Scarica - IIS Alberghiero Abano
Transcript
Scarica - IIS Alberghiero Abano
I.P.S.S.A.R. “Pietro d’Abano” Anno scol. 2015 / 2016 Abano Terme prof. G.Orlandini PIANO DI LAVORO PER LINGUA TEDESCA Classe 4 B C Obiettivi di apprendimento: Premessa: Dato il numero limitato di ore settimanali di insegnamento (2 nel biennio e 3 in terza) e dovendo usare parte di esse per l’acquisizione del lessico di settore, in quarta gli alunni non conoscono ancora tutte le strutture fondamentali della lingua. Il primo obiettivo è quello di completare la conoscenza delle fondamentali regole grammaticali. Posto che il raggiungimento del livello linguistico medio-alto (B2) previsto dalle direttive ministeriali, è pura utopia (pare che per la seconda lingua straniera sia stato fatto un semplice copia-incolla dalle indicazioni per la lingua inglese...), a causa delle poche ore settimanali a disposizione per lo studio della lingua e i numerosi impegni degli alunni in campo professionale, si cercherà in quarta di migliorare negli alunni almeno la capacità di utilizzare le poche conoscenze della lingua a disposizione per esprimere semplici concetti nello scritto e nell’orale, facendo riferimento soprattutto all’ambito professionale e, se possibile, in collegamento con le altre discipline. Quest’anno sarà fondamentale per il completamento della conoscenza delle strutture non ancora incontrate durante gli anni passati, per rafforzare l’abilità di comprensione scritta e orale e per imparare un metodo per la stesura semplificata di basi scritte (tipo sintesi di argomenti) da usare poi per esposizioni orali . Competenze e capacità: - Saper comprendere, spiegare in L1, utilizzare in esercizi mirati e in semplici frasi le seguenti strutture: tre declinazioni dell’aggettivo attributo, date, infinito e infinitive, frasi secondarie in generale, interrogative indirette, frasi temporali, preterito dei verbi forti e deboli, genitivo, frasi relative, passivo presente, preterito e infinito , congiuntivo II e condizionale, frasi ipotetiche. - saper relazionare al passato sulle attività svolte durante l’estate - saper relazionare oralmente sulle caratteristiche del vino e della birra - conoscere i nomi dei principali vini tedeschi, le zone di produzione, i gradi di qualità in uso in Germania - saper fare ipotesi - saper leggere le date, dire la propria data di nascita, prenotare al telefono una camera in hotel - saper comprendere e tradurre una carta o un menu - saper comprendere in linea di massima un testo riguardante i diversi tipi di locali - se possibile, ampliare le competenze comunicative di settore (reagire ai reclami, consigliare un vino, spiegare un piatto...) - utilizzare la lingua straniera per svolgere eventuali compiti individuati durante le attività di alternanza scuola-lavoro Metodo di insegnamento: Si cercherà di introdurre gli alunni all’espressione “libera” scritta ed orale. Per quanto riguarda quest’ultima, si procederà dai testi presenti nel libro adottato, sui quali conversare semplicemente a domanda-risposta. Per quanto riguarda lo scritto si introdurranno gli alunni alla libera composizione a casa di testi con l’uso del vocabolario bilingue. Le tematiche di tali testi saranno prevalentemente legate al settore e/o alle esperienze personali. Per quanto riguarda le strutture grammaticali, esse verranno affrontate nella loro essenzialità, senza porre particolare attenzione a forme relativamente poco usate. Se non presenti nel libro in adozione, le strutture nuove verranno spiegate e esemplificate in classe e annotate nel quaderno. Strumenti di lavoro: Testi in adozione: Pierucci, Fazzi, Moscatiello, Kochkunst. Deutsch für Gastronomie, Loescher 2012 Lettore MP3, registratore MP3, fotocopie di testi autentici o creati ad hoc Verifica e valutazione: Per quanto riguarda i criteri di valutazione si rimanda a quanto elaborato dal gruppo di materia e comunicato nel POF. La verifica verrà svolta attraverso test grammaticali, brevi composizioni o traduzioni legate al settore, esposizione di argomenti grammaticali e loro esemplificazione, traduzione di frasi come applicazione delle strutture studiate, riassunto orale di argomenti trattati in classe, dialoghi guidati per la fissazione di particolari strutture. La traduzione verrà usata sia come esercizio, sia come verifica, al fine di abituare gli allievi ad una certa precisione nell’applicazione della regole della lingua. Si fa presente che elemento di valutazione sono anche il lavoro e la partecipazione in classe, l’impegno domestico e la costanza nel lavoro di apprendimento. data:ottobre 2015 la docente: Gabriella Orlandini