LS2 HELMETS COLLECTION URBAN ROAD LEISURE HELMETS

Transcript

LS2 HELMETS COLLECTION URBAN ROAD LEISURE HELMETS
m
o
c
.
il p
y
p
h
ir g
LS2 HELMETS COLLECTION
URBAN ROAD LEISURE HELMETS
Helmets are designed in Europe by TECH DESIGN TEAM S.L.
Assembled in China
www.ls2helmets.com
o
C
Distributed in Europe by:
TECH DESIGN TEAM S.L.
Pol. Ind. Plà de la Bruguera
C/ Solsonés nº 81 - 08211 - Castellar del Vallés - Barcelona - Spain
Tel.: +34 937 310 060 - Fax +34 937 318 393
Distributed in U.S.A. and Canada by:
Allwin Powersports Corporation
2255 white oak circle, Aurora, IL 60502 U.S.A.
Tel.: +1630 236 2366 - Fax: +1630 236 2367
©
t
p
g
a
f
e
m
o
c
.
il p
h
ir g
©
t
f
e
p
g
a
THE TEAM IS THE THING
o
C
y
p
2011
Paul Liao | Patrick Allaire
Barcelona, Spain
TECH DESIGN TEAM
Barcelona, Spain
PAUL LIAO
President
Desde siempre dedicado al mundo del casco y
todo aquello que le rodea.
m
o
c
.
il p
Paul Liao has dedicated his life to the success
of LS2 and to the ongoing production of quality
helmets.
Toute la vie de cet homme a été dédiée à
l’industrie du casque dans tous ses aspects.
Panoramic view of TDT
f
e
Da sempre impegnato nello sviluppo del casco
in tutti i suoi aspetti.
Los creadores y fundadores de TECH DESIGN TEAM
Founders and creators of TECH DESIGN TEAM
Les créateurs et fondateurs de TECH DESIGN TEAM
h
ir g
Fondatori e creatori della TECH DESIGN TEAM
PATRICK ALLAIRE
Vice manager
Un hombre de plena confianza entregado
con pasión a LS2.
A man full of confidence and passion for
LS2 Helmets.
Un homme animé par une passion, les
casques LS2.
Un uomo pieno di fiducia e passione per
LS2 Helmets.
02
LS2 HELMETS PAUL LIAO & PATRICK ALLAIRE
©
t
g
a
p
TDT Sample room and conference room
TDT Office
o
C
y
p
Gate
TDT
of
TDT Warehouse
En octubre del 2009, TDT compró un nuevo local con más de 8.000 m2 para instalar sus oficinas y el almacén.
Actualmente trabajamos a pleno rendimiento, prestando un mejor servicio a nuestros clientes.
TDT offices and warehouse purchased in October 2009 and moved in June 2010. Occupying land of 110,000 square
feet including 80,000 square feet floor space.
Les nouveaux bureaux et entrepôts de TDT acquis en Octobre 2009, en activité depuis juin 2010. Le site est d’une
superficie totale de 10 000 m2 dont 7500 m2 de bâtiments.
Gli Uffici ed il Magazzino della TDT sono stati comprati in Ottobre del 2009 ed in Giugno del 2010 vi e’ stato il trasferimento dell’Azienda. Occupano una superficietotale di 110.000 m2, di cui 80.000 m2 di spazio costruito.
LS2 HELMETS TDT BARCELONA, SPAIN
03
WORLD SHOW
Beijing, China
Paul Liao is making a speech on our LS2 2011
new product show.
Everybody is focusing on listening to Paul Liao’s
speech.
MHR
Jiangmen Pengcheng Helmets LTD, China
m
o
c
.
il p
Kioupis Nikolaos is telling us his experience and feelings
since he began cooperating with MHR in 2001.
WORLD SHOW
f
e
BEIJING 2011
Arthur Liao is answering Ilko Peter Tibor the technical
questions about our new helmets.
Hey,Renato Shoel,be careful with the new FF385.
Dusan and Oldrich Hrich want to know more about
the new sponge we are using on the new helmets.
Having dinner after attending LS2 2011
new product show.
04
Customers are talking about the new helmets.
h
ir g
y
p
o
C
LS2 friends at Beijing Tiananmen.
Frank, Ray and Peter are climbing the Great Wall.
©
t
p
g
a
Peter, David Quan and Ray Skinner on the
Stadium Bird Nest.
LS2 HELMETS WORLD SHOW BEIJING 2011
Jenny, David Quan and Ray Skinner at Tiananmen
Square.
LS2 HELMETS MHR CHINA
05
MHR
Jiangmen Pengcheng Helmets LTD, China
CRONOLOGÍA
CHRONOLOGY
CHRONOLOGIE
CRONOLOGIA
1990: En ese año, Mr Arthur Liao invirtió 350 euros en constituir su primera
empresa dedicada a la fabricación de cascos. La empresa se ubicó en un
pequeño local de menos de 600 m2. Por aquel entonces sólo pudo contratar a
un empleado cuyo nombre era Mr. Peng Zheng. Juntos iniciaron la fabricación
de cascos en un entorno completamente agrícola. Actualmente el Sr. Peng sigue
trabajando en nuestra compañía.
1992: El negocio creció tan rápidamente que Arthur tuvo que alquilar una nave industrial de 4000 m2 y contratar a más de 100 personas para dar salida a la demanda
de sus productos. Por esas fechas Mr. Stephan Liao, hermano menor de Arthur, se
incorporó a la empresa para añadir sus esfuerzos al crecimiento futuro del negocio.
1994: Nuestra marca registrada “FENGXING”alcanza una importante posición en el
mercado doméstico y nuestros cascos se venden ya en todo el país. Ese año nos trasladamos a nuestra propia fábrica, cuyas instalaciones abarcan más de 18.000 m2.
1997: Como primer fabricante chino de cascos, Arthur fija ahora su mirada en
el mercado global y cambia la marca antigua por la marca registrada “MHR”con
objeto de encajar mejor en el mercado internacional. De hecho, la actividad exportadora de cascos supone una modernización de la fábrica y la puesta en marcha
de ambiciosas inversiones encaminadas a la estandarización, pronto nuestros productos son certificados por las mejores organizaciones del mundo. Lamentablemente, ese año Mr. Stephan Liao, que había dedicado sus mejores esfuerzos en los
momentos iniciales, decide dejar su posición e iniciar su propio camino en solitario.
1999: Arthur se da cuenta de que el solo no puede expandir la fábrica por lo que
pide a su hermano Mr. Paul Liao que se incorpore a la dirección de la empresa en
el lugar de Stephan. Paul deja su propia empresa y se incorpora a MHR el 28 de
junio de ese año. Se trata de una fecha importante pues MHR se convierte en una
empresa familiar y se sientan las bases de los logros actuales.
2000: MHR consigue la total homologación por parte de la ISO9000. En esos
momentos MHR ya ha incorporado a sus líneas de producción los conceptos más
avanzados y tecnologías punteras como la inyección de plásticos, la fabricación
de compuestos (composites), nuevas pinturas y los más exigentes sistemas de comprobación del producto; también informatiza completamente el ciclo productivo
desde la compra de materias primas hasta la entrega del producto acabado.
2005: El negocio continúa creciendo por lo que Arthur y Paul deciden una inversión multimillonaria y crean JAINGMEN PENGCHENG HELMETS, LTD (JPH), cuyo
emblema se muestra en esta página. JPH es la propietaria de la nueva fábrica cuyas instalaciones ocupan 330.000 m2 y da empleo a más de 1000 trabajadores
con una producción anual de más de 2.000.000 de cascos.
2007: Un año muy importante pues nos damos cuenta de que más pronto o más
tarde la empresa no podrá seguir creciendo si sólo se centra en la fabricación
de cascos por encargo (OEM y ODM). Es por ello que decidimos crear nuestra
propia marca y venderla en todo el mundo. Respecto al dilema de cómo y dónde
empezar, el Sr. Miguel Casanovas nos sugirió utilizar la abreviatura de Liao’s System como marca, es decir: LS2. Ese mismo año la marca LS2 es registrada a nivel
mundial y se establecen las oficinas centrales en Barcelona (España). La presentación oficial se hizo durante la Feria de Milán (EICMA) de ese año. De esa forma,
LS2 demostró al mundo entero desde el primer día su coraje y determinación para
hacerse un lugar en el mercado global.
2010: Para atender mejor el Mercado norteamericano y canadiense compramos un almacén de 30.000 m2 en Chicago (IL) e iniciamos la venta directa de LS2 en dicho país.
Como fabricantes no hemos dudado ni un sólo instante, durante los tres últimos
años, en hacer las inversiones necesarias en Investigación y Desarrollo, por costosas que fueran. Nuestros técnicos, ingenieros y diseñadores han puesto toda su
pasión en nuestros cascos de motorista, han compartido sus deseos de innovación
y han conseguido que cada nuevo casco sea mejor que el anterior. El secreto de nuestro éxito consiste en que todas nuestras tentativas e innovaciones son
consideradas desde el prisma del consumidor. De esta forma, LS2 desarrolla de
forma diligente mejores cascos para consumidores de un mercado global, ¡Y sin
detenerse!. LS2 significa muchas cosas: pasión, trabajo, calidad, éxito... Actualmente todo lo que hacemos ha sido aceptado y aprobado por nuestra red global
de agentes, es por eso que todos pensamos que LS2 significa “los dos hermanos
Liao”y todo su equipo directivo.
1990: Mr. Arthur Liao invested about 350 Euros and started his fledgling helmet
business in a tiny house of less than 600 square feet. At that time he could only
afford to hire one employee, Mr. Peng Zheng. Twenty years later, Peng is still
working for the company. Together they started to manufacture their first helmets
from this small rural workshop.
1994: Our trademark “FENGXING” had played a very important role in the domestic market and our helmets had been a huge success all over the country. This
year, we finally moved into our own 18000 sq ft purpose built factory.
1997: As the first explorer in helmet industry in China, Arthur had already turned
his vision to the global market and changed his helmet trademark to “MHR”. To be
taken seriously in the global market required serious and ambitious investment to
modernize the factory, it’s machinery and technology. This investment paid off with
international praise and recognition for MHR’s products.
LS2 HELMETS MHR HISTORY
h
ir g
2009: Despite the deepening global financial crisis LS2 helmets enjoyed a phenomenal growth of 100% during 2009. With resolute determination Arthur and Paul
made the decision to purchase a new purpose built 80,000 sq. ft. Warehouse and
offices in Terrassa, Spain. Funds for this ambitious next step in LS2 helmets history
were wired directly from China. The new facility handles all distribution logistics,
design, marketing and communication for the LS2 brand. It’s international, multilingual staff communicate daily with factory personnel in China.
y
p
2010: Sees LS2 Helmets continued development and expansion with the acquisition of a 30,000 sq. ft. warehouse in Chicago, Illinois, USA. and set up of a new
team to take LS2 helmets to the American and Canadian consumers.
o
C
06
©
t
2007: A landmark year. We deeply understood that sooner or later our enterprise
would inevitably perish if we continued to manufacture only OEM and ODM products in the future; therefore we decided to create and sell our own brand to the
world. But, how and where to start? Using the abbreviation of LIAO’S SYSTEM as
the brand, LS2 was conceived, born and registered worldwide. Meanwhile the
head office of LS2 was established in Barcelona, Spain. LS2 helmets also exhibited
for the first time at the EICMA show in Milan, Italy. From that day, LS2 helmets demonstrated its courage, passion and determination to step into the global market!
1992 : L’entreprise prends rapidement de l’ampleur et Arthur loue 4000 sqft. Pour
faire construire une usine qui occupe plus de 100 employés. Steven LIAO, le plus jeune des trois frères, rejoint l’entreprise à la direction administrative et prépare l’avenir.
1992: Dopo appena due anni l’attività incontra un notevole sviluppo, Arthur quindi si sposta in un immobile di 400 mq, il numero di dipendenti arriva fino a 100
unità. Stephen Liao, il fratello di Arthur, entra in Azienda.
1994: La marque maison: FENGXING occupe une position de leader sur le marché national. La compagnie déménage dans de nouveaux batiments qui lui appartiennent, occupant une superficie de 18000 sqft.
1994: Nel frattempo il marchio FENGXING ha iniziato ad imporsi sul mercato interno ed i nostri caschi sono ormai diffusi su tutto il territorio cinese. Grazie a questi
risultati, Arthur Liao acquista finalmente lo stabile che si sviluppa su 1800 mq.
1997: Fort de son statut de N°1 sur le marché national, Arthur LIAO affiche une
ambition globale en créant la marque MHR, destinée à entreprendre la conquète
des marchés internationaux. D’énormes investissements sont consentis pour moderniser la compagnie et standardiser la production. L’obtention des meilleures certifications mondiales, ECE, SNELL, DOT, BSI, symbolise cette progression vers la
qualité. Steven LIAO quitte la compagnie pour entreprendre de nouvelles affaires.
1997: Dopo esser stato quasi un pioniere nell’ambito della produzione di caschi
da motociclo, in Cina. Arthur Liao inizia a guardare con estremo interesse ai
mercati internazionali. Nasce quindi il marchio MHR, e grazie all’export ed al
confronto con mercati più maturi l’azienda cresce ed ottiene le più importanti
certificazioni qualità.
f
e
1999: Comprenant qu’il ne pourrait atteindre ses objectifs sans aide extérieure,
Arthur LIAO demande à son second frère, Paul, de prendre la direction de la
compagnie. Renonçant donc à ses propres ambitions, Paul rejoint la compagnie
le 28 juin 1999, date hautement symbolique qui voit la fondation d’une entreprise
familiale dont les succès se poursuivent aujourd’hui.
1999: As the business continued to grow rapidly Arthur realized that he could
not continue to expand the factory alone. He requested his other brother, Mr.
Paul Liao, join to manage MHR’s further expansion, bringing with him a wealth of
knowledge gained in his own successful business. Paul joined MHR on June 28, a
very momentous occasion which meant MHR would truly become a family firm and
also laid the foundation for today’s achievements at MHR.
2005: As the business continued to grow, Arthur and Paul made a multimillion
dollar investment to establish JIANGMEN PENGCHENG HELMETS, LTD. (JPH),
(pictured on this page) JPH wholly owns a 330,000 sq. ft State of the art factory
with over 1,000 employees, producing more than 2 million helmets a year.
1990: Con un capitale iniziale di appena 350 euro, Arthur Liao inizia la sua
attività di produzione di caschi, in una casa di 150 mq. A quel tempo poteva
permettersi un solo dipendente, il sig. Peng Zheng, che ancora oggi lavora con il
sig. Liao. Il primo casco quindi nasce in una vecchia casa di campagna.
m
o
c
.
il p
1992: Demand for the helmets increased fast. To capitalise on this Arthur needed
to expand the business. He leased a 4000 sq. ft factory, and recruited another
100 personnel to the team. Meanwhile, Mr. Stephan Liao (Arthur’s brother) joined
the management and strived to develop and prepared for future business.
2000: MHR was proud to gain ISO9000 accreditation. MHR now owned and
controlled, in house, all new conceptions and technologies for helmet production.
Including plastic injection, composite treatment, painting, testing and so on. The
whole systematized management from raw material to a finished helmet all under
one roof.
1990: Arthur LIAO entreprend la fabrication de ses premiers casques. Avec un investissement initial de 350 € il loue une petite maison de 600 sqft. et n’a qu’un seul
employé M. Peng Zheng, à ce jour toujours présent dans la compagnie. Ensembles
ils produisent les premiers casques au milieu d’un terrain agricole.
2000: MHR obtient la certification ISO 9000 et poursuit ses investissements pour
développer et maitriser tous les domaines d’activité dans la fabrication des casques. La compagnie acquiert un savoir faire de premier ordre dans les technologies de l’injection plastique et de la mise en œuvre des matériaux composites.
p
g
a
2005: Arthur et Paul LIAO investissent plus d’un million USD pour édifier un
nouveau site industriel, baptisé : JIANGMEN PENGCHENG HELMETS, LTD. Cette
usine ultramoderne de 330 000 sqft emploie 1000 personnes et produit plus de
2 millions de casques à l’année.
2007: Comprenant que la compagnie ne pourrait survivre avec la seule activité de
production d’OEM et ODM, Arthur et Paul LIAO décident de créer leur propre marque : LS2, abréviation de LIAO SHI SYSTEM, nom suggéré par un collaborateur Miguel Casanovas, qui signifie : système de la famille LIAO. Cette nouvelle compagnie
s’implante à Barcelone, en Europe, avec une ambition planétaire. La première collection est présentée à Milan lors du show EICMA. Démontrant une volonté sans faille, la
marque LS2 poursuit son expansion globale avec une présence dans plus de 45 pays.
2010 : L’ouverture à Chicago aux USA d’un site de distribution de 30 000 sqft
symbolise la vision globale de la marque et de son système de distribution proche
des consommateurs.
Le développement rapide de la marque LS2 repose sur une philosophie, une vision
différente de notre métier. Nous n’hésitons jamais à investir dans les technologies les
plus récentes, quel qu’en soit le prix, pour garantir le meilleur niveau de sécurité aux
utilisateurs de nos casques. Nos designers, ingénieurs et techniciens explorent chaque jour toutes les voies pour faire qu’un nouveau casque LS2 soit toujours meilleur
que le précédent. Nous imaginons ce que souhaite le consommateur et éprouvons
avec lui les meilleures solutions, sans cesse. L’engagement total des distributeurs LS2,
dans le monde entier, à nos cotés, traduit aussi parfaitement l’esprit de la marque et
confirme le travail accomplit par Arthur et Paul LIAO, ainsi que tout le team LS2.
1999: Artur Liao, coinvolge nell’Azienda il fratello Paul, é il 28 giugno. Da
questo momento si pongono le basi dei per arrivare agli obiettivi sin qui raggiunti
da MHR.
2000: MHR riceve la certificazione ISO9000. Tutte le fasi della materia prima
al prodotto finito, dall’iniezione dei materiali plastici, i trattamenti dei vari compositi, la verniciatura, il montaggio e le prove di controllo qualità, vengono
svolte con le più moderne tecnologie e nel rispetto di tutti i requisti di qualità
imposti dal sistema ISO.
2005: La crescita continua e Arthur Liao decide quindi di creare la Jiangmen
Pengcheng Helmets e costruisce un sito produttivo da 33.000 mq, dove lavorano oltre 1.000 dipendenti, per una produzione annua di oltre 2.000.000 di
caschi all’anno.
2007: Questo anno é veramente molto importante. Si prende coscienza della
pericolosità di basarsi esclusivamente sul lavoro come OEM e ODM. Nasce
quindi l’idea di creare un marchio che appartenga alla famiglia Liao, usando
proprio l’abbreviazione di Liao’s System, LS2 viene registrato e parallelamente
viene creata la sede Europa in Spagna, a Barcellona. Durante l’EICMA di questo
anno viene presentata la collezione LS2, una chiara dimostrazione di coraggio e
determinazione oltreché un passo importante nel mercato globale.
2010: Prende avvio l’operazione USA e Canada, con l’acquisto di 3.000 mq a
Chicago e la creazione di LS2 USA.
Durante gli ultimi 3 anni abbiamo investito ogni energia nella ricerca e sviluppo
per la gamma LS2. I nostri ingegneri e tecnici hanno impiegato la loro passione,
confrontandosi con l’obiettivo di migliorare continuamente la nostra gamma di
prodotti, di anno in anno. Il segreto del nostro successo sta nei continui passi
avanti compiuti per rendere accessibili al maggior numero di appassionati, le
innovazioni e le soluzioni tecniche.
Il risultato del lavoro di squadra che coinvolge i nostri agenti in tutto il mondo
affinchè ognuno si senta parte del team guidato dai 2 fratelli Liao, LS2.
As a manufacturer, during the past three years we have not hesitated to pay any price
for the research and development of LS2 Helmets. Our international team of designers, engineers and technicians have brought an unrivaled wealth of knowledge and
passion to our motorcycle helmets. Innovation and quality have made every new helmet better than the old, this year better than last. LS2 Helmets will continue diligently
and invest further to develop ever more perfect helmets for the global consumers!
What we have achieved so far has already been accepted and approved by all our
global agents. LS2 represents many things: passion, courage, spirit, determination,
quality, success. And also the two people who are the driving force behind the name
LS2, the two Liao brothers, Arthur and Paul.
LS2 HELMETS MHR HISTORY
07
Building of a helmet
Helmets
CONSTRUYENDO UN CASCO LS2
ASSEMBLY OF AN LS2 HELMET
LA CONSTRUCTION D’UN CASQUE LS2
CREAZIONE DI UN CASCO LS2
ESTRUCTURA DE ALTA TECNOLOGÍA
HIGH TECHNOLGY STRUCTURE
STRUTTURA AD ALTA TECNOLGGIA
Cada casco LS2 de fibra de vidrio,
compuesto o policarbonato, está
compuesto por elementos parecidos:
una calota externa, un amortiguador
interno o EPS, un refuerzo de confort
y varios accesorios, pantalla, correa
de retención y ventilaciones.
Each LS2 helmet, in fibreglass , composite or polycarbonate is composed
of three main elements, the external
shell, shock absorbing EPS liner and
the numerous accessories such as
comfort linings, method of retention,
visors and ventilation.
DES INSTALLATIONS DEDIEES A LA
HAUTE TECHNOLOGIE.
El proceso de fabricación de la calota
externa es de tres tipos:
The three main methods of production
are as follows
Policarbonato inyectado en mezcla
de ABS según un proceso exclusivo
desarrollado por nuestros investigadores denominado HPTT (High Pressure
Thermoplastic Technology Resin). Este
proceso industrial de gran precisión
necesita la utilización de moldes de
inyección esculpidos en bloques de
aleaciones especiales de varias centenas de kilos.
Polycarbonate injected in a mix of
ABS utilising an exclusive process
developed by our researchers named
HPTT (High Pressure Thermoplastic
Technology Resin). This high precision industrial process utilises moulds
sculpted from blocks of metals of several 100 kilos.
Compuesto de fibras de vidrio, combinadas con resinas polímeras que proporcionan una excelente resistencia a
la abrasión y perforación.
Fibras de carbono en capas múltiples
sobre las que son mezcladas las resinas polímeras. Este proceso y en
el cual se utiliza las fibras de vidrio
necesitan la realización de moldes en
aleaciones ligeras resistentes a temperaturas de 120ºC aproximadamente.
Composite fibres, combined with polymer resin which provide high abrasion resistance and are very difficult
to penetrate.
Carbon Fibre in multiple layers are
also mixed with polymer resin. This
procedure involves a process where
the moulds must be able to resist temperatures in excess of 120 C.
Chaque casque LS2 en fibre de verre, composite ou polycarbonate est
composé d’éléments semblables: une
coque externe, un amortisseur interne
ou EPS, une garniture de confort et
plusieurs accessoires, écran, sangle
de rétention et ventilations.
Le procédé de fabrication de la calotte externe est de trois types:
Policarbonato da iniezione, un mix
di Abs sulla base di un procedimento
esclusivo sviluppato dai nostri ricercatori denominato HPTT (High Pressure
Thermoplastic Technology Resin).
Questo processo industriale di alta
precisione necessita l’utilizzo di stampi per iniezione ricavati all’interno di
blocchi in leghe speciali dal peso di
centinaia di chili.
Composite de fibres de verre, combinées avec des résines polymères qui
procurent une excellente résistance à
l’abrasion et la perforation.
Composito di fibre di vetro, combinate con resine polimeriche che garantiscono un’eccellente resistenza alle
abrasioni e perforazioni.
Fibres de carbone en couches multiples auxquelles sont mixées des résines polymères. Ce procédé et celui
utilisant les fibres de verre nécessitent
la réalisation de moules en alliages
légers résistants à des températures
d’environ 120°C.
Fibre di carbonio a strati multipli combinati con resine polimeriche. Questo processo, così come quello di cui
sopra relativo ai compositi di fibra di
vetro, necessitano la realizzazione di
stampi in lega leggera resistenti a temperature di circa 120°C.
h
ir g
©
t
y
p
CARBON FIBER, VANGUARD TECHNOLOGY Carbon Fibre is a material used extensively in the aeronautical industry and of course in the highly competitive world of Formula 1 and Moto GP. It has incredible strength but extremely light. Four years of research and considerable investment has resulted in LS2 launching its
first Carbon Fibre Helmet with a double visor system.
FIBRE DE CARBONE UNE TECHNOLOGIE D’AVANT GARDE La fibre de carbone est un matériau utilisé en
aéronautique, compétition automobile. Sa grande légereté et incroyable résistance est privilégiée par tous
les ingénieurs qui conçoivent les véhicules performants, bateaux ou satelites. 4 ans de recherches et une
nouvelle unité de fabrication ultra moderne nous permettent de lancer sur le marché le premier casque tout
carbone équipé d’un système double écran optique et pare soleil intégré destiné au grand public. Parceque
ce qui a été éprouvé en haute compétition vaut aussi por vous...
FIBRA DI CARBONNIO, TECNOLOGIA ALL’AVANGUARDIA La fibra di carbonio é un materiale normalmente impiegato in aeronautica e sulle auto da competizione.Grazie all’estrema resistenza unita ad
un’impareggiabile leggerezza, viene priviligiata dagli ingegneri che realizzano veicoli ad alte prestazioni,
dalle barche ai satelliti. Dopo 4 anni di ricerche ed una nuova unità di produzione ultra moderna siamo
finalmente pronti a lanciare sul mercato il primo casco carbonio 100% munito di sistema di doppia visiera
integrato con parasole destinato a tutti i motociclisti. A conferma del fatto che ciò che può andar bene per
le competizioni può andar bene anche a Voi.
LS2 HELMETS BUILDING OF A HELMET
IN HOUSE KNOWLEDGE Once a shell has been removed from its mould it is
checked to make sure it meets our exacting standards by our technical experts.
Several layers of paint later and the graphics are applied, once in place the helmet
is lacquered with anti UV and the process gives a unique touch to each helmet.
SAVOIR FAIRE MAISON Une fois les calottes extraites de leurs moule et ajustées
une à une des mains expertes vont se charger de leur donner l’aspect définitif
avant le montage final. Plusieurs couches de peintures, l’application du décor et
des stickers, l’ultime couche de verni de protection anti UV sont autant d’opérations
qui donneront une touche unique à chaque casque.
Il processo di produzione della calotta
esterna può essere di tre tipi:
FIBRA DE CARBONO, UNA TECNOLOGÍA DE VANGUARDIA La fibra de carbono es un material utilizado
en aeronáutica, en competición automovilística. Su gran ligereza e increíble resistencia se la debemos a
todos los ingenieros que conciben los vehículos con buenas prestaciones, barcos o satélites. 4 años de
búsqueda y una nueva unidad de fabricación ultramoderna nos permiten lanzar al mercado el primer casco
todo en carbono equipado con un sistema de doble pantalla óptica y parasol integrado destinado al gran
público. Puesto que el que ha sido probado en alta competición sirve también para vosotros…
08
m
o
c
.
il p
Tutti i caschi della gamma Ls2, siano
essi in fibra composita o policarbonato, sono composti da elementi assemblabili: una calotta esterna, un interno
o EPS, una guarnizione di conforto e
diversi accessori, come visiera, cinturino e ventilazioni
Polycarbonate injecté en mix d’ABS
selon un procédé exclusif développé
par nos chercheurs dénommé HPTT
(High Pressure Thermoplastic Technology Resin). Ce procédé industriel degrande précision nécessite l’utilisation
de moules d’injection scultés dans des
blocs d’alliages spéciaux de plusieurs
centaines de kilos.
o
C
MARCA DE LA CASA Una vez las calotas son extraídas de su molde, son ajustadas una a una en manos de expertos que se encargan de darle el aspecto definitivo antes del montaje final. Varias capas de pintura, aplicación de la decoración
y las pegatinas, la última capa de barnizado de protección anti UV son por tanto
operaciones que darán un toque único a cada casco.
IL KNOW-HOW AZIENDALE Le calotte, una volta estratte dal loro stampo, vengono preparate una ad una per il montaggio finale. Diversi passaggi di verniciatura,
l’applicazione dei loghi e delle grafiche, fino alla verniciatura anti UV caratterizzano il ciclo produttivo che darà ad ogni casco un tocco unico.
f
e
p
g
a
ENSAMBLAJE DE PRECISIÓN El montaje final del casco es llevado a cabo por
un técnico que ha tenido una formación específica y conoce todas las particularidades del casco sobre el que trabaja. Montaje del amortizador interno, el refuerzo de la pantalla y su mecanismo, las ventilaciones y la correa de retención.
PRECISION ASSEMBLY The final assembly of a helmet is then undertaken by a
technician who follows a strict process for fitting of the EPS liner, retention strap
and visor mechanism. And finally the comfort liner and user instructions. Each
helmet then has a final quality check before being boxed ready for despatch.
ASSEMBLAGE DE PRÉCISION Le montage final du casque est effectué par un
technicien qui a suiviune formation spécifique et connait toutes les particularités
du casque sur lequel il intervient. Montage de l’amortisseur interne, la garniture
l’écran et son mécanismes, les ventilations et la sangle de rétention.
ASSEMBLAGGIO DI PRECISIONE Il montaggio finale del casco é effettuato da
un tecnico che grazie ad una formazione specifica conosce tutte le particolarità
del casco sul quale interviene. Il montaggio del polistirolo interno, la guarnizione, la visiera con i relativi meccanismi, le ventilazioni ed il cinturino.
CONTROL PERMANENTE DE LA CALIDAD
Sin embargo, decenas de cascos no se venderán por entrar directamente en el
laboratorio de control, donde pasan una serie de duras pruebas y se examina
hasta el más mínimo detalle. Verificamos que cada caso LS2 cumpla las principales normas de seguridad en el conjunto de países, ECE, DOT, BSI y SNELL
pero también debe sobrepasar, en términos de absorción de los choques, los
valores fijados por la reglamentación. La calota externa de nuestros cascos forma junto al amortiguador interno EPS un conjunto apto para afrontar cualquier
situación que se pueda dar en la carretera.
PERMANENT QUALITY CONTROL
A certain number of our helmets are never sold as we batch test every model
in our test laboratory. Each helmet is looked at in minute detail to ensure that
quality and safety are paramount. We also verify that each model meets or exceeds the test standard required by its country of destination. This may be ECE,
DOT ,BSI or indeed Snell. Numerous tests are undertaken on the EPS and the
external shell for shock absorbtion. We also test the fit as many testing houses
now take this into account. For example SHARP TESTING in the UK.
CONTROLE PERMANENT DE LA QUALITÉ
Des dizaines de casques ne seront cependant jamais vendus pour entrer directement dans le laboratoire de controle où ils passent une série de tests
impitoyables et sont examinés dans les moindres détails. nous vérifions que
chaque casque LS2 est conforme à toutes les principales normes de sécurité
dans l’ensemble des pays, ECE, DOT, BSI et SNELL mais doit aussi par exemple
dépasser en termes d’absorbtion des chocs les valeurs fixées par la réglementation. La coque externe de nos casques forme avec l’amortisseur interne EPS un
ensemble apte à affronter toute situation rencontrée sur la route.
CONTROLLO COSTANTE DELLA QUALITÁ
Decine di caschi, selezionati dai vari lotti di produzione, saranno destinati direttamente al laboratorio di controllo interno, dove saranno sottoposti ad una
serie di severissimi tests. Noi verifichiamo che ogni LS2 sia conforme a tutte le
principali norme di sicurezza vigenti nei differenti paesi, come la Ece, Dot, BSI e
Snell. La calotta esterna dei nostri caschi combinata con l’azione di assorbimento
della calotta interna in EPS, é in grado di affrontare tutti i rischi che si possono
incontrare in strada.
LS2 HELMETS ASSEMBLY OF AN LS2 HELMET
09
DESIGN CENTER
Creation
m
o
c
.
il p
LS2: TECNOLOGÍA PARA TODOS
En LS2 ingenieros e investigadores aceptan cada día un reto que consiste en reunir en cada modelo la quintaesencia de la tecnología para hacerla accesible
al mayor número posible de consumidores. Así cada casco LS2 goza de una multitud de funcionalidades último grito, muy útiles para aquellos que conducen
todos los días, para cualquier ocasión.
LS2: TECHNOLOGY FOR ALL
Here at LS2 we look at the needs of the market every day and we are always searching for new technology to incorporate into our products. We still however
maintain our principal of making such technology affordable for the greatest number of riders. Therefore each helmet we produce benefits from this work ethic
making each helmet functional to those who ride ever day.
DISEÑO En LS2 pensamos que seguridad, estética y funcionalidad se deben combinar de forma armoniosa. La creación de un nuevo casco es una tarea de especialistas procedentes de diversos horizontes.
Nuestros diseñadores, ingenieros y técnicos, son en primer lugar apasionados de la moto, que discuten
y confrontan sus ideas sobre todo lo que puede hacer que un nuevo casco LS2 sea mejor que el de la
generación precedente.
LS2: LA TECHNOLOGIE POUR TOUS
Chez LS2 ingénieurs et chercheurs relèvent chaque jour un défi qui consiste à réunir dans chaque modèle la quintescence de la technologie pour la rendre
abordable au plus grand nombre des utilisateurs. Ainsi chaque casque LS2 bénéficie d’une foule de fonctionnalités dernier cri, trés utiles à ceux qui roulent
tous les jours, par tous les temps.
DESIGN Here at LS2 we think of safety, design and functionality when designing our range. The creation
of a new helmet is a very specialised affair taking in many different areas of technology. Our designers,
engineers and technicians are all passionate about motorcycling and when designing and producing a
new helmet they use this knowledge and passion to create a range of helmets which are better than the last.
f
e
LS2: LA TECNOLOGIA PER TUTTI
Alla LS2, ingegneri e ricercatori lavorano allo scopo di rendere accessibile, al più ampio numero di consumatori, la quintessenza della ns tecnologia. Proprio
per questo ogni casco Ls2 é dotato del più ampio livello di funzionalità utile appunto ad utilizzi in qualunque condizione.
CONCEPTION Chez LS2 nous pensons que sécurité, esthétique et fonctionnalité doivent se combiner de
façon harmonieuse. La création d’un nouveau casque est une affaire de spécialistes issus de différents
horizons. Nos designers, ingénieurs ou techniciens sont tout d’abord des passionnés de moto qui discutent,
confrontent leurs idées sur tout ce qui peut faire qu’un nouveau casque LS2 sera meilleur que celui de la
génération précédente.
DESIGN Interno a Ls2. Noi pensiamo che la sicurezza, la funzionalità e l’estetica debbano combinarsi
armoniosamente. La creazione di un nuovo casco é il risultato del lavoro di specialisti in ambiti distinti. I
designers, così come i tecnici e gli ingegneri approcciano la creazione di un nuovo casco confrontandosi
con il fine di migliorare continuamente la nostra gamma di prodotti.
©
t
INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO Un nuevo modelo es el fruto de largas horas de estudio analizando hasta
el más mínimo detalle de la forma de la calota, la resistencia de la estructura, el confort, la aerodinámica y
las ventilaciones.
h
ir g
RESEARCH AND DEVELOPMENT Each new model is the fruit of many hours of study and we analyse every
minute detail of the shell, the strength of the shell, the comfort , aerodynamics and ventilation.
p
g
a
LA AERODINÁMICA Todo motociclista ha sufrido la incomodidad provocada por la
fuerza de las corrientes de aire cercanas y en especial a gran velocidad. El diseño de
la calota externa de nuestros cascos integra varios principios aerodinámicos esenciales que utilizan esta energía para mejorar la estabilidad del casco, mejorar el sistema
interno de ventilación y disminuir el ruido.
AERODYNAMICS Each motorcyclist is aware of the problems and discomfort that
the force of air causes at high speed. Here at LS2 the design of our external shells
integrates several aerodynamic principals. Stabilty, ventilation and anti misting, all of
which are important in creating a quality functional product with reduced noise levels.
L’AÉRODYNAMIQUE Le dessin de la coque externe de nos casques intégre plusieurs
principes aérodynamiques essentiels qui utilisent cette énergie pour améliorer la
stabilité du casque, améliorer le système interne de ventilation et diminuer le bruit.
L’AERODINAMICA Il disegno della calotta esterna dei nostri caschi integra diversi
principi aerodinamici essenziali, che utilizzano questa energia per migliorare la stabilità del casco stesso, i flussi d’aria all’interno e ridurre al massimo il rumore.
RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT Un nouveau modèle est le fruit de longues heures d’études pour analyser dans
les moindres détails la forme de la coque, la résistance de la structure le confort, l’aérodynamique et les ventilations.
RICERCA E SVILUPPO Un nuovo modello é il risultato di studi approfonditi dedicati ad analizzare nei minimi dettagli la
forma della calotta, la resistenza della struttura, il confort, l’aerodinamica ed i flussi di aria all’interno del casco stesso.
y
p
o
C
PRUEBAS EN CARRETERA Y cuando finalmente
un nuevo modelo alcanza la fase de preproducción es testado en condiciones reales por nuestros
probadores sobre millones de kilómetros.
RIDER TESTING In the end we test all our helmets
out on the road in all conditions over thousands
of kilometres.
TESTS ROUTIERS Et lorsqu’enfin un nouveau modèle atteint le stade de présérie il est testé en conditions réelles par les essayeurs maison sur des
milliers de kilomètres.
PROVE SU STRADA L’ultimo test, é la prova su
strada con i nostri testers, per migliaia di chilometri, alle condizioni più estreme.
10
LS2 HELMETS DESIGN CENTER
VISIÓN ÓPTIMA La capacidad de anticipar los imprevistos de la carretera es un factor
de seguridad para todos los motociclistas. De este modo, nuestros cascos están equipados con un sistema de doble visor en el que una pantalla solar está integrada en
la calota para mejorar la visión del relieve en todas las condiciones de luminosidad.
OPTIMAL VISION LS2 are aware of the need for optimal vision for all riding conditions.
Therefore most of our helmets are available with an integral sun visor. This coupled
with the optically correct external visor ensures 100% vision in all light conditions.
VISION OPTIMALE La capacité d’anticiper les imprévus de la route est un facteur de
sécurité pour tous les motocyclistes. Ainsi nos casques sont équipés d’un système de
double écran dont un écran solaire intégré dans la coque pour améliorer la vision et
la perception des reliefs dans toutes les conditions de luminosité.
VISIBILITA’ OTTIMALE La capacità di anticipare gli imprevisti che si possono incontrare in strada é un fattore di sicurezza riconosciuto da tutti i motociclisti. I nostri
caschi sono dotati di una visiera scura supplementare ed integrata nella calotta per
migliorare la percezione degli ostacoli in tutte le condizioni di luminosità.
LS2 HELMETS DESIGN CENTER
11
AIR GO SYSTEM
Technology
BLUETOOTH SYSTEM
Technology
¡CONÉCTATE CON EL MUNDO!
¡BE CONNECTED WITH THE WORLD!
¡SOYEZ CONNECTÉ AVEC LE MONDE!
m
o
c
.
il p
¡CONNESSI AL MONDO!
AIR
GO
Teléfono móvil: conexión automática desde un aparato entrante. Comando de voz - memoria automática del último número y reenvío.
Mobile telephone:automatic connected to an incoming call by voice command - automatic recall the last number or reference.
Téléphone mobile: connexion automatique lors d’un appel entrant, commande vocale - rappel automatique du dernier numéro et renvoi.
Telefono cellulare: connessione in automatico per chiamate in entrata, comando vocale per chiamata automatica ad ultimo numero.
SYSTEM
UN CASCO «A MEDIDA»
Cada motociclista sabe cómo el confort y la seguridad dependen de un buen
ajuste del casco sobre la cabeza. La solución perfecta parecía no existir hasta
que nuestros ingenieros desarrollaron el AIR GO SYSTEM, una tecnología
que hace que vuestro casco sea único y se adapte perfectamente a vuestra
anatomía o a vuestras necesidades. Compuesto de una bomba ligada a
dos almohadillas de aire, integrada en las mejillas laterales, el AIR GO
permite ajustar el confort interno del casco en función de las necesidades,
más o menos «apretado» según si circulamos en ciudad o autopista con
una sencilla presión del pulgar sobre la bomba. Esta tecnología permite
también ajustar la impermeabilidad del casco y controlar el nivel de ruidos
aerodinámicos en el interior del casco, factor importante de confort en
especial para uso gran turismo.
El peso mínimo de este equipamiento ha sido diseñado para no tener
impacto en el confort dinámico del casco. Para el cuidado y el control de
los componentes, el montaje por clips automáticos facilita las acciones y
garantiza su longevidad.
«CUSTOMIZED HELMET»
Every rider knows how comfort and safety depends on the good fitting of
the helmet on his head. The perfect solution does not seem to exist until our
engineers developed the AIR GO SYSTEM, a technology that makes your
helmet unique and fits perfectly to your anatomy as you need. Consisting of a
pump connected to two air bags, built in the side panels, AIR GO can adjust
the comfort of the helmet according to needs, more or less «tight» depending
on whether you cross the city or ride on highway with a simple thumb pressure
on the pump. This technology can also adjust the tightness of the helmet and
check the level of wind noise inside the helmet, which is important for comfort
especially for touring use.
The minimum weight of this equipment has been designed to have no impact on the
dynamic comfort of the helmet. For maintenance and inspection of components,
automatic mounting clips facilitates action and ensures their longevity.
FORMA ANATÓMICA
Se ajusta perfectamente a la forma de la cara.
ANATOMICAL SHAPE
It fits perfectly to the face shape.
FORME ANATOMIQUE
It adjust perfectly to the face shape.
FORMA ANATOMICA
Si adatta perfettamente alla forma del viso.
12
LS2 HELMETS AIR-GO SYSTEM
h
ir g
©
t
UN CASQUE «SUR MESURE»
Chaque motocycliste sait combien le confort et la sécurité dépend du bon
ajustage du casque sur la tête. La solution parfaite ne semblait pas exister
jusqu’à ce que nos ingénieurs développent l’AIR GO SYSTEM, une technologie
qui fait que votre casque est unique et s’adapte parfaitement à votre anatomie
ou à vos besoins. Composé d’une pompe reliée à deux coussins d’air, intégré
dans les joues latérales, l’AIR GO permet d’ajuster le confort interne du casque
en fonction des nécessités, plus ou moins »serré» selon que l’on roule en
ville ou sur autoroute d’une simple pression du pouce sur la pompe. Cette
technologie permet aussi d’ajuster l’étanchéité du casque et de contrôler le
niveau des bruits aérodynamiques à l’intérieur du casque, facteur important de
confort en particulier pour un usage grand tourisme.
Le poids minimum de cet équipement a été étudié pour n’avoir aucun impact sur
le confort dynamique du casque. Pour l’entretien ou le contrôle des composants, le
montage par clips automatiques facilite les interventions et garantit leur longévité.
y
p
o
C
Radio
Radio
Radio
Radio
FM
FM
FM
FM
(opcional) - conexión bluetooth de lector tipo MP3.
(Option) - connected to devices such as MP3 with bluetooth.
(option) - connexion bluetooth de lecteur type MP3.
(opzionale) - collegamento bluetooth a lettore di tipo MP3.
f
e
Intercomunicador de conductor a pasajero o de moto a moto hasta una distancia de 500 metros.
Rider-to-Passenger or Bike-to-Bike intercom communications within a range of 500 m.
Intercom de motard à passager ou de moto à moto jusqu’à 500m.
Funzione Intercom da pilota a passeggero o da moto a moto fino ad una distanza di 500 metri.
Conexión vocal a sistema de asistencia a la navegación del tipo GPS.
Connection to voice assistant system for navigation device such as GPS
Connexion de système d’assistance vocale à la navigation de type GPS.
Collegamento al sistema di assistenza vocale di navigatori di tipo GPS.
p
g
a
Tecnología MDC (Multiple device communication) de conexión simultánea a varios aparatos (móvil + GPS, por ejemplo).
MDC(multiple device communication) technology can connect more devices altogether simultaneously (for example mobile + GPS )
Technologie MDC (Multiple device communication) de connexion de plusieurs appareils en simultané (mobile + GPS par exemple).
Tecnologia MDC (comunicazione con più sistemi) di connessione a più apparecchi in simultanea (es. telefono cellulare e navigatore GPS).
Tecnología DSP que suprime los ruidos aerodinámicos y los ecos para asegurar una audición perfecta incluso a alta velocidad (+150 km/h).
DSP technology eliminates the wind noises and echos in order to ensure a perfect hearing in high speed (+ 150km/h)
Technologie DSP supprimant les bruits aérodynamiques et échos pour assurer une audition parfaite à haute vitesse (+150 Km/h).
Tecnologia DSP eliminazione dei rumori tipo turbolenze ed eco per assicurare un audio perfetto fino a velocità di 150 kmh.
Muchos modelos de cascos LS2 ya vienen pre-equipados para instalar un kit COMT@CT de conexión tipo Bluetooth.
Esta opción es muy útil tanto en carretera como en ciudad ya que permite utilizar todos los aparatos electrónicos modernos.
A lot of LS2 helmets have been prepared the room for COMT@CT kit with Bluetooth connection.
This very useful option for riding on the road or in the city allows to use all kinds of morden electronic devices.
De nombreux modèles de casques LS2 sont pré-équipés pour recevoir un kit COMT@CT de connexion type Bluetooth.
Cette option trés utile pour la route ou la ville permets d’utiliser tous les appareils électroniques modernes.
La maggior parte dei caschi LS2 sono predisposti per il kit COMT@CT per connessione di tipo Bluetooth.
Il Kit COMT@CT vi permette di usufruire delle più moderne strumentazioni elettroniche su percorsi urbani ed extraurbani
UN CASCO «SU MISURA»
Ogni motociclista sa bene come il confort e la sicurezza dipendano dalla
vestibilità del casco. La vestibilità perfetta sembrava non esistere finché i
nostri ingegneri hanno creato il AIR GO SYSTEM, una tecnologia che rende
il tuo casco unico, su misura. Il sistema consiste in una pompa collegata a
due airbag, posti all’interno dei rivestimenti laterali del casco, AIR GO può
regolare il fitting del casco secondo la morfologia del tuo viso, o magari se
devi passare da un percorso urbano ad un extraurbano, per una vestibilità più
serrata all’aumentare della velocità, semplicemente premendo sulla pompetta
posta all’interno del casco, sulla mentoniera.
Inoltre sia per quanto riguarda il design che per il peso del casco stesso il sistema
AIR GO ha un impatto minimo. Inoltre il sistema é fatto in modo da essere facilmente
raggiungibile ad ogni eventuale verifica o semplice pulizia del casco stesso.
LS2 HELMETS BLUETOOTH SYSTEM
13
COMPO
SITION
HPTT
SHELL
TRICOMPOSITE
FIBERGLASS
SHELL
CARBON
SHELL
VISOR
SHELL PAINTED HPTT
Aerodynamic painted HPTT
(High pressure thermoplastic technology)
resin
SHELL FIBERGLASS PAINTED
High resistant fiberglass and organic resin
in various layers for a shock absorbent shell
with high rigidity.
GREEN HELMET
LS2 AND THE GLOBAL ENVIROMENT
OUR ENVIROMENTAL POLICY
Commitment & Objectives
The brand LS2 shall…
h
ir g
Meet the requirements of all relevant legislation, other requirements and
pursue best practice.
Dispose of waste in a responsible manner and introduce programmes to
minimise waste.
y
p
Use energy responsibly and efficiently.
Effectively manage and control processes to prevent pollution and help
reduce the likelihood of environmental incidents.
Continually improve environmental performances.
o
C
Fully consider the impact on the environment before committing capital
expenditure.
Engage employees, suppliers, brand partners and customers on
environmental issues.
Provide the necessary training and support in order to ensure that the brand
can fulfill the requirements outlined in this policy.
Our future environmental objectives will include:
14
Power from environmentally-friendly sources.
Specific CO2 reduction targets.
Further reductions in materials to landfill.
More sustainable travel initiatives.
LS2 HELMETS 2011 ENVIROMENTAL POLICY
©
t
p
XXS > XXL
gr
f
e
FF ADULT AVAILABLE SIZES
XXS - XS - S - M - L - XL - XXL
MX ADULT AVAILABLE SIZES
XXS - XS - S - M - L - XL - XXL
WEIGHT
_+ 50gr
NUMBER OF SHELLS
SHELLS
1 size
AIR
GO
SYSTEM
CLEATECH
ABSORVANT
BREATHABLE
LINING
CLIM
GUARD
OPTIONAL BREATHABLE
INNER LINER
SCRATCH
ANTI-SCRATCH TREATMENT
Surface treatment of the shield against small
abrasive impacts.
TSS
TWIN SHIELD SYSTEM
Internal retractable sun visor. To adapt the
visor in all light conditions. This accessory is
fully removable.
resistant
TEAR OFF
ANTIFOG SYSTEM PINLOCK ORIGINAL
The Pinlock fog resistant system is made up of
two elements - a Pinlock ready shield and a
Pinlock lens.
TEAR OFF
TECHNO
DOUBLE D RING
Bluetooth
DOUBLE
RING
SR2S
BLUETOOTH
Available for
Bluetooth system.
SPEED REMOVABLE RATCHET
Quick removable shield systems, tool-less.
SPEED REMOVABLE
RATCHET
LINING
ADJUSTMENT
FITTING
FOG
OF ADULT AVAILABLE SIZES
XXS - XS - S - M - L - XL - XXL
1200
ROL FIT
ANTI
ANTI-FOG TREATMENT
Optional fog free visor with dual resistant
visor seal.
UV
TWIN SHIELD
SYSTEM
g
a
XXS > XXL
GREEN
HELMET
ANTI-UV TREATMENT
Treatment of the outer shell with UV-free clear
coating.
m
o
c
.
il p
SHELL PAINTED CARBON
Combined layers of carbon fiber for a light
and high resistant shell.
SIZES,
WEIGHTS
XXS > XXL
anti
SR2S
SPEED REMOVABLE RATCHET
New Quick removable shield systems,
tool-less.
IN&OUT
AIR CONTROL SYSTEM
Multiple air intakes and extractors supplying
fresh air inside the helmet and exhausting the
used warm air.
SPEED REMOVABLE
RATCHET
ROL FIT ADJUSTMENT FITTING
Permits to modify helmet fit through optional
adjustable cheek pads. It also reduces the
aerodynamic noise inside the helmet.
AIR GO SYSTEM. PERFECT FIT
Permits to modify helmet fit through air-inflation
system in cheek pads. It also reduces the
aerodynamic noise inside the helmet.
ABSORVANT BREATHABLE LINING
Anatomic cheek pads and 3D centre pad for
perfect fit. Entirely removable and washable
inner liner for easy cleaning.
OPTIONAL BREATHABLE INNER LINING
Optional full ventilated helmet liner and
cheek pads to adapt the helmet to all weather
conditions. Breathable, easily removable and
washable.
CERTIFICATION: ECE 22.05
AIR CONTROL
SYSTEM
SIZES
ADULT SIZES
XXS
XS
S
M
L
XL
XXL
HEAD CIRCUMFERENCE
51 – 52 cm
53 – 54 cm
55 – 56 cm
57 – 58 cm
59 – 60 cm
61 – 62 cm
63 – 64 cm
JUNIOR SIZES
S
M
L
XL
HEAD CIRCUMFERENCE
47 – 48 cm
49 – 50 cm
51 – 52 cm
53 – 54 cm
LS2 HELMETS 2011ICONS
15
FF
FF385.1
FF385.2
CR1 SINGLE MONO
CR1 PILOT
m
o
c
.
il p
CARBON
gr
FIBREGLASS
1200
XS > XXL
SHELLS
2 sizes
+
DOUBLE
RING
©
t
AIR
h
ir g
GO
SYSTEM
f
e
p
g
a
FF385.3
CR1 RACING
SCRATCH
resistant
10385 10 02 gloss white
10385 10 99 gloss carbon
y
p
o
C
Ventilation system Front air intakes - Rear extractors
Retention system Double D Ring
Fabrics Dry comfort with hygienic treatment
Visor Multi-position clear and anti-scratch polycarbonate 3D shield
Inside padding Fully removable and machine washable interior on snaps
16
FULL FACE LS2 HELMETS FF385.1 CR1 SINGLE MONO
TEAR OFF
ANTI
FOG
IN&OUT
AIR CONTROL
SYSTEM
anti
SR2S
UV
SPEED REMOVABLE
RATCHET
ROL FIT
CLEATECH
ADJUSTMENT
FITTING
CLIM
GUARD
OPTIONAL BREATHABLE
INNER LINER
10385 20 02 gloss white-carbon
ABSORVANT
BREATHABLE
LINING
GREEN
HELMET
10385 20 08 gloss titanium-carbon
10385 20 32 gloss red-carbon
10385 30 02 gloss white
FULL FACE LS2 HELMETS FF385.2 CR1 PILOT FF385.3 CR1 RACING
17