Lingua e traduzione portoghese e brasiliana
Transcript
Lingua e traduzione portoghese e brasiliana
Nome dell’insegnamento: SSD di riferimento: Numero di CFU: Durata e periodo di svolgimento: Lingua e traduzione portoghese e brasiliana L-LIN/09 12 CFU Corso annuale – 120 ore Gruppo destinatario: Laurea triennale Docente responsabile: MODULO A. Prof.ssa Mariagrazia Russo MODULO B. Prof. Giorgio de Marchis Articolazione didattica: Titolo del corso: Obiettivi: Modulo A (primo semestre) (Prof. Russo) Modulo B (secondo semestre) (Prof. de Marchis) La lingua portoghese in diacronia e sincronia Il corso ha molteplici obiettivi: a) aiutare gli studenti nel processo di acquisizione di una conoscenza generale della lingua portoghese; b) avviare gli studenti alla riflessione critica sui meccanismi di funzionamento della lingua portoghese; c) avviare gli studenti alla riflessione critica sulle loro credenze implicite riguardo al funzionamento e all’acquisizione delle lingue per aiutarli a imparare la lingua portoghese, lingua romanza, diventando padroni del proprio processo formativo e sviluppando idonee strategie per gestire le quattro abilità linguistiche di base; d) conoscere i processi storici principali che hanno condotto alla formazione della lingua portoghese; e) conoscere le varietà linguistiche del mondo lusitano; f) essere in grado di affrontare prime traduzioni della lingua portoghese nelle sue diverse realtà geografiche. Alla fine del corso gli studenti devono avere una buona conoscenza generale della lingua portoghese nelle sue manifestazioni quotidiane e nei suoi principali aspetti culturali. Prerequisiti: Il corso si rivolge prevalentemente a studenti principianti. Sono requisiti fondamentali: a) una qualche esperienza di studio di almeno una lingua straniera; b) la conoscenza della terminologia di base dell’analisi grammaticale e della terminologia fonetica; c) la capacità di leggere e consultare grammatiche e dizionari; d) una certa familiarità con grammatiche e dizionari italiani o di una qualsiasi lingua straniera. Contenuti / argomenti affrontati: Sistematizzazione e pratica dei principali aspetti fonetici, grammaticali, nozional-funzionali e lessicali, con esempi di lingua tratti dalla vita quotidiana. Il corso può ricorrere ad aspetti contrastivi con altre lingue romanze. Il corso intende inserire la lingua portoghese in un sistema più ampio di cultura e di pragmatica linguistica. Modalità di svolgimento: Il corso è così articolato: MODULI A e B: a) analisi sistematica della lingua nei suoi aspetti fonetici e intonativi, morfosintattici, nozional-funzionali e lessicali. Per questa attività verrà seguito un manuale di tipo grammaticale, con il quale gli studenti lavoreranno anche autonomamente; b) studio assistito con un manuale metodologico ed espressione orale; c) comprensione della lingua scritta ed espressione scritta; d) comprensione d’ascolto. MODULO A: a) elementi di storia della lingua portoghese; b) lettura testi che accompagnino gli aspetti culturali. MODULO B: a) elementi di varietà linguistica; b) lettura testi che accompagnino gli aspetti culturali Modalità di esame: Prova scritta: esercizi di grammatica e lessico, attività di espressione scritta (composizioni), esercizi di comprensione d’ascolto (in laboratorio linguistico). Prova orale: commento della prova scritta, domande di cultura relative ai moduli A e B, discussione sulle letture svolte in classe e sulla bibliografia di esame. Eventuale valutazione in itinere: Non prevista. Per chi lo desiderasse è possibile sostenere una prova in itinere alla fine del modulo A. Criteri di valutazione: L’esame terrà conto della preparazione globale dello studente sia in rapporto alla lingua comunicativa sia in riferimento agli aspetti metalinguistici. Testi di esame: MODULO A e B: Giulia Lanciani - Giuseppe Tavani, Grammatica Portoghese, LED, Milano 1993; Ana Tavares, Português XXI, Lidel, Lisboa (ultima edizione con accordo ortografico); MODULO A: Sônia Netto Salomão, Língua portuguesa nos seus percursos multiculturais, Nuova Cultura, Roma 2012; Mariagrazia Russo, Tra centro e periferia. In-torno alla lingua portoghese: problemi di diffusione e traduzione, Sette Città, Viterbo 2007 (Introduzione, pp. 7-18); Brochure che verrà distribuita a lezione con letture che si faranno di volta in volta. MODULO B: Giorgio de Marchis (a cura di), Da Roma all’Oceano. La lingua portoghese nel mondo, La Nuova Frontiera, Roma, 2008; Perpétua Gonçalves, La nativizzazione del portoghese in Mozambico: alcune riflessioni, in Lingue policentriche a confronto. Quando la periferia diventa centro, a cura di Gian Luigi De Rosa e Antonella De Laurentiis, Polimetrica, Milano, 2009, pp. 47-57 Luiz Ruffato, Estive em Lisboa e lembrei de você, Companhia das Letras, 2009 (tr. it. Luiz, Ruffato, Sono stato a Lisbona e ho pensato a te, La Nuova Frontiera, Roma, 2011). Indicazioni bibliografiche e ulteriori materiali didattici saranno forniti agli studenti nel corso delle lezioni. Programma per non frequentanti: MODULO A: Gli studenti non frequentanti dovranno approfondire gli argomenti sviluppati con il volume Ivo Castro, Storia della Lingua Portoghese, Bulzoni Editore, Roma 2006. MODULO B: Gli studenti non frequentanti dovranno approfondire gli argomenti sviluppati con il volume: Giorgio de Marchis (a cura di), Lusoglosse, La Nuova Frontiera, Roma, 2011. Altro: Nel caso di studenti madrelingua portoghese si potranno organizzare percorsi formativi diversi rispetto al programma indicato. Nell’ambito dei due moduli saranno proiettati (o consigliati) due film o documentari attinenti con il programma. 15/11/2013