rivista italiana onomastica
Transcript
rivista italiana onomastica
RION vol. VIII • Anno VIII • n° 1 primo semestre 2002 RIVISTA ITALIANA ONOMASTICA di RION, VIII (2002), 1 SOCIETà EDITRICE ROMANA ISSN 1124-8890 RION – Rivista Italiana di Onomastica vol. VIII • nº 1 anno VIII • primo semestre 2002 Direttore: ENZO CAFFARELLI Comitato scientifico: MARIA GIOVANNA ARCAMONE (Pisa), DAVIDE DE CAMILLI (Pisa), DIETER KREMER (Trier), ANDRÉ LAPIERRE (Ottawa), CARLA MARCATO (Udine), CARLO ALBERTO MASTRELLI (Firenze), PAOLO POCCETTI (Roma), SERGIO RAFFAELLI (Roma), LUCA SERIANNI (Roma), UGO VIGNUZZI (Roma) Corrispondenti internazionali: KRISTIN BAKKEN (Oslo) LAIMUTE BALODE (Riga) ÇLIRIM BIDOLLARI (Tirana) ANA ISABEL BOULLÓN AGRELO (Santiago de Compostela) DUNJA BROZOVIC-RONČEVIC (Zagreb) EVA BRYLLA (Uppsala) ANA Mª CANO GONZÁLEZ (Oviedo) EMILI CASANOVA i HERRERO (Valencia) AARON DEMSKY (Ramat-Gan) MARIA VICENTINA DICK DO AMARAL (Saõ Paulo do Brasil) LILJANA DIMITROVA-TODOROVA (Sofia) SHEILA M. EMBLETON (Toronto) ZSUZSANNA FÁBIÁN (Budapest) VALENTINA FERREIRA (Lisboa) CONSUELO GARCÍA GALLARÍN (Madrid) JEAN GERMAIN (Louvain-la-Neuve) DOREEN GERRITZEN (Amsterdam) VIORICA GOICU (Timişoara) MIKEL GORROTXATEGI NIETO (Bilbao) MILAN HARVALÍK (Praha) ISOLDE HAUSNER (Wien) FLAVIA HODGES (Sydney) ZOFIA KALETA (Warszawa) JANEZ KEBER (Ljubljana) JAROMIR KRŠKO (Banská Bystrica) ANNE-DIETLIND KRÜGER (Leipzig) EDWIN D. LAWSON (Fredonia, NY) LAURA CHAO-CHIH LIAO (Taipei) CLAUDIA MAAS-CHAUVEAU (Nancy) MILTON MANAYAY TAFUR (Lima) LUCIE A. MÖLLER (Pretoria) KAY MUHR (Belfast) WULF MÜLLER (Neuchâtel) TEODOR OANCĂ (Craiova) PEETER PÄLL (Tallinn) RITVA LIISA PITKÄNEN (Helsinki) MARTINA PITZ (Saarbrücken) JAROSLAV REDKVA (Chernivtsi) ROB RENTENAAR (København) JENNIFER SCHERR (Bristol) ALEKSANDRA V. SUPERANSKAJA (Moscva) GÉRARD TAVERDET (Dijon) DOMNIT˛ A TOMESCU (Bucures˛ti) STEFANO VASSERE (Bellinzona) Redazione: c/o Enzo Caffarelli, via Tigrè 37, I-00199 Roma – T. +39.06.86219883 Fax +39.06.8600736 – E-mail: [email protected] – Web: http://onomalab.uniroma2.it Amministrazione, diffusione e pubblicità: SER (Società Editrice Romana s.r.l.) - ITALIATENEO piazza Cola di Rienzo 85, I-00192 Roma – T. +39.06.36004654 – Fax +39.06.36001296 E-mail: [email protected] – Web: www.editriceromana.com Direttore responsabile: Giuseppe Caffarelli. Vol. VIII, nº 1 (primo semestre 2002) – Finito di stampare nel mese di maggio 2002 presso la Società Tipografica Romana s.r.l. via delle Monachelle vecchia snc – 00040 Pomezia (Roma). «Rivista Italiana di Onomastica» RION, VIII (2002), 1 Saggi WOLFGANG SCHWEICKARD, Il nome degli Svedesi e la sua storia in italiano ANDREA FINOCCHIARO, L’origine del cognome Svezia TOMMASO RUSSO, Sistemi antroponimici e identità personale: appunti sulla semantica dei nomi propri di persona TEODOR OANCĂ, La geografia antroponimica GIORGIO MARRAPODI, Sistema ufficiale e sistema popolare in diacronia: utilità delle fonti archivistiche nell’etimologia dei toponimi popolari MASSIMO PITTAU, Il nome del paese sardo Mamoiada ELWYS DE STEFANI, Cognomi friulani di origine germanica GENOVEVA TORRES CABRERA, La toponimia de Fuerteventura: estudio morfosintáctico ADRIAN PABLÉ, Appunti sulla traduzione italiana dei nomi propri “esortativi” in testi letterari Opinioni e repliche ENZO CAFFARELLI, Prospettive di analisi e di ricerca da un dizionario di cognomi tra Lombardia, Piemonte e Svizzera italiana 9 23 29 59 75 95 101 121 131 139 Varietà TOMMASO DI CARPEGNA FALCONIERI, Soprannomi di antipapi nel secolo XII 161 LUIGI SASSO, Il nome ritrovato 164 Rubriche Materiali bibliografici Schede Dieter Kremer (a cura di), Onomastik. Akten des 18. Internationalen Kongresses für Namenforschung, vol. II [MARTINA PITZ] Annick Englebert – Michel Pierrard – Laurence Rosier – Dan Van Raemdonck (a cura di), Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, voll. IV e VII [ENZO CAFFARELLI] Rita Caprini, Nomi Propri [TOMMASO RUSSO] Umberto Simionato, Cognomi padovani: antiche famiglie di Padova e del suo territorio [GIOVAN BATTISTA PELLEGRINI] Cesare Santi, Famiglie originarie del Moesano o ivi immigrate [OTTAVIO LURATI] Teodor Oancă, Onomastică şi dialectologie [RAMONA LAZEA] Ignazio Putzu, Il soprannome. Per uno studio multidisciplinare della nominazione [RITA CAPRINI] Studi in memoria di Giulia Caterina Mastrelli Anzilotti [CARLA MARCATO] 170 175 183 188 191 193 195 202 Bruno Porcelli – Donatella Bremer (a cura di), Onomastica nella letteratura e onomastica dalla letteratura tra Ottocento e Novecento [ENZO CAFFARELLI] 207 Antonio Gili – Stefano Vassere (a cura di), Lugano, luoghi e nomi. Toponimi 217 e stradario nella cartografia e nelle immagini d’epoca [ADRIAN PABLÉ] Pierre Enckell, Répertoire des prénoms familiers [ENZO CAFFARELLI] 221 Segnalazioni – Monografie e miscellanee – Dizionari, repertori e bibliografie – Riviste di onomastica («il Nome nel Testo», «Nouvelle Revue d’Onomastique», «Societat d’onomàstica Butlletí interior», «Studi şi cercetări de Onomastică», «Beiträge zur Namenforschung», «Namenkundliche Informationen», «Blätter für oberdeutsche Namenforschung», «Österreichische Namenforschung», «Bulletin de la Commission Royale/ Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie & Dialectologie», «Naamkunde», «Nomina», «Journal of the English Place-Name Society», «Ainm», «Studia Anthroponymica Scandinavica», «Namn och Bygd», «Sydsvenska Ortnamnssällskapets Årsskrift», «Nytt om namn», «Namn og Nemne», «Folia Onomastica Croatica», «Acta Onomastica», «Névtani Értesíto», «Onomastica Canadiana», «Names») – Articoli in altre miscellanee e in altre riviste – Riedizioni e ristampe – Onomastica divulgativa Incontri – Pietermaritzburg, simposio “Names and Heritage in KwaZulu-Natal”, 19 settembre 2001 – Regensburg, “Namen in Regensburg”, seminario in onore di Rosa e Volker Kohlheim, 19 ottobre 2001 – York, Conference “Personal Names in Medieval England: Philology, Family, Identity”, 24 novembre 2001 – Sofia, Conferenza nazionale sui problemi dell’onomastica, etimologia e dialettologia bulgara, sullo studio del bulgaro moderno e del bulgaro antico, 3-4 dicembre 2001 – Roma, conferenza “Perché i papi cambiano nome”, Istituto storico italiano per il Medio Evo, 15 dicembre 2001 – New Orleans, 49th Annual Meeting of the American Name Society / 2001 Convention of the Modern Language Association, 27-30 dicembre 2001 – Pisa, VIII Congresso internazionale “Onomastica & Letteratura”, 21-22 febbraio 2002 – Roma, incontro “Soprannomi di piazza”, 10 marzo 2002 – Paris, “Akkulturation. Probleme einer germanisch-romanischen Kultursynthese in Spätantike und frühen Mittelalter”, 19-22 marzo 2002 – Maó e Ciutadella de Menorca, XXVIII Col·loqui de la Societat d’Onomàstica, 22-24 marzo 2002 224 241 270 293 303 306 311 311 312 312 313 313 315 315 316 317 – Spoleto (Perugia), 50ª settimana di studio “Uomo e spazio nell’alto medioevo”, 4-9 aprile 2002 – Newcastle upon Tyne, Society for Name Studies in Britain and Ireland, 11th Annual Conference, 5-8 aprile 2002 – Reims, Colloque “Dévotions populaires”, 25-27 aprile 2002 – New York, 41º Annual “Names Institute”, 3-4 maggio 2002 – Roma, “Le scritture dai monasteri”, II Seminario internazionale di studio “I monasteri nell’alto medioevo”, 9-10 maggio 2002 – Yverdon-les-Bains, esposizione “Onoma” alla “Expo.02”, 15 maggio20 ottobre 2002 – Toronto, 36th Annual Meeting of the Canadian Society for the Study of Names/Société Canadienne d’Onomastique, 25-26 maggio 2002 – Bloemfontein, 12th Congress of the Names Society of Southern Africa (NSA), 27-29 maggio 2002 – Udine, 2º Convegno di toponomastica friulana/ Secund convigne di toponomastiche furlane, 1ª sezione: “La microtoponomastica”, 8 giugno 2002 – Uppsala, XXI Congresso internazionale di Scienze onomastiche “I nomi nella lingua e nella società”, 19-24 agosto 2002 – Berlin, 8th United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, 27 agosto – 5 settembre 2002 / 21th Session of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN), 26 agosto – 6 settembre 2002 – Santiago de Compostela, Congreso Internacional de Onomástica Galega “frei Martín Sarmiento”, 2-4 settembre 2002 – Volgograd, 9ª Conferenza internazionale sui problemi dell’onomastica nella regione del Volga, 9-12 settembre 2002 – Kyiv, seminario di Onomastica regionale in sincronia e diacronia, 10-11 settembre 2002 – Olsztyn, XIII Conferenza polacca di onomastica “L’onomastica agli inizi del XXI secolo: terminologia, metodologia, nuovi obiettivi e contenuti della ricerca”, 16-18 settembre 2002 – Dublin, XXV International Congress of Genealogical and Heraldic Sciences: “Genealogy and Heraldry: their Place and Practice in Changing Times”, 16-21 settembre 2002 – Zadar, 4th International Symposium of Eurolinguistics “A typology of language contacts around the Baltic and Adriatic Seas”, 20-22 settembre 2002 – Trento, seminario di studio e convegno “I nomi delle strade in Italia: storia, attualità, urgenze normative”, 25-26 settembre 2002 – Vukovar, 5ª edizione degli Incontri onomastico-etimologici “Petar Skok”, 4-5 ottobre 2002 – Roma, Convegno internazionale “Aspetti linguistici, culturali, tipologici e classificatori dell’onomastica dell’Italia antica”, 7-9 novembre 2002 317 318 319 319 320 320 321 321 322 322 323 324 325 326 326 327 327 327 328 329 – Salerno, “Toponimi e antroponimi: beni-documento e indicatori di identità”, 14-15 novembre 2002 – Milano, “Emblemi eterni, nomi / Evocazioni pure”, IV Giornata di onomastica letteraria a Milano, 21 novembre 2002 – Amsterdam, “De naamkunde als interdisciplinaire wetenschap”, 22 novembre 2002 – Udine, 2º Convegno di toponomastica friulana/Secund convigne di toponomastiche furlane, 2ª sezione: Problemi generali, 22-23 novembre 2002 – Teulada, XXIX Col·loqui de la Societat d’Onomàstica, La Marina, 6-8 dicembre 2002 – New York, 50th Annual Meeting of the American Name Society, 27-30 dicembre 2002 – Napoli, IX Convegno internazionale Onomastica & Letteratura “Toponimi e antroponimi campani nelle letterature antiche e moderne (e altra onomastica)”, 26-28 febbraio 2003 – Madrid, VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, 29 settembre – 3 ottobre 2003 – Leipzig, simposio internazionale “Völkernamen, Ländernamen, Landschaftsnamen”, 1-3 ottobre 2003 329 330 330 331 331 332 332 333 333 Attività “Nominatio”, nuova collana di studi Etnici e toponimi dell’Italia antica: un progetto che continua Uno studio sulla lingua e l’onomastica tabarchina Russia e Italia a confronto in una ricerca odonomastica Nuovo manuale e corso di formazione per i nomi geografici Una società per l’onomastica e la prosopografia medievale Le attività del Meertens Instituut di Amsterdam Tra neurolinguistica e nomi propri: le ricerche di Willy Van Langendonck Sulla toponomastica finlandese della lingua parlata Quando l’Africa incontra l’Europa: studio sui nomi personali in Namibia L’OSU rilancia gli studi in Sud Africa “Who Was Who” negli studi onomastici nordamericani Nuovo sito web per il GNIS L’archivio di Ellis Island, fonte onomastica oltre che genealogica 334 334 336 337 337 338 339 340 341 342 343 343 344 345 Note ai margini L’euro e il signor Rossi. Passeggiando in via Filomena Marturano: Risposta a Giulio Ferroni. La mitologia classica nelle sigle. De Amicis e il Cuore in Franti. I nomi della “Piovra”. Quanta paura mette Erika? [ENZO CAFFARELLI] P o s t i l l e a RION, VII (2001), 2 Riassunti degli articoli Norme per i collaboratori 347 356 365 369 Sommari WOLFGANG SCHWEICKARD, Il nome degli Svedesi e la sua storia in italiano, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 9-22. Il nome degli Svedesi è attestato in italiano a partire dal 1363 ca. L’articolo ricostruisce la comparsa dei primi tipi che continuano il modello del lat. Suethi, mentre la palatalizzazione della variante svezi è dovuta all’influsso del toponimo Svezia, che a sua volta risale a modelli analoghi del latino medievale. Nel 1550 è attestata la variante svetense, e poco dopo compaiono gli etnici di tipo moderno, fino a svedesi, derivati mediante innesto suffissale dalle basi sveti, svedi e svechi. L’articolo presenta inoltre gli aspetti onomasiologici di svedese dando un’idea della diffusione di certi prodotti e ideazioni svedesi in Europa. Analogamente, viene ricostruito lo sviluppo storico del toponimo Svezia in italiano, fino ai sintagmi nei quali esso compare. ANDREA FINOCCHIARO, L’origine del cognome Svezia, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 23-27. Nella ricostruzione etimologica di alcuni cognomi la genealogia è lo strumento più affidabile: infatti la genesi di alcuni tipi di nomi di famiglia è legata a eventi eccezionali e circostanze particolari, come nel caso dei bambini abbandonati. Per comprendere l’etimologia dei cognomi loro imposti è necessario un accurato studio dei criteri usati nei vari istituti di ricovero. Al di là di alcune generali strategie di nominazione, ciascuna istituzione ha adottato scelte particolari. L’articolo cerca di ricostruire l’origine del cognome Svezia, facilmente riconducibile al toponimo ma assegnato a un trovatello: nell’Istituto San Bartolomeo di Palermo, dove ha avuto origine, risulta notevole la predilezione per i cognomi geografici. TOMMASO RUSSO, Sistemi antroponimici e identità personale: appunti sulla semantica dei nomi propri di persona, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 29-57. Nell’ambito delle teorie semantiche è stata più volte proposta la concezione secondo cui i nomi propri sono il correlato linguistico di un mondo di enti già individualizzati a cui la lingua deve, esclusivamente, provvedere etichette. L’antropologo Claude Lévi-Strauss ha proposto una concezione radicalmente alternativa concependo nomi propri come operatori tassonomici. Discutendo la concezione di Lévi-Strauss e ponendola a confronto con le riflessioni di Kripke e di Wittgenstein, ci si propone una conciliazione tra diversi punti di vista. In particolare, la funzione denotativa del nome proprio viene qui interpretata come legata a una classe di usi, strettamente connessa a un certo tipo di pratiche gnoseologiche, che non esaurisce le potenzialità semantiche di questo tipo di segni. Gli usi cosiddetti connotativi che danno conto dell’oscillazione tra nomi propri e nomi comuni sembrano, al contrario, rivelarsi primari dal punto di vista ontogenetico e non privi di vantaggi gnoseologici di ordine tassonomico-classificatorio. Sommari TEODOR OANCĂ, La geografia antroponimica, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 59-73. La geografia antroponimica è un metodo di ricerca interdisciplinare che si propone di spiegare, attraverso le mappe antroponimiche, l’apparizione e la migrazione dei nomi nel territorio studiato e suddiviso nelle varie unità amministrative. Nell’àmbito del metodo, che fa riferimento a uno studio tanto diacronico del nome quanto sincronico, la ricerca onomastica pressuppone la collaborazione con altre discipline. Lo studio diacronico aiuta a spiegare le cause che hanno determinato l’apparizione e la migrazione del nome. La forma non viene più considerata un semplice supporto denominativo per una certa persona, ma riceve un significato speciale grazie alle connotazioni di ordine storico, geografico, sociale, etnografico, ecc., acquisite con il passare del tempo e che riguardano segmenti di popolazione. L’indagine sincronica concerne l’interpretazione dell’immagine di un nome nel territorio offerta dalla sua distribuzione e dalla frequenza. GIORGIO MARRAPODI, Sistema ufficiale e sistema popolare in diacronia: utilità delle fonti archivistiche nell’etimologia dei toponimi popolari, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 75-93. Le fonti storico-archivistiche sono considerate a priori un dato imprescindibile per l’etimologia dei toponimi. Ma la realtà offre situazioni in cui l’uso di tali fonti non dimostra un’utilità pari alle aspettative. È il caso di un sistema toponimico popolare dell’Appennino ligure centrale. Nei volumi dell’archivio di Sassello (Savona) si sono rinvenute attestazioni storiche per 529 toponimi (su 2.082 dell’intero corpus), spesso con una buona profondità storica (281 prime attestazioni precedenti al 1800). Ma esse sono risultate utili in appena tre casi; negli altri, il loro apporto risulta il più delle volte inutile, talora fuorviante. Non si vuole certo negare l’importanza delle fonti storiche, bensì mettere in rilievo una questione metodologica atta a verificare in quali sistemi toponimici e in quali condizioni l’uso delle fonti storiche sia effettivamente utile. MASSIMO PITTAU, Il nome del paese sardo Mamoiada, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 95-99. Mamoiada è un villaggio della Sardegna, situato nella Barbagia, così chiamata dai Romani (dal lat. barbaria) per individuare la zona abitata da montanari sempre ribelli a Roma e parlanti una lingua differente da quella latina. Poiché Mamoiada era un sito centrale rispetto ad altri villaggi, è evidente che i Romani dovessero avere interesse al sito, per il controllo dei Barbaricini ed eventuali azioni di repressione. Pertanto è possibile che il toponimo Mamoiada (antico Mamujata) sia derivato da una espressione lat. mansio vel statio manubiata ‘stazione vigilata, sorvegliata’, dal tardo lat. manubiare ‘vigilare’, con caduta del primo termine. Questa etimologia troverebbe conferma nel fatto che uno dei più antichi rioni di Mamoiada, situato presso la fonte del villaggio, si chiama tuttora su Qastru, dal lat. castrum ‘campo fortificato’. Sommari ELWYS DE STEFANI, Cognomi friulani di origine germanica, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 101-19. L’elemento germanico riveste un’importanza notevole nell’antroponimia friulana. Per un certo periodo, infatti, il Friuli è stato amministrato da patriarchi di origine germanica. La prima parte dell’articolo esamina alcuni cognomi che entrarono in voga con l’epoca patriarcale. Persone di lingua tedesca – provenienti da zone attualmente di giurisdizione austriaca – si insediarono in Friuli anche nei periodi successivi. Questi movimenti hanno interessato soprattutto la Carnia, la parte settentrionale della regione. In un secondo momento si analizzano i cognomi di importazione più recente rispetto ai primi. GENOVEVA TORRES CABRERA, La toponimia de Fuerteventura: estudio morfosintáctico, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 121-30. Il lavoro consiste in un’analisi empirica del repertorio toponomastico dell’isola di Fuerteventura (Canarie) dal punto di vista morfosintattico e in un confronto con gli studi sulla toponimia dell’isola Gran Canaria e dell’isola El Hierro condotti da Eladio Santana Martel e da Manuel Domínguez Llera rispettivamente. Inoltre si è qui realizzata una revisione di tipo comparativo con altre indagini, riguardanti tanto la penisola iberica quanto le isole, e concernente questa branca dell’onomastica ma anche altri studi riferiti alle modalità della lingua spagnola delle Isole Canarie. ADRIAN PABLÉ, Appunti sulla traduzione italiana dei nomi propri “esortativi” in testi letterari, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 131-36. Uno dei punti cruciali nella traduzione letteraria riguarda il come rappresentare nel testo tradotto l’aspetto culturale di un’opera di finzione. Anche i nomi di persona fanno parte di una cultura (nel senso che in un mondo “italiano” ci si aspetta che le persone “italiane” portino nomi “italiani”). D’altro canto un autore può voler trasmettere determinati messaggi attraverso i nomi dei suoi personaggi, ad es. rinviando a una determinata “ideologia” trattata nell’opera. Il traduttore si trova quindi di fronte a una scelta importante: lasciare il nome nella sua forma originale, salvaguardando l’aspetto etnologico, oppure sostituirlo con un nome adeguato della lingua d’arrivo, ponendo maggiore enfasi sull’aspetto semantico. L’articolo esamina due nomi inglesi “esortativi”, Faith e Ernest in traduzioni italiane (da Nathaniel Hawthorne e da Oscar Wilde) alla luce dei suddetti criteri di “cultura” e “messaggio”. Sommari Opinioni e repliche ENZO CAFFARELLI, Prospettive di analisi e di ricerca da un dizionario di cognomi tra Lombardia, Piemonte e Svizzera italiana, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 139-57. Un’opera del linguista svizzero Ottavio Lurati offre nuovi spunti per approfondire gli aspetti interdisciplinari (etno-antropologici, storici, demografici e squisitamente dialettologici) di una materia che riguarda tanto l’etimo quanto la motivazione dell’originale imposizione della voce poi cognominalizzata. Il dizionario propone nuove ipotesi classificatorie, valorizza una piena competenza dialettologica e, indirettamente, mette in discussione la certezza della documentazione scritta e ridimensiona il ruolo delle informazioni statistiche sincroniche. Il concetto di logorio della ripetizione dell’oralità, l’enfasi posta sulle formazioni aferetiche, il ruolo dei matronimici, la distinzione tra cognomi di provenienza e cognomi di residenza, l’importanza delle forme afferenti la sfera della religione e del diritto e numerose interpretazioni inedite rappresentano gli aspetti prevalenti del dizionario, pur con qualche carenza e contraddizione. Varietà TOMMASO DI CARPEGNA FALCONIERI, Soprannomi di antipapi nel secolo XII, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 161-63. A partire dalla metà del secolo XI è invalso l’uso di assegnare al pontefice un nome diverso da quello impostogli al battesimo. All’incirca da quello stesso periodo, e poi per tutto il secolo XII, si riscontra un analogo processo di mutamento onomastico, che ha un’evidente valenza politica ma è volto al burlesco, con un richiamo esplicito al “mondo all’incontrario”. Infatti gli antipapi ricevevano un nomignolo ingiurioso dalla parte avversaria, che in tal modo li metteva in ridicolo. Tra XI e XII secolo si contano almeno quattro antipapi ai quali fu assegnato un soprannome di scherno. LUIGI SASSO, Il nome ritrovato, «Rivista Italiana di Onomastica», VIII (2002), 1, pp. 164-67. Alcuni scrittori, Marcel Proust e Pascal Quignard per esempio, si sono interrogati su cosa significhi dimenticare un nome proprio. Per Proust questo fenomeno ripropone, a livello microscopico, tutta la sua concezione della memoria: essa si presenta, al pari della scrittura, come un’attività creatrice. In maniera speculare, in Quignard smarrire un nome diventa l’occasione da cui nasce una fiaba, perché scrivere è un lungo viaggio alla ricerca di qualcosa – nome o altro – che si è perduto. Il nome degli Svedesi e la sua storia in italiano* Wolfgang Schweickard ABSTRACT. (The name of the Swedes and its history in the Italian language) The name of the Swedes is attested in Italian since about 1363. The essay reconstructs the appearance of the first types following the model of the Latin Suethi, while the palatalisation of the variant svezi is due to the influence of the toponym Svezia, which in its turn goes back to analogous models in medieval Latin. In 1550 the variant svetense is attested and a little later the ethnics of the modern type appear, up to svedesi, derived from the bases sveti, svedi and svechi by means of addition of a suffix. The essay also presents onomasiologic aspects of Swedish offering an idea of the spreading of certain Swedish products and ideations in Europe. In an analogous way, the historical development in Italian of the toponym Svezia is reconstructed, up to the syntagms where it appears. ⎡ ⎤ 1. La base germanica dell’etnico ( Svēar ) La prima attestazione del nome del popolo degli svedesi1 compare in forma latinizzata (Suionēs) nella Germania di Tacito (100ca. d. Cr.) come denominazione generica dei germani scandinavi: «Suionum hinc civitates, ipso in Oceano, praeter viros armaque classibus valent» (Germ. 44,2).2 Il tipo Suionēs potrebbe nascondersi anche dietro il pliniano Hilleuionum3 gente che non è attestato altrove. Forse è legittimo congetturare con Grienberger4 la lezione illa Suionum gente:5 ⎡ ⎤ * Il saggio anticipa la voce Svezia del Deonomasticon Italicum (DI). Dizionario storico dei derivati da nomi geografici e da nomi di persona, diretto dall’Autore. Per questo motivo la direzione di RION ha ritenuto opportuno mantenere sostanzialmente le norme redazionali del DI, anziché adattare il testo a quelle della rivista. 1 Per l’etnogenesi degli svedesi cfr. RübekeilSuebica 1992, 75ss.; Andersson,HSK XI,1699ss.; Dahlbäck,LexMA 7,1626ss.; Boüard,ViaggiStoria 93ss. – Ringrazio Jan Reinhardt (Jena) per il suo aiuto nella documentazione delle attestazioni latino medievali. 2 Cfr. Georges 2,2916; Bischoff/Möller 935; Schönfeld 217. – Nel Chronicon di Arnoldo Bergense si trova la variante Sueones (1145ca., MGHScriptores 6,570). 3 Con la variante Illevionum nel cod. R (cfr. PlinioMayhoff 1,345). 4 Grienberger,ZfdA 152. 5 Per la discussione filologica cfr. RübekeilSuebica 146s. 9 RION, VII (2001), 1, 9-22 L’origine del cognome Svezia Andrea Finocchiaro ABSTRACT. (The origin of the surname Svezia). In the etymological reconstruction of some surnames, genealogy is the only reliable instrument, beyond onomastic, toponymical and anthroponymical studies: in fact the genesis of some type of surnames is connected to exceptional events and very special circumstances. This is the case of abandoned children’s surnames: to understand their etymology a careful study about the criterions used by each orphanage in the surnames invention is necessary. Besides following general inventive strategies, each orphanage had particular predilections in the choice of surnames. This article tries to reconstruct the origin of the surname Svezia: it is connected to the common use of toponymical surnames, but in the San Bartolomeo Institute of Palermo (Sicily), where this surname originated, the predilection for geographic surnames was peculiar. Per la ricostruzione etimologica di alcuni cognomi, gli studi toponomastici e antroponimici risultano vani e soltanto un’accurata ricerca genealogica può consentire di risalire all’origine: è questo il caso del cognome Svezia.1 Il cognome Svezia nasce a Palermo nell’Ottocento, presso il Conservatorio di Santo Spirito. L’istituto (con l’annessa Chiesa di Santo Spirito) era originariamente l’Ospedale San Bartolomeo,2 convertito in Conservatorio nel 1826, per volere di re Ferdinando I; era chiamato comunemente la “Ruota”, giacché ospitava i bambini orfani, abbandonati presso la ruota che lì si trovava.3 Quando l’infante veniva accolto, lo si battezzava immediatamente, assegnandogli, oltre al nome, anche il cognome.4 La scelta del cognome sottostava alla fantasia dell’incaricato dello stabilimento, ma si seguivano al1 2 3 4 I dati sono stati ricavati dal fondo dello Stato Civile sezione S. Oliva, volume “Proietti”, busta 268, conservato presso l’Archivio di Stato della Gancia di Palermo. Oggi dell’ospedale, distrutto dai bombardamenti della 2ª guerra mondiale, rimane solo il loggiato, inglobato dall’edificio dell’Istituto Nautico “Trabia”. La ruota consisteva in un congegno girevole che, scorrendo esternamente e internamente al brefotrofio, consentiva di abbandonare i neonati senza farsi notare. A eccezione dei bimbi già battezzati, ai quali venivano lasciati il nome e il cognome già attribuiti loro dal prete della parrocchia di provenienza: in questi casi, infatti, la madre aveva l’accortezza di porre nel cesto del bimbo un biglietto che dichiarava l’avvenuto battesimo. Cfr. GIULIA DI BELLO, L’identità inventata: cognomi e nomi dei bambini abbandonati a Firenze nell’Ottocento, Firenze, Centro Editoriale Toscano 1993, p. 32. 23 RION, VIII (2002), 23-27 Sistemi antroponimici e identità personale: appunti sulla semantica dei nomi propri di persona Tommaso Russo A BSTRACT . (Anthroponimic systems and personal identity: notes on the semantics of personal names) In this paper the author deals with issues concerning the semantics of personal names within the framework of the recent anthropological and sociolinguistic research on naming systems. Many semantic theories consider proper names simply as a class of signs providing linguistic labels to a world of previously individualized and totally discrete separate entities. The French anthropologist Claude Lévi-Strauss raised an alternative theory on the meaning of these kinds of signs, stressing their role as “taxonomic operators” in culturally bounded knowledge systems. Lévi-Strauss’s point of view is discussed in this paper and compared with Saul A. Kripke’s and Ludwig Wittgenstein’s theories on naming. The author suggests that the semantic spectrum of proper names can be polarized by different kind of forces. From his point of view, the denotational, labellike, function of proper names can be restricted to a class of uses, strictly determined by peculiar gnosiological needs, and does not exhaust the entire semantic spectrum of these signs. On the other hand, the so called connotational functions of proper names, which are active in the transition between nouns and proper names, seem to be related to classes of uses which are primary from the ontogenetical point of view and play a relevant cognitive role in taxonomic-classificatory tasks. Perché all’uomo non dovrebbe poter essere sacro il proprio nome? Da un lato infatti è lo strumento più importante che gli vien dato, dall’altro è come un ornamento che gli viene appeso al collo con la nascita (Wittgenstein, Note sul Ramo d’oro di Frazer) Premessa Intorno alle più immediate distinzioni grammaticali si sedimenta a volte un alone di preconcetti e di spiegazioni di senso comune, la cui origine metafisica è ormai dimenticata grazie all’abitudine e all’uso. I nomi propri sono una di quelle categorie linguistiche la cui definizione è difficilmente 29 RION, VIII (2002), 1, 29-57 La geografia antroponimica Teodor Oancă ABSTRACT. (Anthroponymic geography) Anthroponymic geography is a method of interdisciplinary research whose purpose is to explain the appearance and migration of names in the territory subject to its examination, divided in different administrative units according to situations, through anthroponymic maps. According to this method, onomastic research needs to be supported by information from other sciences. The essay refers both to a diachronic analysis of the name and to a synchronic research. The diachronic analysis gives the necessary information to explain the reasons which caused the appearance and migration of the name. The form is no longer considered a simple denominative support for a certain person, but receives a special meaning thanks to historic, geographic, social, ethnographic connotations which it acquired over a period of time, concerning segments of the population. The synchronic research concerns the interpretation of the image of a name in the territory, based on its distribution and frequency. 1. Lo studio degli antroponimi romeni ha rappresentato un interesse di primo piano per numerosi linguisti del XX secolo. Ne sono testimonianza i libri e gli studi pubblicati soprattutto negli ultimi decenni.1 Non sono mancate considerazioni di ordine teorico riguardanti l’onomastica generale e le sue branche fondamentali, l’antroponimia e la toponomastica. Per quel che riguarda l’antroponimia, si possono sottolineare i vari aspetti collegati alla funzione del nome personale in opposizione a quella svolta dal cognome. Dal punto di vista storico, il cognome discende da un patronimico.2 Col tempo, e soprattutto nel periodo di consacrazione del vero e proprio cognome, questo poteva formarsi non soltanto a partire dal nome paterno, ma anche dall’epiteto complementare con il quale era conosciuta una famiglia o una stirpe. Si tratta del soprannome, che per molto tempo è stato utilizzato in vece del cognome e in numerosissimi casi è stato adottato 1 2 Una sintesi dei contributi in questo campo appare in ION TOMA, Onomastica românească: evoluţie, tendinţe, realizări, «Studii şi cercetări de onomastică», II (1996), 2, pp. 201-27. Cfr. EUGÈNE VROONEN, Les noms de personnes dans le monde. Antroponymie universelle comparée, Bruxelles, Éditions de la Librairie Encyclopedique 1967, p. 94: «Aujourd’hui, “patronyme” est l’équivalent de “nom de famille”, par opposition à “prénom”». 59 RION, VIII (2002), 1, 59-73 Sistema ufficiale e sistema popolare in diacronia: utilità delle fonti archivistiche nell’etimologia dei toponimi popolari Giorgio Marrapodi ABSTRACT. (Official and popular systems in diachrony: how can historical sources be useful to etymologize popular toponyms?) Historical sources tend to be considered an indispensable resource in order to etymologize popular toponyms. But, on the contrary, there are situations where the use of such sources is not convenient. In the popular toponymic system (2.082 toponyms) of Sassello-Urbe (Liguria), 529 toponyms have correspondents in historical documents (281 items before the 19th century), but they are conclusive only in three situations. In the other ones they are useless or, even worse, can lead to confusion and misunderstandings. But the aim of this study is not to deny the utility of the historical sources. It rather underlines the need to analyse how and in which conditions historical sources can be useful to etymologize popular toponyms. 1. Si ritiene comunemente che le fonti archivistiche siano indispensabili per una corretta soluzione etimologica dei toponimi. Pellegrini insiste ripetutamente sulla rilevanza dell’aspetto storico-archivistico nella ricerca toponomastica: per lo studioso «è ben noto che sono spesso le attestazioni d’archivio a risolvere una infinità di dubbi o il mistero che avvolge la designazione toponimica quasi sempre opaca».1 Per questo motivo «di fondamentale importanza è la ricerca delle documentazioni archivistiche con le forme antiche che spessissimo da sole risolvono molti dubbi»2 e ritiene tale ricerca «imprescindibile per qualsiasi spiegazione del nome».3 Anche Bonfante ne sottolinea l’importanza, ponendo l’accento sul «lavoro este- 1 2 3 Cfr. GIOVAN BATTISTA PELLEGRINI, Teoria ed esperienze nella ricerca toponomastica, in Ricerche di toponomastica veneta, Padova, CLEPS 1987, p. 19. Dall’intervento di Giovan Battista Pellegrini al Convegno Toponomastica Trentina (Trento, 28-31 maggio 1981) riportato in ARTURO BONINSEGNA, Toponomastica trentina. Convegno 1981. Relazioni e interventi (= Trentino. Nomi di luogo), Trento, Provincia di Trento 1988, p. 42. Cfr. GIOVAN BATTISTA PELLEGRINI, Toponomastik, in LRL IV (1988), p. 432a. 75 RION, VIII (2002), 1, 75-93 Il nome del paese sardo Mamoiada Massimo Pittau ABSTRACT. (The name of the Sardinian village Mamoiada) Mamoiada is a Sardinian village, lying in the most isolated area of the mountain district, the Barbagia, a name derived from the Latin barbaria. With this name the Romans indicated the Sardinian area whose inhabitants never accepted Roman power, always rebelling against it, and spoke a language different from Latin. As Mamoiada was a central village in this area, the Romans were very interested in it, in their attempt to represse Barbaricini’s rebellion and to gain control over them. It is quite probable that the toponym Mamoiada (ancient Mamujata) derived from a Latin expression mansio vel statio manubiata ‘watched, guarded station’, from the late Latin manubiare ‘to guard’, with the drop of the first term. This etymology is surprisingly confirmed by the fact that one of the most ancient quarters of Mamoiada, near the spring of the village, is still called su Qastru, from Latin castrum ‘camp’. In passato mi sono interessato espressamente per due volte del nome del paese sardo di Mamoiada, in provincia di Nùoro, scrivendo sull’argomento due brevi articoli. Debbo precisare, però, che né il primo né il secondo mi avevano soddisfatto, anzi mi avevano lasciato una notevole perplessità. Proprio per questa circostanza è del tutto inutile che inizi il mio discorso odierno prendendo lo spunto da quanto ritenevo di avere acquisito in quei miei studi precedenti. L’unica cosa che mi sembra opportuno ricordare è questa: nel primo mio studio, pubblicato in un inserto intitolato “Chi siamo” del quotidiano sassarese «La Nuova Sardegna» nel marzo 1984, avevo sostenuto la tesi che il toponimo Mamoiada fosse di origine latina, mentre nel secondo, che comparve nel mio libro I nomi di paesi città regioni monti fiumi della Sardegna – significato e origine,1 ho sostenuto che il toponimo fosse protosardo o – come preferisco dire – “sardiano” e dunque risalente all’antichissima lingua parlata dai Sardi prima della loro latinizzazione linguistica conseguente alla conquista della Sardegna da parte dei Romani. 1 Cagliari, Ettore Gasperini Editore 1997; opera ormai esaurita, ma di prossima ristampa corretta e ampliata. 95 RION, VIII (2002), 1, 95-99 Cognomi friulani di origine germanica Elwys De Stefani ABSTRACT. (Surnames of Germanic origin in Friuli) The Germanic element is known to be of great importance in Italian anthroponymy. This is particularly true for Friuli, a region which in the past had been governed by Patriarchs of German origin. The first section of the article focuses on some less known family names which have to be connected to that period of time. But German speaking people from the territories belonging nowadays to Austria have settled down in Friuli ever since, in particular in the northern area named Carnia. The second part of the article analyses some of these more recent family names. 1. Introduzione Gli studi svolti sinora nell’ambito dell’antroponimia italiana hanno, tra l’altro, dimostrato l’importanza dell’apporto germanico alla formazione degli attuali nomi di famiglia. Il perdurare di elementi germanici negli odierni cognomi svela quanto fosse stato intenso l’incontro culturale di varie regioni della Penisola con le popolazioni germaniche. Questo vale soprattutto per il Friuli che per secoli è sottostato a Patriarchi di origine tedesca. Di conseguenza il tedesco era la lingua parlata dai ceti alti, mentre la gente friulana continuava a usare la propria lingua. Come era spesso il caso, la nobiltà veniva percepita dalla gente come modello da imitare. Quale miglior modo di avvicinarsi al mondo dei blasonati se non usando gli stessi nomi allora in voga tra i nobili? Il nome, da sempre, veicola valori, speranze, auguri: chi attribuiva al figlio, alla figlia, un nome usato dai signori di quel tempo, manifestava, almeno attraverso il nome, un’attinenza con la nobiltà. Un apporto altrettanto significativo all’onomastica familiare friulana è costituito da nomi di mestiere o di funzioni sociali che risalgono a una terminologia tedesca. Sono due aspetti che tratteremo al punto 2). Il Friuli, in cui si incontrano le tre grandi culture europee (latina, germanica, slava), ha avuto in passato e ha tuttora numerosi contatti con le culture che lo circondano. La zona che ci interessa di più in questa sede, essendo più esposta all’influsso del tedesco, è la Carnia. Come è noto, in passato vari ceppi di famiglie originarie della Carinzia, della Stiria e del 101 RION, VIII (2002), 1, 101-19 La toponimia de Fuerteventura: estudio morfosintáctico* Genoveva Torres Cabrera ABSTRACT. (The toponomastics of Fuertaventura: a morphosyntactic study) This essay is an empiric analysis of the toponomastic repertory of the Island of Fuertaventura (Canaries) from the morphosyntactic point of view, and a comparative investigation with the studies on the toponomastics of the Grand Canary Island and El Hierro Island conducted by Eladio Santana Martel and by Manuel Domínguez Llera respectively. The author also carries out a contrastive revision with other surveys, regarding both the Iberian peninsula and the islands, and concerning this branch of onomastics, but also with other studies referring to linguistic modalities of the Spanish of the Canary Islands. Nuestro estudio se enmarca en un amplio proyecto de investigación que, dirigido por Maximiano Trapero, pretende recoger, cartografiar y estudiar la toponimia del Archipiélago canario siguiendo una misma metodología. Los primeros resultados de este proyecto han sido publicados en Toponimia de la isla de El Hierro (TRAPERO et al. 1997) y en Diccionario de toponimia canaria: léxico de referencia oronímica (TRAPERO 1999). Asimismo, otros estudios han emanado del citado proyecto. Nos referimos a la investigación realizada por SANTANA (1998) acerca de la toponimia de Gran Canaria y a la de DOMÍNGUEZ (1999) sobre el conjunto toponímico de El Hierro, y en ambos trabajos, el análisis de esos córpora se situó en el nivel morfosintáctico. Conocíamos, pues, los resultados de los estudios realizados en esas dos islas. Por eso, cuando nos enfrentamos al análisis de la toponimia de la isla de Fuerteventura, nuestra primera cuestión fue la siguiente: ¿Será semejante, desde este nivel de estudio, el comportamiento de la toponimia de Fuerteventura a la de Gran Canaria y a la * Exponemos un resumen de un trabajo presentado como tesis doctoral en la Facultad de Filología de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España) el 27 de octubre de 2000, y que obtuvo la calificación de Sobresaliente cum laude por unanimidad del tribunal, constituido por don Hernán Urrutia Cárdenas, presidente; don Manuel Ariza Viguera, don Emilio Menéndez Ayuso y don Manuel Domínguez Llera, vocales; y don Eladio Santana Martel, que actuó como secretario. Dicho trabajo fue dirigido por don Maximiano Trapero, catedrático de la Universidad mencionada. 121 RION, VIII (2002), 1, 121-30 Appunti sulla traduzione italiana dei nomi propri “esortativi” in testi letterari Adrian Pablé ABSTRACT. (The Italian translation of hortatory proper names in literary texts) Cultural terms, or realia, and proper names are responsible for the local colour of a fictional text. Personal names, moreover, can contain specific messages about the characters that bear them, besides being markers of a culture; on the other hand, it is questionable whether and to what extent anthroponyms are culture-specific at all, or whether they should not rather be thought of as being “only” language-specific. Literary translators are thus caught between safeguarding the ethnological component typified by a name and making the message accessible for their readership. In this essay the author argues that so-called transparent “hortatory” names were meant by their authors as a comment on the story as a whole and should therefore remain transparent (i.e. target language-specific) in translated texts. His conclusions are based upon the analysis of Nathaniel Hawthorne’s shortstory Young Goodman Brown (1835) and Oscar Wilde’s play The Importance of Being Earnest (1895). Un handicap non trascurabile nell’ambito della traduzione letteraria riguarda quegli elementi di un’opera che fanno sì che il mondo ritratto nel testo sia identificabile con il mondo reale del lettore, cioè con il mondo della propria esperienza culturale. Il lettore del testo originale spesso incontra segnali culturali riconoscibili, con cui ha una certa dimestichezza, mentre il lettore non nativo che, per motivi linguistici, si vede costretto a ricorrere alla traduzione, non sempre saprà dare un significato (preciso) a quegli stessi segnali a lui estranei; per quest’ultimo il testo tradotto rappresenterà una “realtà” non vissuta culturalmente, un mondo in cui sia il narratore sia i personaggi parlano la sua stessa lingua, ma nel contempo abitano mondi diversi. Spetta quindi al traduttore cercare di rendere esplicito ciò che nel testo originale è implicito, perché presupposto dall’autore. I realia (intesi come cultural terms) vengono tipicamente annoverati tra i suddetti elementi culturali di un’opera di finzione. Non di rado, tuttavia, i referenti, cioè gli oggetti/concetti definiti come realia, sono presenti in due o più eco-culture, essendo i realia caratteristici di una cultura, di uno spazio geografico abitato, ma non necessariamente specifici rispetto a 131 RION, VIII (2002), 1, 131-36 Prospettive di analisi e di ricerca da un dizionario di cognomi tra Lombardia, Piemonte e Svizzera italiana Enzo Caffarelli ABSTRACT. (Perspectives of analysis and research from a dictionary of surnames between Lombardy, Piedmont and the Italian Switzerland). The Swiss linguist Ottavio Lurati’s work is the starting point for a close examination of the interdisciplinary aspects (ethnic-anthropological, historic, demographic and purely dialectological) of a matter which concerns both the etymon and the motivation of the original imposition of the word which has then become a surname. The dictionary suggests new classification hypotheses, emphasises the need for a full dialectological competence and indirectly discusses the certainty of written documentation and lessens the role of synchronic statistical information. The concept of the repetition wear of oral communication, the emphasis on aphaeretic formations, the role of matronymics, the distinction between surnames of provenience and surnames of residence, the importance of the forms linked to religious and law spheres and several new unpublished interpretations represent the main aspects of the dictionary. Even if it is not exempt from contradictions and lacks, this dictionary can significantly contribute to stimulate the effort of the Italian scientific community in the study of surnames. Si avvertiva da tempo il bisogno di un dizionario dei cognomi che, pur limitando il proprio interesse a un territorio circoscritto, potesse offrire nuove interpretazioni, analisi di altre voci rispetto a quelle già documentate in letteratura e anche un’intelligente metodologia di lavoro per continuare sulla strada aperta in Italia da De Felice e proseguita fino ad oggi soltanto a livello regionale o sub-regionale. L’opera di Ottavio Lurati, dal titolo per il grande pubblico (Perché ci chiamiamo così?) e un sottotitolo più referenziale (Cognomi tra Lombardia, Piemonte e Svizzera italiana)1 rappresenta uno stimolo importante per la ricerca riguardante l’antroponimia italiana. 1 Lugano, Fondazione Ticino Nostro 2000, pp. 523 (l’indice dei capitoli e dei paragrafi è in RION, VII [2001], 1, p. 211); per la distribuzione in Italia: Macchione Editore, via Salvo D’Acquisto 2, I-22100 Varese – E-mail: [email protected]; per l’estero: Fondazione Ticino Nostro, via Canova 15, CH-6900 Lugano – cas. post. 2836, CH-6901 Lugano – T. +41.91.8026215 – Fax +41.91.8026390. 139 RION, VIII (2002), 1, 139-157 Soprannomi di antipapi nel secolo XII Tommaso di Carpegna Falconieri ABSTRACT. (Antipopes’ nicknames in the 12th century) The usage of giving the Pope a name different from his personal name dates back to the first half of the 11th century. More or less from the same period and for all the 12th century, a similar process of onomastic change can be noticed, with a clear political valence even if comical, showing an explicit reference to the “upside down world”. In fact, antipopes were given an abusive nickname from the opposing part, which thus made fan of and ridiculed them. Between the 11th and the 12th centuries the antipopes who were given a mocking nickname were at least four. Come è noto, il giorno dell’elezione il papa cambia il proprio nome. L’onomastica dei papi è un argomento interessante, che varrebbe la pena di approfondire, cercando di comprenderne le ragioni, le tradizioni e il simbolismo. L’uso del nome proprio seguito dal numero ordinale richiama il sistema onomastico dei sovrani. La scelta di rendere palese il passaggio a un nuovo compito e a una nuova vita, tramite il cambiamento del sistema di denominazione personale, è invece una caratteristica condivisa con gli appartenenti al clero regolare, monaci e frati. Dunque il papa, che è monarca assoluto e al contempo uomo di Dio, fa uso di un sistema onomastico comune ai re e ai monaci. I papi presero a cambiare nome sistematicamente dagli anni quaranta del secolo XI. In quel tempo, e certamente per l’intero secolo XII, il nome non era ancora scelto dal nuovo papa (come accade oggi), bensì da coloro che lo avevano eletto. Per spiegare l’innovazione culturale della mutatio nominis – che perdura fino ai giorni nostri – sono state addotte giustificazioni diverse. Probabilmente gli elettori dei primi papi che cambiarono nome – tutti pontefici di nazione germanica - vollero evitare di imporre appellativi come Poppone, Suidgero e Ghebardo (i nomi di battesimo degli eletti), considerati troppo distanti dalla tradizione romana. Fecero nuovamente la loro comparsa i nomi portati da papi dell’antichità, con i quali i nuovi pontefici instaurarono un vincolo onomastico: Clemente II, Damaso II, Vittore II, Nicola II, Alessandro II, Urbano II, Pasquale II, Gelasio II, Callisto II, Onorio II, Innocenzo II, Celestino II e Lucio II – tutti “secondi” nel loro nome – sono papi vissuti nel periodo compreso tra il 1046 e il 1144. In definitiva i papi e la curia di allora, perseguendo un progetto di severa riforma e di ritorno ideale alla Chiesa primitiva, scelsero di servirsi del nome pontificio come di un “manifesto ideologico”, chiamandosi con gli stessi nomi dei propri modelli. Quanto si è detto finora è già abbastanza conosciuto: si vedano, per un ap161 RION, VIII (2002), 1, 161-63 Il nome ritrovato Luigi Sasso A BSTRACT . (The recovered name) Some writers, Marcel Proust and Pascal Quignard among them, have analysed what forgetting a personal name means. In Proust’s opinion, this phenomenon re-proposes all his conception of memory at a microscopic level. It is a creating activity, exactly like writing. In a specular way, for Quignard losing a name becomes the occasion from which a fable is born, because writing is a long journey searching after something – a name or some other hing – which we have lost. In uno dei suoi saggi dedicati a Proust, L’angelo della notte, Giovanni Macchia annota: Quando il narratore in Sodome et Gomorrhe, nella soirée in casa della principessa di Guermantes, è investito dal problema di farsi presentare al padrone di casa, e sperimenta vari tentativi che vanno a vuoto, l’unica persona che gentilmente può aiutarlo, e gli va incontro, e lo chiama, è una signora di cui non ricorda il nome. In una società, ove ciò che galleggia come un’essenza, ragione di vita e di successo, è il nome, l’amnesia del narratore riveste un’importanza particolare, come una fetta vitale di mondo che venga sottratta alla sua conoscenza. Se il suo pensiero ingaggiava una specie di schermaglia col vuoto, per cogliere in quel nome i contorni o la lettera iniziale, in questa battaglia, che s’indovinava già perduta, egli sentiva vagamente la massa di quel nome, il suo peso, ma quanto alla sua forma, nel confronto col tenebroso prigioniero che si rannicchiava nella notte interiore, il narratore diceva: “Non è lui”. Il suo spirito avrebbe potuto creare i nomi più difficili, ma disgraziatamente non si trattava di creare. Si trattava di riprodurre. Ogni azione dello spirito – egli dice – è agevole se non è sottomessa al reale. E nel momento in cui dichiarava la propria disfatta ecco riapparire, dalle profondità dell’abisso, nel suo nitore, quel nome (GIOVANNI MACCHIA, L’angelo della notte, Milano, Rizzoli 1980, pp. 114; ora in ID., Tutti gli scritti su Proust, Torino, Einaudi 1997, p. 110). Il problema che qui viene posto in campo da Proust è quello che concerne l’oblio di un nome, la possibilità di dimenticarne la fisionomia, di vederne svanire i contorni e precipitare in una massa oscura e indicibile. Un fenomeno, lo si potrebbe definire con Freud, da Psicopatologia della vita quotidiana, a determinare il quale intervengono meccanismi di rimozione che a volte travestono un nome, lo trasformano attraverso un processo di metamorfosi di cui solo a posteriori è possibile ricostruire la dinamica; altre volte, invece, semplicemente lo cancellano, o meglio lo nascondono, lasciando che soltanto una forma vuota, un’ombra, una sensazione di vacillamento, di vertigine ci assalga. È un problema che il narratore RION, VIII (2002), 1, 164-67 164 Materiali bibliografici This section contains bibliographic entries and news of books and reviews, as well as single contributions in miscellaneous volumes or periodicals, of re-editions and indexes published, of the best popular texts and of doctoral dissertations also unpublished. The entries are meant to offer a rational note of the essays and articles presented. The recommendations include bibliographical data and the indexes of subjects (with the complete list of authors and the titles of single contributions in the case of miscellaneous volumes or of conference proceedings). The simple mention of any text in these pages is independent of its possible treatment, in a later number of RION, as a wider bibliographical entry or as a proper review. Entries and recommendations refer to Italian and Romance studies, as well as to others connected to Romance language (in particular relating to the Germanic and Slavic areas) or of general interest (especially those written in English or German). RION thanks Editors and Authors for sending volumes and reviews. 651.2013356 – Fax +49.651.2013925 – E-mail: [email protected]. Schede DIETER KREMER (a cura di), Onomastik. Akten des 18. Internationalen Kongresses für Namenforschung. Universität Trier, 12.-17. April 1993, Tübingen, Max Niemeyer Verlag, 6 voll. (Patronymica Romanica 14-19), vol. II (Patronymica Romanica 15): Namensysteme im interkulturellen Vergleich, 2000, con la collaborazione di RUDOLF ŠRÁMEK, pp. 313 [L’indice degli articoli contenuti nel volume è apparso in RION, VII, 1 (2001), pp. 199-200]. ’ Max Niemeyer Verlag, Pfrondorfer Straße 6, D-72074 Tübingen – Postfach 2140, D-72011 Tübingen – T. +49.7071.989494 – Fax +49.7071. 989450 – E-mail: [email protected] – Web: www.niemeyer.de. ’ Prof. Dr. Dieter Kremer, Universität Trier, Fachbereich II Romanistik, DM 309, D-54286 Trier – T. +49. RION, VIII (2002), 1 Depuis la parution, en 1953, du célèbre ouvrage d’Uriel Weinreich Languages in Contact, qui a largement contribué, vers le milieu des années 1960, au fulminant essor d’une sociolinguistique aux méthodes résolument empiriques, les impacts linguistiques de la cohabitation – ou de la confrontation – des peuples et des cultures ont fait l’objet de nombreux projets scientifiques qui finirent par engendrer une véritable “linguistique de contact” (Kontaktlinguistik) et une “science de la communication interculturelle” (interkulturelle Kommunikationswissenschaft), volontairement placées au carrefour des sciences humaines et des sciences du langage. Il est intéressant de constater que parmi tous ces travaux, ceux portant sur les contacts linguistiques entre les mondes roman, germanique et slave semblent prendre une place particulièrement importante, y compris lorsqu’il s’agit de faire transparaître 170 Incontri This section reports dates, places, lecturers and subjects of communications at meetings, conferences and congresses on onomastic themes which took place or are being prepared in Italy and abroad. The events are listed in chronological order. Pietermaritzburg, simposio “Names and Heritage in KwaZulu-Natal”, University of Natal, 19 settembre 2001. BHEKI NTULI, Naming patterns in some Durban townships, with reference to KwaMashu; L O U I S E K S T E E N , The Voortrekker Heritage in Pietermaritzburg Street Names; T HEMBA M OYO , Retaining the Heritage: Significance in Zulu place names on the North Coast of KwaZulu-Natal; A DRIAN K OOPMAN , Disputed meanings in uMgungundlovu and eThekwini; M B A L I M A C H A B A , Naming, Heritage and Identity in PostApartheid South Africa; MAFIKA LUBISI, Naming Traditions in Africa. [Introdotto da L. F. Mathenjwa, presidente del Southern Africa Geographical Names Council, il seminario è stato organizzato, tra gli altri, dall’Onomastic Studies Unit dell’Università di Natal e dalla sezione KwaZulu-Natal della Names Society of Southern Africa. Sono stati affrontati diversi aspetti, dall’antroponimia all’odonomastica, della cultura zulu]. ’ Prof. Adrian Koopman, Onomastic Studies Unit (OSU), School of Language, Culture and Communication, Faculty of Human Science, Private Bag X01, Scottsville, Pietermaritzburg 3209, South Africa – T. +27.33.2605568 – Fax +27.33.2606213 – E-mail: koopman@ nu.ac.za – Web: www.osu.unp.ac.za. Regensburg, “Namen in Regensburg”, seminario in onore di Rosa e Volker Kohlheim, Sprach- und Literaturwissenschaften der Universität Regensburg, 19 ottobre 2001. [Organizzato dall’Università di Regensburg con la Gesellschaft für Namenkunde tedesca, il simposio è stato dedicato ai coniugi Kohlheim di Bayreuth, entrambi studiosi di onomastica e autori del recente dizionario dei cognomi tedeschi (Duden Familiennamen. Herkunft und Bedeutung, Mannheim/ Leipzig/ Wien/ Zürich, Dudenverlag 2000). La laudatio è stata pronunciata da G ERHARD K Oß . Di seguito sono segnalati gli altri interventi]. A LBRECHT G REULE , Begrüßung und Einführung in die neue Studieneinheit “Namenkunde (Onomastik)”; E RNST EICHLER, Namenkunde als Brückenwissenschaft; W OLFGANG J ANKA , Slavische Gewässernamen in Ostbayern; MICHAEL PRINZ, Straßennamen in Regensburg; ANNETTE KLOSA, Eigennamen und Appellativa von A-Z. Anmerkungen zu ihrer Verteilung auf das Alphabet; KLAUS TROST, Vorstellung des im Rahmen des DFG-Projekts “Bavaria Slavica” entstandenen Buches von E. Eichler, A. Greule, W. Janka, R. Schuh: “Beiträge zur slavisch-deutschen Sprachkontaktforschung, Bd. 1: Siedlungsnamen im oberfränkischen Stadt- und Landkreis Bamberg. 311 RION, VIII (2002), 1 Attività Information is provided on onomastics courses held in University faculties; national and international research projects; studies being prepared by single researchers; associations’ and institutes’ activities; essays and proceedings of conferences and congresses now in press. News related to Italian activities come first, followed by news of international interest or related to other countries. “Nominatio”, nuova collana di studi. Per le edizioni ETS di Pisa, ha iniziato le sue pubblicazioni una collana di studi onomastici intitolata “Nominatio”, fondata da Maria Giovanna Arcamone, docente di Filologia germanica e di Linguistica onomastica (Pisa), con un comitato direttivo completato da Davide De Camilli (Pisa), Bruno Porcelli (Pisa) e Alda Rossebastiano (Torino). La collana comprende quattro sezioni: “Dizionari e Repertori”; “Manuali”; “Miscellanee”; “Monografie”. Il primo volume, presentato in occasione dell’VIII Convegno internazionale di Onomastica & Letteratura a Pisa, raccoglie gli Atti di un incontro di onomastica letteraria, tenuto a Milano nel maggio 2001, L’incanto del nome a cura di M ARIA G IOVANNA A RCAMONE , GIORGIO BARONI e DONATELLA BREMER (per il dettaglio cfr. qui p. 224). Sono annunciati per “Nominatio” i seguenti altri lavori: nella serie “Dizionari e Repertori” un dizionario di cognomi pugliesi, a cura di Pantaleo Minervini; un dizionario dei cognomi toscani, a cura di Maria Giovanna Arcamone; uno studio sui nomi personali più frequenti durante il Medioevo in alcune regioni italiane, a cura di Maria Giovanna Arcamone e di Alda Rossebastiano; per la serie “Manuali”, un manuale di antroponimia, a cura di Maria Giovanna Arcamone e di Davide De Camilli; per la serie RION, VIII (2002), 1 “Miscellanee” una raccolta di saggi di onomastica letteraria tedesca, medievale e non, curata da Donatella Bremer; per la serie “Monografie”, uno studio sulla toponomastica germanica nella Tuscia, a cura di Maria Giovanna Arcamone. Le date di pubblicazione dei successivi testi della collana pisana non sono state ancora fissate]. ’ Edizioni ETS, piazza Carrara 16-19, I-56126 Pisa – T. 050.29544-503868 – Fax 050.20158 – E-mail: edizioniets @tin.it – Web: www.edizioni-ets.com. ’ Prof. Maria Giovanna Arcamone, Università di Pisa, Dip. di Linguistica, Seminario di Filologia Germanica, via S. Maria 85, I-56126 Pisa – T. e fax 050. 553020 – E-mail: arcamone@ling. unipi.it. Etnici e toponimi dell’Italia antica: un progetto che continua. L’Italia antica offre un repertorio straordinariamente ampio e variegato di nomi locali relativi sia a insediamenti sia a entità geografiche e nomi di popolazioni. Tali denominazioni sono tramandate in larghissima misura dalle fonti classiche greche e latine, ma anche attraverso le lingue indigene prelatine e attraverso la documentazione letteraria, quella epigrafica e quella numismatica. Non esiste ancora un repertorio che riunisca trasversal- 334 Note ai margini L’euro e il signor Rossi. Breve annotazione grammaticale sulla mancata pluralizzazione di euro nella lingua italiana. Dicono i linguisti: si utilizzerà come bingo, mambo, mango, e come le abbreviazioni femminili auto e moto. A chi verrebbe in mente, del resto, di dire auti o aute? Ma non tutti concordano. «Il Piccolo» di Trieste, segnalatomi dall’amico Pavle Merkù, protesta che in triestino è normale sentir dire auti e perfino il diminutivo autini. «Nel “cossa dirà la gente” di bar e pubblici ritrovi il plurale è già entrato nel linguaggio familiare: “Quanti euri, la scusi?”. E mentre il resto d’Italia s’interroga sulla sorte linguistica dei nichelini (“eurocent” o solo “cent”?) e a Roma gli intellettuali dissertano sull’evoluzione europeista dei classici “piotta”, cento lire, o “testone”, un milione, a Trieste quel plurale monetario è ormai acquisito. Euro qui ha la sua orgogliosa variabilità, euri» (“Trieste citta di «euri», «auti» e «strangolini»” di Arianna Boria, 10.1.2002). A proposito di variabilità, da quasi mezzo secolo è invece stabile l’uso del “signor Mario Rossi” per indicare l’italiano qualunque, una catena onomastica (o “firma”) che va perdendo il suo potere denotativo per acquisire valore connotativo, attraverso quel processo di banalizzazione semantica e di accresciuta funzionalità classificatoria che è alla base della lessicalizzazione del nome proprio, ovvero della formazione di una voce cosiddetta deonomastica. «La Stampa» di Torino dell’8.10.2001, così come altri quotidiani, riporta la grande inserzione pubblicitaria nella quale il presentatore televisivo Pippo Baudo suggerisce come compilare i nuovi assegni in euro, mostrandone uno intestato appunto al sig. Mario Rossi. Perché “Mario Rossi” sia considerata la coppia nome-cognome più diffusa e tipica dell’Italia è facilmente spiegabile. Rossi risulta il cognome di rango uno nella classifica italiana, anche se lo è soltanto nel Centro-Nord; nel Meridione e nelle Isole maggiori è cognome molto raro, al rango 199 in Calabria, r. 238 in Puglia, r. 269 in Sardegna e addirittura al di sotto del r. 500 in Sicilia. Anche Mario è nome più frequente nel Nord e nel Centro d’Italia rispetto al Sud e, come quasi tutti i nomi personali a partire dalla fine del XIX secolo, è stato un nome di moda, con un periodo di alta frequenza e un’inevitabile parabola discendente. Ora, avendo conosciuto il suo momento di grande fortuna tra gli anni 80 dell’800 e gli anni 20 del 900, Mario si trovava ad essere uno dei prenomi più presenti nelle classi anagrafiche che avevano dai 30 ai 70 anni proprio quando fu coniata (da chi non è ancora possibile stabilire) l’equivalenza con l’italiano qualunque. Una scelta nata certamente tra Roma, Milano e Firenze, capitali della politica, dell’industria e della cultura, ma nella quale difficilmente Torino, Napoli, Bari o Palermo potevano riconoscersi. Ora disponiamo anche di dati precisi: Mario Rossi occupa l’8ª posizione tra le firme più frequenti in Italia (il campione è fornito dai circa 20 milioni di utenti di telefonia fissa Telecom), preceduto da Giuseppe Russo (in rapporto quasi 2 a 1 rispetto a Mario Rossi), e poi da Antonio Russo, Antonio Esposito, Giuseppe Rossi, Salvatore Russo, Francesco Russo e Giuseppe Esposito; e seguìto, dal 9º rango in poi, da Giuseppe Romano, Giovanni Rossi, Giovanni Russo, Vincenzo Russo, Vincenzo Esposito, Giuseppe Mari- 347 RION, VIII (2002), 1