Lingua e traduzione portoghese e brasiliana

Transcript

Lingua e traduzione portoghese e brasiliana
Nome dell’insegnamento:
SSD di riferimento:
Numero di CFU:
Durata e periodo di
svolgimento:
Lingua e traduzione portoghese e brasiliana
L-LIN/09
12 CFU
Corso annuale – 120 ore
Gruppo destinatario:
Laurea triennale
Docente responsabile:
MODULO A. Prof.ssa Mariagrazia Russo
MODULO B. Prof. Giorgio de Marchis
Articolazione didattica:
Titolo del corso:
Obiettivi:
Modulo A (primo semestre) (Prof. Russo)
Modulo B (secondo semestre) (Prof. de Marchis)
La lingua portoghese in diacronia e sincronia
Il corso ha molteplici obiettivi:
a) aiutare gli studenti nel processo di acquisizione di una conoscenza
generale della lingua portoghese;
b) avviare gli studenti alla riflessione critica sui meccanismi di
funzionamento della lingua portoghese;
c) avviare gli studenti alla riflessione critica sulle loro credenze implicite
riguardo al funzionamento e all’acquisizione delle lingue per aiutarli a
imparare la lingua portoghese, lingua romanza, diventando padroni del
proprio processo formativo e sviluppando idonee strategie per gestire le
quattro abilità linguistiche di base;
d) conoscere i processi storici principali che hanno condotto alla
formazione della lingua portoghese;
e) conoscere le varietà linguistiche del mondo lusitano;
f) essere in grado di affrontare prime traduzioni della lingua portoghese
nelle sue diverse realtà geografiche.
Alla fine del corso gli studenti devono avere una buona conoscenza
generale della lingua portoghese nelle sue manifestazioni quotidiane e
nei suoi principali aspetti culturali.
Prerequisiti:
Il corso si rivolge prevalentemente a studenti principianti.
Sono requisiti fondamentali:
a) una qualche esperienza di studio di almeno una lingua straniera;
b) la conoscenza della terminologia di base dell’analisi grammaticale e
della terminologia fonetica;
c) la capacità di leggere e consultare grammatiche e dizionari;
d) una certa familiarità con grammatiche e dizionari italiani o di una
qualsiasi lingua straniera.
Contenuti / argomenti
affrontati:
Sistematizzazione e pratica dei principali aspetti fonetici, grammaticali,
nozional-funzionali e lessicali, con esempi di lingua tratti dalla vita
quotidiana. Il corso può ricorrere ad aspetti contrastivi con altre lingue
romanze. Il corso intende inserire la lingua portoghese in un sistema più
ampio di cultura e di pragmatica linguistica.
Modalità di svolgimento:
Il corso è così articolato:
MODULI A e B:
a) analisi sistematica della lingua nei suoi aspetti fonetici e intonativi,
morfosintattici, nozional-funzionali e lessicali. Per questa attività verrà
seguito un manuale di tipo grammaticale, con il quale gli studenti
lavoreranno anche autonomamente;
b) studio assistito con un manuale metodologico ed espressione orale;
c) comprensione della lingua scritta ed espressione scritta;
d) comprensione d’ascolto.
MODULO A:
a) elementi di storia della lingua portoghese;
b) lettura testi che accompagnino gli aspetti culturali.
MODULO B:
a) elementi di varietà linguistica;
b) lettura testi che accompagnino gli aspetti culturali
Modalità di esame:
Prova scritta: esercizi di grammatica e lessico, attività di espressione
scritta (composizioni), esercizi di comprensione d’ascolto (in laboratorio
linguistico).
Prova orale: commento della prova scritta, domande di cultura relative ai
moduli A e B, discussione sulle letture svolte in classe e sulla
bibliografia di esame.
Eventuale valutazione in
itinere:
Non prevista. Per chi lo desiderasse è possibile sostenere una prova in
itinere alla fine del modulo A.
Criteri di valutazione:
L’esame terrà conto della preparazione globale dello studente sia in
rapporto alla lingua comunicativa sia in riferimento agli aspetti
metalinguistici.
Testi di esame:
MODULO A e B:
Giulia Lanciani - Giuseppe Tavani, Grammatica Portoghese, LED,
Milano 1993;
Ana Tavares, Português XXI, Lidel, Lisboa (ultima edizione con accordo
ortografico);
MODULO A:
Sônia Netto Salomão, Língua portuguesa nos seus percursos
multiculturais, Nuova Cultura, Roma 2012;
Mariagrazia Russo, Tra centro e periferia. In-torno alla lingua
portoghese: problemi di diffusione e traduzione, Sette Città, Viterbo
2007 (Introduzione, pp. 7-18);
Brochure che verrà distribuita a lezione con letture che si faranno di
volta in volta.
MODULO B:
Giorgio de Marchis (a cura di), Da Roma all’Oceano. La lingua
portoghese nel mondo, La Nuova Frontiera, Roma, 2008;
Perpétua Gonçalves, La nativizzazione del portoghese in Mozambico:
alcune riflessioni, in Lingue policentriche a confronto. Quando la
periferia diventa centro, a cura di Gian Luigi De Rosa e Antonella De
Laurentiis, Polimetrica, Milano, 2009, pp. 47-57
Luiz Ruffato, Estive em Lisboa e lembrei de você, Companhia das
Letras, 2009 (tr. it. Luiz, Ruffato, Sono stato a Lisbona e ho pensato a te,
La Nuova Frontiera, Roma, 2011).
Indicazioni bibliografiche e ulteriori materiali didattici saranno forniti
agli studenti nel corso delle lezioni.
Programma per non
frequentanti:
MODULO A:
Gli studenti non frequentanti dovranno approfondire gli argomenti
sviluppati con il volume Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese,
Bulzoni Editore, Roma 2006.
MODULO B:
Gli studenti non frequentanti dovranno approfondire gli argomenti
sviluppati con il volume: Giorgio de Marchis (a cura di), Lusoglosse, La
Nuova Frontiera, Roma, 2011.
Altro:
Nel caso di studenti madrelingua portoghese si potranno organizzare
percorsi formativi diversi rispetto al programma indicato.
Nell’ambito dei due moduli saranno proiettati (o consigliati) due film o
documentari attinenti con il programma.
15/11/2013