Business Lettera
Transcript
Business Lettera
Business Lettera Lettera - Indirizzo Tedesco Polacco Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Formato indirizzo americano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città e abbreviazione dello stato codice postale Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato indirizzo britannico e irlandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città stato codice postale Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Formato indirizzo canadese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors Pagina 1 17.03.2017 Business Lettera 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato indirizzo australiano: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via città codice della provincia codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato indirizzo neozelandese: nome del destinatario nome dell'azienda numero civico, via distretto città codice postale Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Müller & Sohn GmbH Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Formato indirizzo italiano: nome dell'azienda nome del destinatario via, numero civico località codice postale, città Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Lettera - Intestazione Tedesco Polacco Sehr geehrter Herr Präsident, Szanowny Panie Prezydencie, Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome Pagina 2 17.03.2017 Business Lettera Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowny Panie, Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto Sehr geehrte Damen und Herren, Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti Szanowni Państwo, Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowni Państwo, Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento Sehr geehrte Damen und Herren, Szanowni Państwo, Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti Sehr geehrter Herr Schmidt, Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto Szanowny Panie, Sehr geehrte Frau Schmidt, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto Sehr geehrte Frau Schmidt, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto Sehr geehrte Frau Schmidt, Szanowna Pani, Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto Lieber Herr Schmidt, Szanowny Panie, Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto Lieber Johann, Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro Drogi Tomaszu, Wir schreiben Ihnen bezüglich... Piszemy do Państwa w sprawie... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit... Piszemy do Państwa w związku z... Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda Pagina 3 17.03.2017 Business Lettera Bezug nehmend auf... W nawiązaniu do... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando In Bezug auf... Nawiązując do... Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen... Meno formale, presentandosi personalmente Piszę do Państwa z zapytaniem o... Ich schreibe Ihnen im Namen von... Formale, parlando in nome di qualcun altro W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen... Formale, apertura molto garbata Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Lettera - Testo principale Tedesco Polacco Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn... Richiesta formale, tentativo Czy miałby Pan coś przeciwko... Wären Sie so freundlich... Richiesta formale, tentativo Czy byłby Pan tak uprzejmy... Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn... Richiesta formale, tentativo Byłbym zobowiązany, gdyby... Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten. Richiesta formale, molto garbato Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten... Richiesta formale, molto garbato Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden... Richiesta formale, garbato Czy mógłby mi Pan przesłać... Pagina 4 17.03.2017 Business Lettera Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten... Richiesta formale, garbato Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Ich möchte Sie fragen, ob... Richiesta formale, garbato Chciałbym zapytać, czy... Können Sie ... empfehlen... Richiesta formale, diretto Czy mógłby mi Pan polecić... Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden... Richiesta formale, diretto Prosiłbym o przesłanie mi... Sie werden dringlichst gebeten, ... Richiesta formale, molto diretto Proszę o pilne... Wir wären Ihnen dankbar, wenn... Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda Będziemy wdzięczni, jeśli... Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für... Richiesta formale specifica, diretto Jaka jest Pańska obecna cena za... Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ... Richiesta di informazioni formale, diretto Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen... Richiesta di informazioni formale, diretto Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Wir beabsichtigen... Dichiarazione d'intenti formale, diretto Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und… Formale, arrivando alla conclusione di un accordo Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass… Z przykrością informujemy, że... Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta Lettera - Chiusura Pagina 5 17.03.2017 Business Lettera Tedesco Pagina 6 17.03.2017 Business Lettera Polacco Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formale, molto garbato Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können. Formale, molto garbato W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Vielen Dank im Voraus... Formale, molto garbato Z góry dziękuję... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formale, molto garbato Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten. Formale, molto garbato Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Bitte antworten Sie uns umgehend, da… Formale, garbato Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Formale, garbato Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. Formale, garbato Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit. Formale, garbato Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen. Formale, diretto Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Falls Sie weitere Informationen benötigen... Formale, diretto Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Pagina 7 17.03.2017 Business Lettera Wir schätzen Sie als Kunde. Formale, diretto Doceniamy Państwa pracę. Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist... Formale, molto diretto Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören. Meno formale, garbato Czekam na Pana odpowiedź. Mit freundlichen Grüßen Formale, nome del destinatario sconosciuto Z wyrazami szacunku, Mit freundlichen Grüßen Formale, molto usato, destinatario noto Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Hochachtungsvoll Formale, meno usato, destinatario noto Z poważaniem, Herzliche Grüße Pozdrawiam serdecznie, Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro Grüße Pozdrawiam, Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme Pagina 8 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 17.03.2017