Business Lettera

Transcript

Business Lettera
Business
Lettera
Lettera - Indirizzo
Italiano
Spagnolo
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Ms. Celia Jones
TZ Motors
Pagina 1
15.03.2017
Business
Lettera
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Lettera - Intestazione
Italiano
Spagnolo
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Distinguido Sr. Presidente:
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Pagina 2
15.03.2017
Business
Lettera
Gentilissimo,
Distinguido Señor:
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Gentilissima,
Distinguida Señora:
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Gentili Signore e Signori,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Distinguidos Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Apreciados Señores:
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
A chi di competenza,
A quien pueda interesar
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Gentilissima Sig.na Verdi,
Apreciada Srta. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Apreciada Sra. Pérez:
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Gentilissimo Bianchi,
Estimado Sr. Pérez:
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Gentile Mario,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Querido Juan:
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento
Nos dirigimos a usted en referencia a...
a...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto
riguarda...
Le escribimos en referencia a...
Pagina 3
15.03.2017
Business
Lettera
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
In riferimento a...
Con relación a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Per quanto concerne...
En referencia a...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
La contatto per avere maggiori informazioni...
Meno formale, presentandosi personalmente
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per conto di...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
Le escribo en nombre de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata
da...
Formale, apertura molto garbata
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Lettera - Testo principale
Italiano
Spagnolo
Le dispiacerebbe...
Richiesta formale, tentativo
¿Sería posible...
La contatto per sapere se può...
Richiesta formale, tentativo
¿Tendría la amabilidad de...
Le sarei veramente grata/o se...
Richiesta formale, tentativo
Me complacería mucho si...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci
informazioni più dettagliate in riferimento a...
Richiesta formale, molto garbato
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más
detallada en cuanto a...
Le sarei riconoscente se volesse...
Richiesta formale, molto garbato
Le agradecería enormemente si pudiera...
Potrebbe inviarmi...
Richiesta formale, garbato
¿Podría enviarme...
Pagina 4
15.03.2017
Business
Lettera
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Richiesta formale, garbato
Estamos interesados en obtener/recibir...
Mi trovo a chiederLe di...
Richiesta formale, garbato
Me atrevo a preguntarle si...
Potrebbe raccomadarmi...
Richiesta formale, diretto
¿Podría recomendarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Richiesta formale, diretto
¿Podría enviarme...
La invitiamo caldamente a...
Richiesta formale, molto diretto
Se le insta urgentemente a...
Le saremmo grati se...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Estaríamos muy agradecidos si...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in
uso per...
Richiesta formale specifica, diretto
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs.
azienda produce...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes
producen...
È nostra intenzione...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Es nuestra intención...
Dopo attenta considerazione...
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Lamentamos informarle que...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta
Lettera - Chiusura
Pagina 5
15.03.2017
Business
Lettera
Italiano
Pagina 6
15.03.2017
Business
Lettera
Spagnolo
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a
contattarmi.
Formale, molto garbato
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a
contattarci.
Formale, molto garbato
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor,
háganoslo saber.
RingraziandoLa anticipatamente,
Formale, molto garbato
Le agradecemos de antemano...
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni,
non esiti a contattarmi.
Formale, molto garbato
Si requiere información adicional no dude en
contactarme.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione
il prima possibile.
Formale, molto garbato
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más
pronto posible.
La preghiamo di contattarci il prima possibile
poiché...
Formale, garbato
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e
chiarimenti.
Formale, garbato
Si requiere más información no dude en contactarme.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una
prossima collaborazione.
Formale, garbato
Me complace la idea de trabajar juntos.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa
questione.
Formale, garbato
Gracias por su ayuda en este asunto.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formale, diretto
Me complace la idea de discutir esto con usted.
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formale, diretto
Si requiere más información...
Pagina 7
15.03.2017
Business
Lettera
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formale, diretto
Sentiamoci, il mio numero è...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número
directo es...
Formale, molto diretto
Spero di sentirLa presto.
Meno formale, garbato
Espero tener noticias de usted pronto.
In fede,
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Se despide cordialmente,
Cordiali saluti
Formale, molto usato, destinatario noto
Atentamente,
Cordialmente,
Formale, meno usato, destinatario noto
Respetuosamente,
Saluti
Saludos,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Saluti
Saludos,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme
Pagina 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
15.03.2017