestate già nel XV secolo, il saggio analizza le presenze in documenti pubblici (della Corte torinese nei secc. XVI-XVII), nelle guide di viaggio del Sette-Ottocento, fino ai nomi contemporanei. L’attenzione è posta sulle principali categorie onimiche, indagando i motivi della sopravvivenza dei nomi nella cultura europea e nelle tradizioni locali. Per ciascun secolo si evidenziano le caratteristiche onimiche del repertorio. ENZO CAFFARELLI (Roma), Fratelli (e sorelle) d’Italia nell’odonimia, «Rivista Italiana di Onomastica», XX (2014), 1, pp. 169-74. Il repertorio odonimico italiano registra quasi 4.500 aree intitolate a ben 949 gruppi di fratelli e di sorelle. Pochi cognomi si ripetono in più d’un comune: accanto ai Fratelli Bandiera, Cervi, Rosselli e Cairoli che contano centinaia di occorrenze, i gruppi familiari commemorati risultano perlopiù noti e celebrati solo a livello locale. La banca dati TuttoCittà di SEAT PagineGialle Italia consente di stilare le classifiche di frequenza e di descrivere la distribuzione di questi particolari odonimi, che prevalgono nettamente in Lombardia, in Emilia-Romagna e in Piemonte, e di individuare gli hapax, qui riportati per alcune province lombarde, emilianoromagnole e piemontesi e per alcune grandi città. Genga. Toponimo e antroponimo Carlo Alberto Mastrelli (Firenze) ABSTRACT. (Genga. Toponym and anthroponym). After discussing and discarding previous etymological hypothesis about the toponym Genga, attested in Romagna and Marche, the author proposes its derivation from the Latin CING-, base of the verb CINGĕRE ‘encircle’ and its derivatives CĭNGŭLUM, CĭNGŭLA ‘belt’. The Latin CĭNGŭLUM has developed different outcomes in the dialects of the Alpine mountains; from them the Alpine term cengia (or cengio or cengióne) has formed, meaning ‘projection of the rock on a steep side’. But for Romagna, Umbria and Marche, as well as for the areas of Calabria and Sicily, it is necessary to refer to a variant form, cinga, from which *Cenga than assimilated in Genga. Among other related matters, the essay also analyses the Tuscan form genga ‘sloppy woman’ and the Venetian adjective genca ‘miserable’, which is interpreted as deriving from the Slovene or Croatian ženka, with a depreciative undertone, ‘shabby, untidy woman’. ad Antonio Barberis Il toponimo Del toponimo Génga (pron. zénga) presso il Monte Grimano si era occupato Antonio Polloni nella sua Toponomastica Romagnola;1 e dopo aver indicato che il toponimo era già attestato fin dal 1236 come Cas(trum) de Zingorum2 e che nella forma attuale Genga era documentato nel 1406,3 lo mette in connessione con l’ital. genga ‘tufo argilloso’. Questo vocabolo è assurto a termine scientifico,4 ma è sostanzialmente un dialettismo di area piuttosto ristretta; per esempio: 1 2 3 4 Firenze, Olschki 1966, p. 142 n. 586. Vedi LUIGI TONINI, Storia Civile e Sacra Riminese, vol. III, Rimini, Tipi Orfanelli e Grandi 1848-87, p. 516. Vedi PIETRO BURCHI, Regesto degli atti del notaio sarsinate Domenico da Firenzuola (14031409), «Studi romagnoli», 5 (1954), pp. 29-108. Il Dizionario Enciclopedico Italiano (= DEnc), vol. V, Roma, Enciclopedia Treccani 1956, p. 268, così specifica: «nome locale di un tufo calcareo impuro, di colore variabile dal grigio al giallastro che si rinviene in qualche località dell’Umbria». Cfr. anche SALVATORE BATTAGLIA 13 RION, XX (2014), 1, 13-25 De toponimia e historia. La referencia a litigios sobre demarcaciones territoriales en la onomástica de lugares hispánicos María Dolores Gordón Peral (Sevilla) ABSTRACT. (Toponymy and history. The reference to disputes over territorial boundaries in hispanic place-names) Territorial limits have considerable legal, economic, political and administrative importance for the population inhabiting a geographic space. Therefore, the place names of any region contain many references to the delineation of the boundaries between properties, whether private or public, historical or current. Also the frequent conflicts over land ownership have left traces in toponymy. In many cases of territorial disputes there is no documentary evidence, so place names become a source of supplementary information for historiography. The purpose of this paper is the systematic compilation of this type of place names within the area of Spanish, its integration into a corpus as well as its linguistic analysis. The combination of these data (extracted from different types of sources, principally compilations of place names, maps, surveys, and studies of other authors) with those obtained from the medieval documentary sources available and its systematic interpretation allow us to draw important conclusions about the history of Spanish lexicon, linguistic mechanisms ruling the creation of place names, as well as extralinguistic history of the areas investigated. 1. La importancia jurídica, económica, política y administrativa que poseen para la población que habita un espacio geográfico los límites territoriales que separan las propiedades de las circunvecinas encuentra todo tipo de reflejos plásticos en la onomástica de lugares. De hecho, son abundantes en la toponimia de cualquier región las referencias al trazado de dichos límites, ya sean actuales o históricos: pensemos en nombres como La Linde (en Asturias, La Llinde, La Llende), La Raya (La Raya Mora, La Raya Real), La Banda (La Banda Morisca, La Banda de Allá, La Banda de Brenes – lugar situado en el límite de los términos sevillanos de Alcalá del Río y Brenes –), La Línea (La Línea de la Concepción), Arroyo del Término ‘arroyo que marca el límite entre dos términos municipales’, El Ruedo (Tierras del Ruedo, El Ruedo del Pueblo), Legua (La Legua, La Legua Legal), Cofiño (< CUM FINIUM), Cofiñal, Treviño o Triviño (< TRIFINIUM ‘confluencia de tres límites’), Cuadroveña (< QUADRIFINIAM ‘confluencia de cuatro límites’), Pedroveña, Pedroveya (< PE27 RION, XX (2014), 27-48 Nuove ipotesi sul cognome Saragát Mauro Maxia (Sassari) ABSTRACT. (New hypothesis on the surname Saragát) Though an uncommon surname, Saragát is largely known thanks to the fact that the Piedmont politician Giuseppe Saragat became the fifth President of the Italian Republic. There are no specific studies on its origin ad meaning and this may be the reason why only a few know that it is a Sardinian surname. The analysis of the few documents recording its history during the last three centuries allows to say that its origin is in Gallura, that is still the area where it is more diffused. The original form Saragát(t)u has disappeared from formal usage, since it has been Italianized in Saragato and is only present in the spoken language. This article analyses the documented graphic variants of the surname, which seem to lead to a nickname probably originated in Corsica before recurrent migratory fluxes toward Sardinia fixed its seat in Gallura, at the beginning of the 18th century. La notorietà del cognome Saragat, forma poco frequente anche in Sardegna pur essendone originaria, si deve a Giuseppe Saragat, quinto presidente della Repubblica Italiana (1964-1971). Pur essendo nato a Torino, egli era figlio di Giovanni Saragat, il quale era originario di Sanluri, co-capoluogo del Medio Campidano. Lorenzo Manconi in un suo lavoro sui cognomi sardi segnalava che questa forma è originaria di Tempio e che da qui si è diffusa in altri centri della Sardegna e in Piemonte.1 Egli precisava che la forma originaria di questo cognome corrispondeva a Saragáttu e che la relativa variazione grafica (> Saragat) si deve all’avvocato tempiese Pietro Saragattu-Mulinas che, dopo essersi stabilito a Sanluri, aveva avuto un figlio di nome Giovanni dal quale, una volta trasferitosi a Torino, nacque appunto il futuro presidente. È possibile che a Pietro Saragattu-Mulinas, nonno di Giuseppe Saragat, l’idea di dare una veste catalanizzante al proprio cognome sia venuta attraverso una incerta tradizione familiare, secondo la quale il cognome in questione sarebbe stato di origine catalana.2 Non andrebbe esclusa la possibilità che il ci- 1 2 LORENZO MANCONI, Dizionario dei cognomi sardi, Cagliari, Edizioni Della Torre 1987, p. 120. Cf. LUCA MOLINARI, Giuseppe Saragat, da Palazzo Barberini al Quirinale, <http:// cronologia.leonardo.it/storia/biografie/saragat.htm>. 49 RION, XX (2014), 1, 49-55 Le mutazioni dei cognomi nella provincia di Trieste durante il fascismo* Miro Tasso (Venezia) ABSTRACT. (Le mutazioni dei cognomi nella provincia di Trieste durante il fascismo) In the province of Trieste during the fascist period hundreds of foreign surnames were turned into Italian ones, which can still be found in the register of births and deaths today. From a scientific point of view, they consisted in mutations that altered the onomastic structure of these lands; in the present paper, we quantify and qualify such spelling changes and manage to spot some distributive differences in relation to the present political subdivisions. 1. Introduzione I cognomi si riscontrano nella città di Venezia fin dal Mille e nel Duecento si diffondono anche negli strati popolari più bassi, tanto da portare la città lagunare del XIII secolo in una posizione di avanguardia sotto il profilo onomastico nel contesto europeo (FOLENA 1971; 1990). Va tuttavia ricordato che l’estensione dell’uso del cognome al complesso della popolazione è avvenuta soprattutto dopo la conclusione del Concilio di Trento (1545-1563), quando i cognomi si radicarono nelle comunità dato l’obbligo da parte dei parroci di redigere i registri parrocchiali, specificando per ciascun individuo la famiglia di appartenenza. A partire da quel periodo i cognomi si fissano anche nei piccoli paesi tra il XVII e il XVIII secolo (CAFFARELLI / MARCATO 2008), rappresentando degli elementi che contraddistinguono i nuclei familiari e le persone nella società in cui viviamo. I cognomi vengono utilizzati da anni negli studi popolazionistici; infatti ogni cognome possiede una sua frequenza, cioè un valore percentuale all’interno di una comunità che vive in una data area geografica, la quale si determina dagli elenchi telefonici o da altri tipi di registrazioni come quelle parrocchiali. A tali fonti di dati è possibile applicare delle tecniche di analisi normalmente impiegate negli studi di antropologia, genetica di popolazioni ed * Il presente articolo è dedicato alla memoria del prof. Giorgio Marcuzzi (1919-2010), ecologo dell’Università di Padova. 57 RION, XX (2014), 1, 57-66 Una proposta per il soprannome Cimabue * Giuseppe Crimi (Roma) ABSTRACT. (A proposal for the surname Cimabue) Cimabue was recognized as Cenni di Pepi’s surname by Giuseppe Fontana at the end of the 19th century. Until 1878, Cenni di Pepi’s complete name was supposed to be Giovanni Cimabui. Eugenio Battisti, an Italian art historian, argued that Cimabue meant ‘horn-cutter’ or ‘horn-breaker’, that is, a proud person, bringing as evidence Dante, Purg., XI, 91-96 and related commentaries. Nevertheless, it is reasonable to argue that this surname may refer to a menial task such as cutting the hair of oxen. All’interno del numero massiccio di nomignoli e soprannomi che interessano pittori e artisti tra Medioevo e Rinascimento, senz’altro ne va segnalato uno che non brilla per chiarezza: si tratta del soprannome di Cenni di Pepi (o Pepo), ossia Cimabue, il supposto maestro di Giotto, colui il quale introdusse la maniera greca nell’arte figurativa toscana. Va precisato, in via preliminare, che Cimabue fu riconosciuto come nomignolo soltanto nella seconda metà dell’Ottocento da Giuseppe Fontana: questi, documenti d’archivio alla mano, fu in grado di confutare le affermazioni di Giorgio Vasari, il quale, dopo aver dato credito alle parole di Filippo Villani che aveva assegnato al pittore il nome di battesimo Giovanni, aggiungeva che Cimabue costituiva il cognome della famiglia (Cimabui), tesi sostenuta ancora nel 1937 da Luigi Bartolini contro Piero Bargellini.1 * Il presente contributo riprende una parte del mio saggio Chiosa a ‘Pataffio’, I 79-80 e un’ipotesi sul soprannome Cimabue, pubblicato in «Scaffale Aperto», 4 (2013), pp. 139-75, al quale rimando per ulteriori approfondimenti. Ringrazio con piacere Riccardo Capoferro e Paolo D’Achille per i suggerimenti che hanno reso migliore questo elaborato. 1 GIUSEPPE FONTANA, Due documenti inediti riguardanti Cimabue, Pisa, Nistri e c. 1878, pubblicazione di cui diede notizia ALESSANDRO D’ANCONA, nel recensire GIOVANNI ANDREA SCARTAZZINI, Enciclopedia dantesca [...], vol. I, Milano, Hoepli 1896, «Rassegna bibliografica della letteratura italiana», V (1897), pp. 84-88, a p. 86. Per la schermaglia tra Bartolini e Bargellini vd. PIERO BARGELLINI / ENRICO FALQUI, Carteggio 1934-1973, a cura di FRANCESCA RIVA, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura 2008, lettera 39 e n. 2 a pp. 3536, nonché l’Introduzione della curatrice, pp. IX-XXIV, a p. XXI. “Giovanni Cimabue” figura tuttavia nell’indice dei nomi del recente volume di SERENA ROMANO, La O di Giotto, Milano, Electa 2008. 67 RION, XX (2014), 1, 67-75 I porri sul naso. Il nome nell’opera di Gianni Rodari Roberto Randaccio (Cagliari) ABSTRACT. (Warts on the nose. The name in the works by Gianni Rodari) Gianni Rodari, an author considered a classic of the literature for children, in his renown book Grammar of Fancy also traced the guide lines for the creation of fantastic stories. Among his clever considerations, there are some precious onomastic observations indicating the ways and methods to build up stories starting from proper names. This study recovers the main onomastic and toponomastic attestations present in his vast literary and poetic production; they all follow these rules and show the persistence of the name as constitutive element at the basis of several works by the writer from Omegna. Nel racconto di Gianni Rodari La gondola fantasma (1955) fa la sua comparsa, al primo capitolo, il cuoco di bordo del vascello San Marco, curioso personaggio dal nome bizzarro per un marinaio: Genoveffa. All’incongruenza comica di tale nome dà giustificazione lo stesso autore (con la raccomandazione ai suoi piccoli lettori di non ridere del povero marinaio): La storia non spiega perché un cuoco di marina si trovasse a rispondere a quel diavolo di nome: i nomi non li scegliamo noi, ci vengono imposti, come i porri sul naso.1 Per Rodari il nome è, dunque, come un’inevitabile escrescenza, che affiora sul volto e determina ineluttabilmente il riconoscimento. La metafora in fondo funziona, anche se mostra solo una delle tante potenzialità espressive dei nomi letterari, potenzialità che lo scrittore saprà ben utilizzare in tutta la sua opera poetica e narrativa con intelligenza e ironia.2 La metafora funziona an1 2 GIANNI RODARI, La gondola fantasma. Gli affari del signor Gatto. I Viaggi di Giovannino Perdigiorno, Torino, Einaudi 1982, 3a ed., p. 6. Nel racconto altri personaggi hanno nomi o nomignoli originali: il Capitan Tartaglia (ovviamente balbuziente), Magnapàn (perennemente affamato) e il figlio del Califfo dal nome lunghissimo: «– Mohamed Mustafà Alì Pascià Mossul Mossal Ben Jussuf... – Passarono cinque minuti buoni prima che il figlio del Califfo avesse terminato di recitare tutti i suoi nomi» (p. 50). L’opera poetica e narrativa di Gianni Rodari è vasta; ai testi da lui pubblicati in vita, si devono aggiungere le numerose edizioni postume che hanno riportato alla luce vecchi testi editi su giornali e riviste o del tutto inediti. Questo nostro studio cerca di mostrare, seppu- 77 RION, XX (2014), 1, 77-94 I volumi dei nomi di persona del Deonomasticon Italicum (DI) (articoli di prova IV: ‘Abbās e Mu’ayyad) Wolfgang Schweickard (Saarbrücken) ABSTRACT . (The volumes on anthroponyms of the Deonomasticon Italicum ( DI ) (proof articles IV: ‘Abbās and Mu’ayyad)) The preview publication of articles which will be treated in the second part of the Deonomasticon Italicum (DI) continues. The articles Brougham and Fahrenheit (RION, XVIII [2012], 2, pp. 461-66), Lutero (RION, XIX [2013], 1, pp. 129-36) and Cicerone (RION, XIX [2013], 2, pp. 467-73) are now followed by ‘Abbās and Mu’ayyad. ʻAbbās1 ʻAbbās2 abbassidi m.pl. ‘dinastia califfale che governò il mondo islamico fra il 750 e il 1258’ (dal 1702, CoronelliBiblioteca 5,1100: «gli Abbassidi, i Bujadi, o Buidi, gli Ommiadi, &c.»; 2007, GRADIT), abbasidi (dal 1733, PaoliCodice 432: «della stirpe degli Abbasidi»; 1823, RampoldiAnnali 4,36: «gli Abbasidi reputavano tiranni ed usurpatori gli Ommiadi»; 2007, GRADIT). abbaside agg. ‘relativo alla dinastia degli abbassidi’ (dal 1712, FleuryCanturani 2,48: «sotto i Califi Abbasidi»; 1780, Buonafede Istoria 6,220: «Califi Abbasidi»; 2007, GRADIT), abbasside (dal 1704, CoronelliBiblioteca 5,591: «sotto ’l Khalifato di Moktadi Abbasside»; 1823, RampoldiAnnali 4,152: «famiglia Abbasside»; 2007, GRADIT). abassi m. e m.pl. ‘moneta persiana, coniata all’epoca di Abbas il Grande’ (1598, TaifelViaggio 97: «& vengono chiamate le monette secondo il nome del Re che le fá batter come quella d’adesso Abassi»; 1680ca., BemboInvernizzi 379: «Questa è guardata da alcuni gianizzeri, a quali si paga mezzo abassì per testa»; 1682, TavernierViaggi 1,79: «Gli Abassi, li Mamudi, li Chaietti, ò Ciayetti, e gli Bisti»; 1699, GemelliCareriGiro 2,159: «Abassì, mamudy, e sciay»), abbassi m.pl. (1622, DellaValleGancia 2,285: «quattro abbassì, che son giusto quattro testoni romani»; 1670, DuLoir, ViaggioMonari 226: «vintimila Abbassi»; 1682, TavernierViaggi 1,99: «venti mila Abbassi»), abbasis m.pl. (1672, SebastianiSecondaSpeditione 220: «mà già mai volse dar fuori un quattrino, e però donai è què Doganieri, chiamati Sassi (e con ragione), prima due, e poi trè Abbasis»), abasì m.pl. (1680ca., BemboInvernizzi 295: «con assegnamento di 3.000 timoni annui, valendo un timon 50 abasì»). al-ʻAbbās ibn ʻAbd al-Muṭṭalib (ca. 565653), zio paterno del profeta Muhammad. Cfr. EI2 1,15. ʻAbbās I il Grande (1557-1629), scià di Persia tra il 1587 e il 1629. Cfr. EncIranica 1,71ss. Adattamento dell’ar. / pers. ‘abbāsī ‘abbaside’ (EI2 1,15; Wehr 588; Steingass 833) che a sua volta risale al nome del califfo ‘Abbās. Il tipo di formazione entra nella categoria dei derivati in -ide / -idi con significato dinastico, come safavidi, sassanidi, seleucidi, ecc. (cfr. GRADIT s.v. -ide2 § 4; TLF s.v. -ide1). Prestito dal pers. ‘abbāsī ‘moneta persiana, coniata all’epoca di Abbas il Grande’ (Enc 95 RION, XX (2014), 1, 95-96 Ma «i bimbi d’Italia / si chiaman [ancora] Balilla»? La (s)comparsa di un nome come fenomeno di transizione storica Rocco Luigi Nichil (Lecce) ABSTRACT. (Are children in Italy still called “balilla”? The (dis)appearance of a name as historic transition phenomenon). This paper aims to reconstruct the history of the name Balilla, in many ways still poorly understood. For over three centuries this name has gone through (often concealed) the Italian culture, from the earliest attestation in the 17 th century, up to its expansion as emblem of the Italian Risorgimento in the 19th century, from the boom during the Fascist period, when the name became a common word and one of the key terms of the fascist rhetoric, up to the sudden and inescapable decline in the second half of the 20th century. The definition of the various stages of this history allows to outline the historical reasons, both of linguistic and extra-linguistic nature, that led first to its fortune, and then to its decadence: two seemingly contradictory outcomes, but that appear perfectly consistent with the historical and political changes that characterized Italy in the last century. However, even if it is possible to trace the phases of the fortunes of this name, the same cannot be said for its etymology, which remains obscure in many respects. Certainly, if the use and diffusion of the word relate closely to some important moments in the Italian history, its native environment refers to Genoa, where the name was created. So this where we will have to start for our reconstruction. 1. Storia minima del nome Balilla1 1.1. Fra Sei e Settecento: alle origini del mito Com’è noto, Balilla è il nomignolo con cui passò alla storia il ragazzo che diede inizio alla celebre rivolta popolare del 1746, che, nell’ambito della guerra di successione austriaca, scacciò da Genova le truppe austro-piemontesi guidate dal marchese Antoniotto Botta Adorno.2 Così Ludovico Muratori racconta l’avvenimento negli Annali d’Italia: 1 2 Desidero ringraziare Fiorenzo Toso per la cortese attenzione rivolta ai miei studi e gli amichevoli consigli, senza i quali non sarei stato in grado di realizzare gran parte di questo contributo. «Che l’inse? [“la rompo?”] disse il Balilla il giorno 5 di dicembre nell’anno 1746, incitando con quel grido accompagnato da un trar di sassi il popolo alla famosa Cacciata» (OLIVIERI 1851, s. v. insà). 97 RION, XX (2014), 1, 97-139 Ambaradan: un deonimico? Paolo D’Achille (Roma) ABSTRACT. (Ambaradan: a deonymic?) This study talks about the word ambaradan ‘confusion, mess’ or ‘complicated organisation’. To explain it, it has often been proposed the derivation from the toponym Amba Aradam, where a bloody battle between Ethiopians and Italians took place in 1936. But the chronological distance between this date and that of the first lexicographical registration of the voice (1994) raises doubts about it. Thanks to the finding of first examples (1974 and 1982) of ambaradam not related to toponym, but in place of a phonetically similar sequence into the known Italian counting rhyme ambarabà ciccì coccò, the author supposes that the use of ambaradan as ‘complicated business’ (documented from 1985) started from here. From this meaning probably depends the other ‘confusion, mess’, which seems to be explained by the toponym memory (alive also in odonymy). In un recente articolo intitolato Lessicalizzazioni e transonimie dei toponimi teatri di battaglia, l’amico Enzo Caffarelli inserisce tra questi toponimi ambaradan ‘grande confusione, gran pasticcio’, derivato da «Amba Aradam, massiccio montuoso del Tigrè in Etiopia, dove nel febbraio 1936 si combatté una battaglia piena di attacchi e contrattacchi tra l’esercito italiano comandato da Pietro Badoglio e le forze etiopi del ras Mulugeta Yeggazu» (CAFFARELLI 2014: 19). Come rileva lo studioso, il termine, “stranamente”, non è compreso nel Deonomasticon Italicum (DI) di Wolfgang Schweickard.1 La non inclusione della voce nel DI può essere stata intenzionale, per una mancata accettazione della proposta etimologica, ma, a mio parere, si spiega più probabilmente con la tardività della prima registrazione lessicografica, che, salvo errore, è quella della ristampa del 1994 della 12ª ed. dello Zingarelli2, a cui hanno poi fatto seguito quelle del GRADIT (1999), del suppl. I (2004) del GDLI e del Devoto/Oli (a partire dall’edizione 2003-2004). La voce è registrata dal GRADIT in questi termini: ambaradan /ambara’dan/ (am-ba-ra-dan) s.m. inv. CO [sec. XX; etim. incerta, forse da Amba Aradam, massiccio montuoso dell’Etiopia presso il quale, nel 1936, si svolse una cruenta battaglia tra le truppe italiane e quelle abissine] scherz., grande confusione, baraonda: creare un a. | attività, amministrazione e sim., particolarmente complessa: gestisce da solo tutto l’a. 1 2 La voce manca anche in LA STELLA T. 1984. Come risulta dal Supplemento bibliografico del 1997, i primi fascicoli del DI prendono in considerazione lo Zingarelli fino al 1993. RION, XX (2014), 1, 142-151 142 Dai Tre Re al Pacific fino al Parlapà, attraverso la Croix d’or: itinerario linguistico-culturale tra gli alberghi di Torino Alda Rossebastiano (Torino)* ABSTRACT. (From Tre Re and Pacific to Parlapà through Croix d’or: cultural-linguistic itinerary among the hotels in Turin) The research purpose is to describe changes and persistence in hotel names in Turin and its surroundings. From hotels names already mentioned in the 15th Century, the essay analizes the names which appear in later documents from public administration (Turin court during 16th and 17th Century), in 18th and 19th Century travel guides, up to contemporary names. The author focuses on main onomastic categories, investigating the reasons of their persistence in the European culture and local traditions. For each century the specific onomastic characteristics are focused on. Il primo elenco a me noto delle osterie con alloggio esistenti a Torino si trova in una nota della preziosa Guida di Torino di Emilio Borbonese, stampata nel 1898, dove, parlando degli «Alberghi, ristoranti, caffè» della città vengono citati per il secolo XV cinque locali: Albergo delle Chiavi, vicino alla chiesa dello Spirito Santo, Albergo dei Tre Re, presso quella di S. Tommaso, Albergo dell’Angelo e quello dei Pesci, nella piazza di S. Benigno, ora cortile del burro, presso il palazzo Municipale, e, il più importante fra tutti, l’Albergo del Gallo, che cessò solo da pochi anni, cioè nel 1886, quando per effetto del decretato sventramento della città, furono demoliti i vecchi fabbricati che formavano la via del Gallo, nella quale, al n. 2 esisteva da circa cinque secoli, l’albergo omonimo. In esso alloggiarono principi e baroni e nel 1491 vi prese stanza la principessa Chiara Gonzaga quando andava sposa al Delfino di Alvergna, e nel 1496, gli Ambasciatori di Venezia e di Milano [...]. (BORBONESE 1898: 36, n. 1) Seguendo queste indicazioni a riferimento illustre, abbiamo cercato le tracce di questi locali pubblici tra le carte dell’Archivio di Stato di Torino (AST), attraverso la registrazione delle spese pagate dalla tesoreria ducale per ospitare i forestieri che svolgevano incarichi per la corte nei secoli XVI e XVII. Per i secoli successivi le fonti utilizzate sono state le guide della città, che, oltre alle denominazioni, portano note interessanti relative alla posizione degli alberghi sul ter* Il saggio esce in contemporanea, con leggere modifiche, nel volume a cura di OLIVIU FELECAN, Proceedings of The Second International Conference on Onomastics “Name and Naming” Onomastics in Contemporary Public Space (Baia Mare, 9-11 maggio 2013), Cluj-Napoca, Editura Mega-Editura Argonaut. RION, XX (2014), 1, 154-168 154 Fratelli (e sorelle) d’Italia nell’odonimia italiana Enzo Caffarelli (Roma) ABSTRACT. (Brothers [and sisters] of Italy in odonymy). The Italian odonymic repertoire counts almost 4.500 areas named after 949 groups of brothers and sisters. Few surnames are used in more than a municipality: besides Brothers Bandiera, Cervi, Rosselli and Cairoli, which have hundreds of occurrences, the commemorated family groups are generally renown and celebrated only at a local level. The TuttoCittà of SEAT Pagine Gialle Italia database allows to draw up a rank of recurrences and describe the distribution of these particular names of streets, which are clearly more diffused in Lombardy, EmiliaRomagna and Piedmont, and find out the hapax legomena here reported for some provinces and for some big cities. I fratelli (e le sorelle) sono una sorta di bandiera italiana, a cominciare dalle prime parole dell’Inno di Mameli. Nel nostro Paese esistono soltanto sei generiche vie Fratelli d’Italia;1 tuttavia le strade, le piazze, i viali e i vicoli dedicati a gruppi di “fratelli” assommano a circa 4.500. E per quanto la competenza enciclopedica dell’italiano di media cultura contempli appena una manciata di nomi – verosimilmente i fratelli Bandiera, i Cervi, i Rosselli e i Cairoli – i comuni abbondano di coppie o gruppi più numerosi di fratelli (e alcune sorelle) commemorati per i loro meriti. Meriti in genere legati al Risorgimento, alla Prima guerra mondiale, alla Resistenza nella Seconda, a vicende belliche e patriottiche; e inoltre, numerosi, alle arti più varie e all’impegno sociale. Si tratta infatti, come risulta dalla nostra ricerca nella banca dati TuttoCittà, messa a disposizione della «Rivista Italiana di Onomastica» da SEAT Pagine Gialle Italia, di ben 949 nuclei diversi di fratelli.2 Andrà subito notato che circa i ⁴/₅ di questi fratelli hanno una sola via o piazza a loro dedicata. Si va, in ordine alfabetico, dai fratelli Acciaccaferri di San Severino Marche-Mc e dagli Adamo di Campobello di Mazara-Tp ai fratelli Zuccari di Ancona e agli Zucchini di Ravenna. Come si può calcolare dalla banca dati, la classifica degli odonimi urbani dedicati ai fratelli vede al primo rango con 937 occorrenze i Fratelli Bandiera (Attilio ed Emilio), nobili veneziani, patrioti mazziniani animatori della rivolta antiborbonica in Ca1 2 Precisamente ad Asti, Busto Arsizio-Va, Cremona, Malnate-Va, Palma di Montechiaro-Ag e Perugia. Intesi come fratelli (e sorelle) di sangue: ovviamente sono escluse le famiglie religiose e simili e non sono conteggiate le vie dedicate a singoli fratelli e sorelle altrove celebrati in gruppi, e neppure sono computati gli odonimi in cui non compaia la parola “fratelli” o “sorelle” perché potrebbero teoricamente essere dedicate a un solo membro della famiglia (o addirittura ad altri destinatari: oggetti come nel caso di Bandiera o animali in quello di Cervi). 169 RION, XX (2014), 1, 169-174 Materiali bibliografici This section contains bibliographic entries and news of books and reviews, as well as single contributions in miscellaneous volumes or periodicals, of re-editions and indexes published and of the best popular texts. The entries are meant to offer a rational note of the essays and articles presented. The recommendations include bibliographical data and the indexes of subjects (with the complete list of authors and the titles of single contributions in the case of miscellaneous volumes or of conference proceedings). The simple mention of any text in these pages is independent of its possible treatment, in a later number of RION, as a wider bibliographical entry or as a proper review. Entries and recommendations refer to Italian and Romance studies, as well as to others connected to Romance language (in particular relating to the Germanic and Slavic areas) or of general interest (especially those written in English or German). RION thanks Editors and Authors for sending volumes and reviews. Recensioni FRANCESCO SESTITO, I nomi di battesimo a Firenze (1450-1900). Dai registri di Santa Maria del Fiore un contributo allo studio dell’antroponimia storica italiana, Roma, SER ItaliAteneo (“Quaderni Italiani di RION”, 6) 2013, pp. XV+439. Prefazione (MAX PFISTER). 1. Presupposti e obiettivi. 2. Criteri di utilizzo delle fonti e di elaborazione dei dati: Descrizione delle fonti. Aspetti cronologici. Trattamento dei dati (Trattamento delle varianti. Nomi doppi e multipli). 3. Presentazione dei dati: Tab. 1. Battezzati maschi (anno 1450). Tab. 2. Battezzate femmine (anno 1450) [Tabb. 3-144: idem per gli anni 1460, 1470, 1480, 1490, 1500, 1510, 1520, 1530, 1540, 1550, 1560, 1570, 1580, 1590, 1600, 1610, 1620, 1630, 1640, 1650, 1660, 1670, 1680, 1690, 1700, 1710, 1720, 1730, 1740, 1750, 1760, 1770, 1780, 1790, 1800, 1805, 1810, 1815, 1820, 1825, 1830, 1835, 1840, 1845, 1850, 1855, 1860, 1865, 1870, 1875, 1880, 1885, 1890, 1895, 1900]. RION, XX (2014), 1 4. Il Quattrocento: alle radici dell’onomastica italiana: Premessa: considerazioni sull’antroponimia nel Medioevo (La “rivoluzione agionimica” del primo Trecento. Alcuni sondaggi sulla situazione tre-quattrocentesca. Dal tardo Medioevo a oggi: una continuità non facile da definire). Il repertorio maschile. Il repertorio femminile. Nomi maschili e nomi femminili. Diffusione e concentrazione. Tipologie onomastiche (Agionimi e altri nomi con riferimenti religiosi. Nomi di ispirazione classica. Altri nomi laici. Ipocoristici e alterati). Variantistica. La scelta del nome: la tradizione familiare. La motivazione devozionale nella scelta del nome (Influssi del clero sulla nominazione). Altre possibili fonti di ispirazione: letteratura e personaggi noti. Confronti con repertori coevi (Firenze e Ivrea: 1473-1505. Firenze e Siena: 1450-1499. Firenze e Roma). Considerazioni finali: l’antroponimia nel tardo Medioevo. 5. Il Cinquecento: un Rinascimento contrastato: Il repertorio maschile. Il repertorio femminile. Nomi maschili e femminili. Diffusione e concentrazione. Tipologie onomastiche (Agionimi e altri nomi con riferimenti religiosi. Nomi di ispirazione classica: una moda di genere? Altri nomi laici). Variantistica. L’ispirazione religiosa nella scelta del no- 176 Incontri This section reports dates, places, lecturers and subjects of communications at meetings, conferences and congresses on onomastic themes which have taken place or are being prepared in Italy and abroad. The events are listed in chronological order. Leipzig, “Wassermühlen und Wassernutzung im mitteralterliche Ostmitteleuropa”, Geisteswissenschaftliches Zentrum, 12-13 aprile 2013. Innsbruck, 5. Workshop des Projects WippDigital – “GIS-Gestütze Flurmanforschung in Wipptal”, Universität Innsbruck, 17 maggio 2013. Di interesse onomastico: STANISŁAWA SOCHACKA, Namen der Wassermühlen in Schlesien; MONIKA CHOROś / ŁUCJA JARCZAK, Schlesische Orts- und Flurnamen mit dem Glied Mühle/mlyn; CHRISTIAN ZSCHIESCHANG, Zur Benennung von Muhlen im Mittelalter. [Nell’ambito del progetto “Usus aquarum”, gestito dal Geisteswissenschaftliches Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas dell’Università di Lipsia (GWZO), il seminario internazionale sulla storia dei mulini ad acqua e su altre forne di sfruttamento delle acque nell’Europa orientale nel Medioevo ha proposto anche comunicazioni di carattere microtoponomastico e idronomastico. Il GWZO si occupa di ricerca multidisciplinare e internazionale sulla storia e cultura dei territori compresi tra il Baltico, il Mar Nero e l’Adriatico dall’alto Medioevo all’epoca contemporanea]. Dr. Martina Marijová, Dr. Christian Zschieschang, Geisteswissenschaftliches Zentrum Geschichte und Kultur Ostmitteleuropas an der Leipzig Universität, Specks Hof, Reichstraße 4-6, D-04109 Leipzig – T. +49.341.9735560 – Fax +49.341. 9735569 – E-mail: martina-marikova@ leipzig.de; [email protected]; gwzo@ uni-leipzig.de – Web: www.uni-leipzig. de/gwzo. GERHARD RAMPL, WippDigital – Rückschau und Ergebnisse; PETER ANREITER, Die Namenschichten des Wipptales; MARTIN GRAF, Das Schweizer Akademieprojekts ortsnamen. ch; WOLFGANG JANKA, HONB und ONiG – Stand und Perspektiven zweier ortsnamenkundlicher Forschungsprojekte in Bayern; SABINA BUCHNER / MICHAEL PRINZ, Förstemann goes online – Zur Digitalisierung bayerischer Siedlungsnamen; DANIELA FEISTMANTL, Vom Ameser zum Ziegelstadel – Ein etymologischer Streifzug durch das Wipptal; ARMIN POSCH / GERHARD RAMPL, Datenpräsentation mit WebGIS im Projekt WippDigital. [Fervono in àmbito tedescofono le attività di digitalizzazione e in genere le applicazioni informatiche alla raccolta, classificazione, cartografazione e analisi tanto dei toponimi quanto degli antroponimi. Il seminario, organizzato dall’Università di Innsbruck in collaborazione con l’Österreichische Akademie der Wissenschaften, ha consentito la condivisione di vari progetti – in questo caso toponomastici – con particolare attenzione a quello dedicato al repertorio microtoponimico del Wipptal, ossia della valle di Vipiteno; si tratta dell’area attraversata dal confine amministrativo tra Austra e Italia che comprende come valle principale il corso della Sill fino a Innsbruck da un lato, e l’alto corso dell’Isarco e le valli confluenti, dal passo del Brennero sino a Fortezza, dal- 289 RION, XX (2014), 1 Attività Information is provided on onomastics courses held in University faculties; national and international research projects; studies being prepared by single researchers; associations’ and institutes’ activities; essays and proceedings of conferences and congresses now in press. Ricerca europea sulle tipologie cognominali. Pierre Darlu (Paris) e Pascal Chareille (Tours) hanno realizzato nel 2012 un’indagine sul repertorio dei cognomi francesi per determinare la quantità e la diffusione territoriale delle principali tipologie motivazionali che sono alla base dei moderni nomi di famiglia: da nomi personali (patronimici, matronimici, avonimici), da toponimi ed etnici (provenienza, residenza, ecc.), da soprannomi e da mestieri e altre occupazioni. Tra i dati più significativi emersi, la distribuzione dei quattro grandi gruppi presenta i massimi livelli nella Francia sud-orientale e in Corsica per i cognomi derivanti da nomi personali; nel Sud-Ovest del Paese per quanto concerne i detoponimici: nel Nord-Est per i cognomi che continuano denominazioni di mestiere; e in Bretagna e nel NordOvest della Francia, infine, per i nomi di famiglia originatisi da soprannomi. I due studiosi hanno avviato un progetto informale europeo, coinvolgendo alcuni colleghi per analizzare in modo analogo i repertori cognominali di altre nazioni. Hanno accolto l’invito Pablo Mateos per i cognomi del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, Kathrin Dräger la Germania, Roberto Rodríguez e Franz Manni per la Spagna, Jean Germain per il Belgio, Gerrit Bloothooft per i Paesi Bassi e Claire Muller per il Lussemburgo. Il repertorio è costituito dai 100 cognomi più frequenti per ciascuna delle unità amministrative prescelte come area adeguata al progetto. Nella classificazione, si tiene conto – possibilmente in ordine di importanza – delle motivazioni differenti e dunque delle ti- pologie molteplici nelle quali un cognome può essere inscritto. Il progetto, la cui lingua ufficiale di lavoro è l’inglese e il titolo generale “Surname typology”, sarà presentato da Pascal Chareille e Pierre Darlu (co-autori Gerrit Bloothooft, Kathrin Dräger, Jean Germain, Antonella Lisa, Claire Muller, Roberto Rodríguez) al XXV Congresso internazionale di Scienze onomastiche di Glasgow nell’agosto 2014. Se ne riporta qui l’abstract: «An European project on the typology of surname has been recently launched to describe their geographical distribution in France, Spain, German, Belgium, The Netherland, Luxembourg. It turns out that this distribution displays strong patterns both within and between countries. One assumes that these patterns can be explained by factors acting on the naming system established around the XIII century, among them linguistic diversity, political and religious influences, social structure and relationships between segments of the society... All these factors can be influential on the process of naming. So one can hopefully extract historical information by studying the distribution of the various categories of surnames, at different geographic scale, and clarify how the process of naming has been diversely introduced in Europe. The sampling of names is done by collecting the 100 more frequent surnames in each administrative area (NUTS3 of the European nomenclature of territorial units for statistics). Each name is classified into elementary categories, i.e. Baptismal, Occupational, Title or Dignity, Nickname, Geographical, Topological or Ethnic names; some could belong to several categories. 329 RION, XX (2014), 1 Frequenze onomastiche I nomi dei residenti in Italia. Popolazione generale (2013) e nuovi nati (2012) Enzo Caffarelli (Roma) Grazie alla collaborazione con le Anagrafi dei maggiori Comuni attraverso l’ANCI (Associazione Nazionale dei Comuni d’Italia) nel corso del 2013 sono stati raccolti i dati riguardanti i nomi personali dei residenti italiani, suddivisi per genere maschile e femminile, sia dell’insieme della popolazione nel 2013, sia dei nati nell’ultimo anno di cui erano disponibile per l’intero arco dei 12 mesi, il 2012. Oltre al confronto diacronico con i corrispondenti dati relativi al passato rappresentati dal corpus limitato degli utenti telefonici, un motivo di grande interesse della ricerca è dato dal confronto sincronico tra le liste della popolazione generale e quelle dei nuovi nati. L’indagine è circoscritta a 60 comuni capoluogo o co-capoluogo di provincia, ivi compresi 16 sui 20 più popolosi. Popolazione generale: un confronto a distanza di quasi 60 anni Per confrontare in diacronia frequenze e ranghi dei nomi personali in Italia si possono utilizzare i dati per capoluogo di provincia pubblicati nel 1982 da Emidio De Felice (I nomi degli italiani. Informazioni onomastiche e linguistiche, socioculturali e religiose, Roma/Venezia, SARIN Marsilio). I dati della SARIN, che gestiva in esclusiva le utenze telefoniche italiane, risalgono al 1981 e riguardano soltanto i titolari di utenza, cittadini che pertanto all’epoca del rilevamento dovevano essere maggiorenni e che, come l’esperienza suggerisce, erano in gran parte ultraventicinquenni se non ultratrentenni; si può pertanto collocare grosso modo la data di riferimento alla metà degli anni 50 del Novecento. La differenza con i dati delle Anagrafi dei Comuni nel 2013 non è dunque di una trentina d’anni, ma più vicina ai 60 che ai 50. I valori assoluti non sono comparabili proprio per la differenza qualitativa dei campioni, ma sono utili soprattutto per notare la divergenza di occorrenze all’interno di ciascuna lista (si tenga anche conto che i nomi maschili nei dati SARIN sono assai più numerosi, in quanto maggiormente rappresentanti fra i titolari di utenze telefoniche). Di seguito si propongono le classifiche di frequenza nella popolazione complessiva di 13 grandi comuni italiani, da nord a sud, relative al 1955 ca. e al 2013. I dati pubblicati in DE FELICE 1982 si fermano ai primi 30 ranghi. Il confronto può dunque limitarsi ai vertici delle graduatorie di frequenze. In corsivo sono indicati i nomi non presenti in entrambe le tabelle (considerando quelle relative al 1955 ca. e al 2013). I ranghi occupati nel 2013 dai nomi che figuravano tra i primi 30 nella prima lista possono controllarsi nelle tabelle riassuntive (Tabb. 14 per i femminili e 15 per i maschili). I valori assoluti del 2013 sono superiori a quelli degli anni 50 poiché si riferiscono alla popolazione complessiva reale e non ai soli titolari di utenze telefoniche tra i quali, oltre- 353 RION, XX (2014), 1 Note ai margini Francesco “Nome dell’anno 2014”. Come ogni anno dal 2006, la «Rivista Italiana di Onomastica» (RION) e il Laboratorio Internazionale di Onomastica dell’Università di Roma “Tor Vergata” (LION) hanno proposto anche per il 2013 il concorso “Nome dell’anno”. Il simbolico titolo si assegna a un nome proprio – di persona, di luogo, di oggetto, di animale, marchio industriale, nome finzionale – oppure a una voce del lessico derivante da un nome proprio, che abbia avuto modo di distinguersi per originalità, significato, fantasia, storia o per gli eventi che riflette. Il nome non va confuso con “il personaggio dell’anno” e deve essere italiano o comunque aver avuto un’ampia diffusione in Italia (altri Paesi hanno il loro concorso nazionale). Tra le dieci candidature finali per il 2013 (era tuttavia possibile votare anche per un nome differente), il vincitore, Francesco, è stato scelto in base alla valutazione del pubblico del sito del LION <http://onomalab.uniroma2.it> e di alcune centinaia di linguisti, studiosi di altre discipline e studenti che hanno risposto all’invito – tramite posta elettronica o i social network – all’invito della redazione della RION e di vari Dipartimenti di Roma “Tor Vergata”. I vincitori delle passate edizioni erano stati: nel 2006 Moggiopoli; nel 2007 Oceano, Chanel e Tobias; nel 2008 Alitaglia; nel 2009 Zerotituli; nel 2010 Vuvuzela; nel 2011 Indignati; nel 2012 Toponomastica femminile, davanti a Rigor Montis e a Rottamatore. Di seguito si riportano i risultati della consultazione, secondo il piazzamento dei dieci nomi (tra parentesi il numero relativo dei voti, fatto 100 quello del vincitore che nell’occasione ha nettamente distaccato tutti i concorrenti) con la motivazione presentata dagli organizzatori. FRANCESCO (100). L’elezione in marzo di Jorge Maria Bergoglio al soglio pontificio ne fa il personaggio dell’anno per il «Time» e forse per almeno due miliardi di persone. Interessante è in primo luogo il dibattito sulla scelta del nome di trono e sul perché non ci sia mai stato in tanti secoli un papa chiamato Francesco, nonostante la venerazione per il santo di Assisi e altri santi; e poi quello sull’influenza del pontefice sulle scelte onomastiche dei genitori di bimbi nati nel 2013. Francesco è comunque, fin dagli inizi del XXI secolo, il nome assegnato con maggior frequenza ai nuovi nati in Italia e, proprio dallo scorso anno, anche a Roma. MADIBA (47). Emerso quasi soltanto in occasione della scomparsa di Nelson Mandela (1918-2013), Madiba non è un soprannome qualsiasi, ma il nome che il primo presidente nero eletto dopo la fine dell’apartheid in Sud Africa aveva all’interno del clan di appartenenza, dell’etnia Xhosa. Mandela era il nome di famiglia del nonno; Nelson il nome inglese assegnatogli da bambino, nelle scuole; Rolihlahla il nome individuale alla nascita, una forma apotropaica come in uso presso molte popolazioni native africane, per allontanare gli spiriti e la morte: significa ‘colui che provoca guai’. E comunque “Madiba” Mandela grande provocatore lo è stato, nel corso della sua intera vita, guadagnandosi il rispetto mondiale per la promozione concreta della riconcilazione nazionale e internazionale. 415 RION, XX (2014), 1 Postille ai precedenti numeri di RION • Elena Papa (Torino) completa la sua recensione all’articolo di JEAN GERMAIN, Le loup dans la toponymie wallonne: entre mythe et réalité, «Bulletin de la Commission Royale de/Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie & Dialectologie», LXXIV (2012), pp. 135-55, apparsa in RION, XIX (2013), 2, pp. 733-35, con una rapida osservazione: «La toponomastica vallone conserva solo tre esempi del tipo “chante-loup”, diffusissimo in tutta l’area romanza (nella sola Francia si registrano circa 241 occorrenze) e tradizionalmente considerato una delle espressioni più evidenti della tendenza ad attribuire al lupo tratti antropomorfi, mentre diversa è l’interpretazione avanzata da Camproux nello storico saggio Des toponymes qui chantent, dove chante- è collegato alla radice pre-indoeuropea *kant- (su questo tema cfr. le considerazioni critiche espresse da PIERRE-HENRI BILLY, Les composés en CANTA- dans la toponymie de la France. Inventaire systématique et considérations méthodologiques, «Nouvelle Revue d’Onomastique» 15-16, 1990, pp. 55-86). • Nelle Note ai margini in RION, XIX (2013), 2, pp. 870-71 si riportava la notizia che la campionessa russa di tennis Maria Sharapova aveva chiesto di cambiare il cognome nelle due settimane del torneo U.S. Open, per assumere il marchio della linea di confetti e caramelle di cui è azionista di riferimento e sponsor – Sugarpova –, marchio risultante dalla combinazione del nome di famiglia con l’inglese sugar ’zucchero’. Si diceva di reazioni giornalistiche sorprese e preoccupate. Giuliano Bigioni (Firenze) scrive in redazione per segnalare alcuni casi che farebbero sembrare Maria Sharapova non così stravagante. A parte gli sportivi che hanno cambiato nome dopo essersi convertiti all’Islam – il pugile Cassius Clay divenuto Muhammad Alì o il cestista Lou Alcindor poi Kareem Abdul Jabbar – il cestista dei Los Angeles Lakers, Ron Artest, s’impose il nome Metta World Peace al fine di ispirare sentimenti di pace e fratellanza; il calciatore brasiliano Luciano Siqueira de Oliveria iniziò a giocare in Italia con il falso nome di Eriberto per questioni di passaporto; il ricevitore di baseball dei New England Paytriot, Chad Johnson, ha assunto il cognome di Ochocinco per trasformare il nome nel numero – in spagnolo – della sua maglia, l’85. Per ragioni banalmente commerciali un rugbista di Tonga, Epi Taione, nel corso dei Campionati mondiali del 2007 si chiamò Paddy Power in cambio di qualche migliaio di sterline versategli dall’omonima agenzia di scommesse. Anche alcuni toponimi, continua il lettore, hanno cambiano provvisoriamente nome per motivi economici legati alla promozione di vari prodotti e allo sport. È il caso, per limitarsi agli Stati Uniti, di Clark, in Texas, che si cambiò in Dish (‘disco’ per ‘antenna a disco’) nel quadro di una campagna pubblicitaria di un’azienda di tv satellitare; di Halfway (Oregon) e di Santa (Idaho) divenuti Half.com e Secretsant.com per sponsorizzare siti internet; di Hot Springs (New Mexico) che nel 1950 diventò Truth or Consequence (più o meno ‘obbligo o verità’) quando fu annunciato che la successiva puntata dell’omonimo programma televisivo si sarebbe tenuta nella prima città che avesse assunto il titolo della trasmissione come proprio nome. Inoltre, al 4 al 9 giugno di ogni anno Dublin in Texas trasforma il nome e la segnaletica stradale per diventare Dr. Pepper e celebrare l’apertura del primo stabilimento della bibita Dr. Pepper che si trova nella cittadina. E infine Mauch Chunk (Pennsylvania) diventò 431 RION, XX (2014), 1