The Reverie of Poor Susan - William Wordsworth

Transcript

The Reverie of Poor Susan - William Wordsworth
1
The Reverie of Poor Susan
William Wordsworth
Traduzione Letterale
At the corner of Wood Street, when daylight appears,
All’angolo di Via Bosco, quando la luce del giorno appare,
Hangs a Thrush that sings loud, it has sung for three years:
Ci sta un Tordo che canta a gran voce, ha cantato per tre anni:
Poor Susan has passed by the spot, and has heard
La Povera Susanna è passata accanto al luogo, ed ha udito
In the silence of morning the song of the Bird.
Nel silenzio della mattina la canzone dell’Uccello.
Tis a note of enchantment; what ails her? She sees
È una nota di incantesimo; che la affligge? Ella vede
A mountain ascending, a vision of trees;
tis = it is
Una montagna che si innalza, un’immagine di alberi;
Bright volumes of vapour through Lothbury glide,
Brillanti quantità di vapore strisciano attraverso Lothbury,
And a river flows on through the vale of Cheapside.
Ed un fiume scorre attraverso la valle di Cheapside.
Green pastures she views in the midst of the dale,
Verdi pascoli ella vede in mezzo alla valle,
Down which she so often has tripped with her pail;
Giù dove lei così spesso ha camminato col suo secchio;
And a single small cottage, a nest like a dove's,
Ed una sola casetta, un nido come (quello) di una colomba,
The one only dwelling on earth that she loves.
L’unica casa sulla terra che lei ama.
segue >>>
Carmelo Mangano – http://www.englishforitalians.com – for private or academic use only.
2
The Reverie of Poor Susan
William Wordsworth
Traduzione Letterale
She looks, and her heart is in heaven: but they fade,
Ella guarda, ed il suo cuore è in paradiso: ma loro svaniscono,
The mist and the river, the hill and the shade:
La foschia ed il fiume, la collina e l’ombra:
The stream will not flow, and the hill will not rise,
Il fiume non scorrerà, e la collina non si innalzerà,
And the colours have all passed away from her eyes!
Ed i colori sono tutti scomparsi dai suoi occhi!
Carmelo Mangano – http://www.englishforitalians.com – for private or academic use only.
3
Hello!
Con il mio lavoro di traduzione ti sto aiutando con i tuoi studi.
Sul mio sito www.englishforitalians.com troverai oltre 100 traduzioni
di poesie e brani letterari inglesi, che puoi scaricare gratuitamente.
Aiutami a far conoscere il mio Corso di Inglese, frutto di molti anni
di lavoro, e specificamente scritto per studenti italiani.
Grazie,
Carmelo Mangano
[email protected]
Corso di Inglese “English for Italians”
Un DVD con 18 ore di registrazioni in mp3
30 Units in formato PDF (750 pag.)
Prezzo: 35 euro (spese di spedizione incluse)
Per vedere le modalità di pagamento e scaricare gratuitamente le
prime 10 Units del Corso visita il mio sito:
www.englishforitalians.com
Se hai bisogno della traduzione di una poesia non presente nel
sito, contattami,
cercherò di accontentarti.
[email protected]