Business Lettera

Transcript

Business Lettera
Business
Lettera
Lettera - Indirizzo
Tedesco
Polacco
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Formato indirizzo americano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città e abbreviazione dello stato
codice postale
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato indirizzo britannico e irlandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
stato
codice postale
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Formato indirizzo canadese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
Pagina 1
17.03.2017
Business
Lettera
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato indirizzo australiano:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
città
codice della provincia
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato indirizzo neozelandese:
nome del destinatario
nome dell'azienda
numero civico, via
distretto
città
codice postale
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Formato indirizzo italiano:
nome dell'azienda
nome del destinatario
via, numero civico
località
codice postale, città
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Lettera - Intestazione
Tedesco
Polacco
Sehr geehrter Herr Präsident,
Szanowny Panie Prezydencie,
Molto formale, il destinatario è in possesso di un titolo che va menzionato di fronte al nome
Pagina 2
17.03.2017
Business
Lettera
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowny Panie,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome sconosciuto
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nome sconosciuto
Sehr geehrte Damen und Herren,
Formale, nome e genere del destinatario sconosciuti
Szanowni Państwo,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
Formale, quando ci si rivolge ad un gruppo di persone sconosciute o ad un dipartimento
Sehr geehrte Damen und Herren,
Szanowni Państwo,
Formale, nome e genere del / dei destinatari(o) sconosciuti
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Formale, destinatario di sesso maschile, nome noto
Szanowny Panie,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, sposata, nome noto
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, nubile, nome noto
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Szanowna Pani,
Formale, destinatario di sesso femminile, stato civile sconosciuto, nome noto
Lieber Herr Schmidt,
Szanowny Panie,
Meno formale, dopo che si è già stabilito un contatto
Lieber Johann,
Informale, in caso di rapporto di amicizia, raro
Drogi Tomaszu,
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formale, quando si parla per conto dell'intera azienda
Pagina 3
17.03.2017
Business
Lettera
Bezug nehmend auf...
W nawiązaniu do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
In Bezug auf...
Nawiązując do...
Formale, parlando di qualcosa di tuo interesse presso la ditta che stai contattando
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu
erkundigen...
Meno formale, presentandosi personalmente
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Formale, parlando in nome di qualcun altro
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr
empfohlen...
Formale, apertura molto garbata
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Lettera - Testo principale
Tedesco
Polacco
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Richiesta formale, tentativo
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Wären Sie so freundlich...
Richiesta formale, tentativo
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Richiesta formale, tentativo
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns
ausführlichere Informationen über ... zusenden
könnten.
Richiesta formale, molto garbato
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Richiesta formale, molto garbato
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Richiesta formale, garbato
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pagina 4
17.03.2017
Business
Lettera
Wir sind daran interessiert, ... zu
beziehen/erhalten...
Richiesta formale, garbato
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Richiesta formale, garbato
Chciałbym zapytać, czy...
Können Sie ... empfehlen...
Richiesta formale, diretto
Czy mógłby mi Pan polecić...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Richiesta formale, diretto
Prosiłbym o przesłanie mi...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Richiesta formale, molto diretto
Proszę o pilne...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Richiesta formale, garbato, in nome dell'azienda
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Richiesta formale specifica, diretto
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen,
...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ...
herstellen...
Richiesta di informazioni formale, diretto
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Wir beabsichtigen...
Dichiarazione d'intenti formale, diretto
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Formale, arrivando alla conclusione di un accordo
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Z przykrością informujemy, że...
Formale, rifiuto di un accordo o disinteresse verso un'offerta ricevuta
Lettera - Chiusura
Pagina 5
17.03.2017
Business
Lettera
Tedesco
Pagina 6
17.03.2017
Business
Lettera
Polacco
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter
behilflich sein können.
Formale, molto garbato
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Vielen Dank im Voraus...
Formale, molto garbato
Z góry dziękuję...
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Formale, molto garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese
Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen
könnten.
Formale, molto garbato
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Formale, garbato
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur
Verfügung.
Formale, garbato
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Formale, garbato
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Formale, garbato
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen
zu besprechen.
Formale, diretto
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Formale, diretto
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Pagina 7
17.03.2017
Business
Lettera
Wir schätzen Sie als Kunde.
Formale, diretto
Doceniamy Państwa pracę.
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer
ist...
Formale, molto diretto
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Meno formale, garbato
Czekam na Pana odpowiedź.
Mit freundlichen Grüßen
Formale, nome del destinatario sconosciuto
Z wyrazami szacunku,
Mit freundlichen Grüßen
Formale, molto usato, destinatario noto
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Hochachtungsvoll
Formale, meno usato, destinatario noto
Z poważaniem,
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
Informale, tra soci in affari che usano un linguaggio informale tra loro
Grüße
Pozdrawiam,
Informale, tra soci in affari che lavorano spesso insieme
Pagina 8
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
17.03.2017