Business Lettera
Transcript
Business Lettera
Business Lettera Lettera - Indirizzo Italiano Spagnolo Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Sr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 12560 Madrid (Madrid) The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 1102 2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires Ms. Celia Jones TZ Motors Pagina 1 15.03.2017 Business Lettera 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Sra. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Srta. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 S.A.G. s.n.c. di Cardinelli Domenico & Vittorio via delle Rose, 18 Petrignano 06125 Perugia Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Polix S.A Ref. Sr. Juan Pérez Av. Galileo 110 Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Lettera - Intestazione Italiano Spagnolo Egregio Prof. Gianpaoletti, Distinguido Sr. Presidente: Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Pagina 2 15.03.2017 Business Lettera Gentilissimo, Distinguido Señor: Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Gentilissima, Distinguida Señora: Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Gentili Signore e Signori, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Distinguidos Señores: Alla cortese attenzione di ..., Apreciados Señores: Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento A chi di competenza, A quien pueda interesar Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Gentilissimo Sig. Rossi, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Apreciado Sr. Pérez: Gentilissima Sig.ra Bianchi, Apreciada Sra. Pérez: Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Gentilissima Sig.na Verdi, Apreciada Srta. Pérez: Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Gentilissima Sig.ra Rossi, Apreciada Sra. Pérez: Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Gentilissimo Bianchi, Estimado Sr. Pérez: Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Gentile Mario, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Querido Juan: La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento Nos dirigimos a usted en referencia a... a... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda... Le escribimos en referencia a... Pagina 3 15.03.2017 Business Lettera Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda In riferimento a... Con relación a... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Per quanto concerne... En referencia a... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando La contatto per avere maggiori informazioni... Meno formale, presentandosi personalmente Escribo para pedir información sobre... La contatto per conto di... Formale, parlando in nome di qualcun altro Le escribo en nombre de... La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da... Formale, apertura molto garbata Su compañía nos fue muy recomendada por... Lettera - Testo principale Italiano Spagnolo Le dispiacerebbe... Richiesta formale, tentativo ¿Sería posible... La contatto per sapere se può... Richiesta formale, tentativo ¿Tendría la amabilidad de... Le sarei veramente grata/o se... Richiesta formale, tentativo Me complacería mucho si... Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a... Richiesta formale, molto garbato Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Le sarei riconoscente se volesse... Richiesta formale, molto garbato Le agradecería enormemente si pudiera... Potrebbe inviarmi... Richiesta formale, garbato ¿Podría enviarme... Pagina 4 15.03.2017 Business Lettera Siamo interessati a ricevere/ottenere... Richiesta formale, garbato Estamos interesados en obtener/recibir... Mi trovo a chiederLe di... Richiesta formale, garbato Me atrevo a preguntarle si... Potrebbe raccomadarmi... Richiesta formale, diretto ¿Podría recomendarme... Potrebbe inviarmi..., per favore. Richiesta formale, diretto ¿Podría enviarme... La invitiamo caldamente a... Richiesta formale, molto diretto Se le insta urgentemente a... Le saremmo grati se... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Estaríamos muy agradecidos si... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per... Richiesta formale specifica, diretto ¿Cuál es la lista actual de precios de... Siamo interessati a... e vorremo sapere... Richiesta di informazioni formale, diretto Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce... Richiesta di informazioni formale, diretto Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... È nostra intenzione... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Es nuestra intención... Dopo attenta considerazione... Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Consideramos su propuesta con detenimiento y... Siamo spiacenti di doverLa informare che... Lamentamos informarle que... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Pagina 5 15.03.2017 Business Lettera Italiano Pagina 6 15.03.2017 Business Lettera Spagnolo In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi. Formale, molto garbato Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci. Formale, molto garbato Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. RingraziandoLa anticipatamente, Formale, molto garbato Le agradecemos de antemano... In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi. Formale, molto garbato Si requiere información adicional no dude en contactarme. Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile. Formale, molto garbato Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché... Formale, garbato Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Rimago a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti. Formale, garbato Si requiere más información no dude en contactarme. Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione. Formale, garbato Me complace la idea de trabajar juntos. La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione. Formale, garbato Gracias por su ayuda en este asunto. Spero di poterne discutere con Lei al più presto. Formale, diretto Me complace la idea de discutir esto con usted. In caso fossero necessarie maggiori informazioni... Formale, diretto Si requiere más información... Pagina 7 15.03.2017 Business Lettera Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante. Apreciamos hacer negocios con usted. Formale, diretto Sentiamoci, il mio numero è... Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formale, molto diretto Spero di sentirLa presto. Meno formale, garbato Espero tener noticias de usted pronto. In fede, Formale, nome del destinatario sconosciuto Se despide cordialmente, Cordiali saluti Formale, molto usato, destinatario noto Atentamente, Cordialmente, Formale, meno usato, destinatario noto Respetuosamente, Saluti Saludos, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Saluti Saludos, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 15.03.2017