Istituto Tecnico Commerciale Statale e per Geometri
Transcript
Istituto Tecnico Commerciale Statale e per Geometri
Istituto Tecnico Commerciale Statale e per Geometri ‘E. Fermi’ Pontedera (Pi) Via Firenze, 51 - Tel. 0587/213400 - Fax 0587/52742 http://www.itcgfermi.it E-mail: [email protected] PIANO DI LAVORO Prof.ssa Anne-Laure TARDY DISCIPLINA Lingua e Civiltà Francese CLASSE Prima economico SEZIONE E Pontedera 21 ottobre 2013 FINALITÀ FORMATIVE, OBIETTIVI E CRITERI DIDATTICI L’insegnamento della lingua francese contribuisce, assieme alle altre discipline appartenenti all’area dell’educazione linguistica, allo sviluppo della personalità dell’allievo. Esso favorisce la formazione umana, sociale e culturale dell’allievo grazie al contatto con una diversa realtà culturale, e dal confronto tra questa, la propria e quella degli altri paesi di cui è venuto a conoscenza l’allievo acquisirà una maggiore consapevolezza della propria identità culturale, e svilupperà atteggiamenti di rispetto, se non di condivisione, nei confronti degli aspetti caratterizzanti le altre culture. La riflessione sul linguaggio concorrerà al potenziamento delle modalità generali del pensiero e l’approfondimento della lingua sarà finalizzato all’acquisizione di una competenza comunicativa che metta l’alunno in grado di interagire in modo appropriato al contesto. Si perseguiranno i seguenti obiettivi trasversali: 1. assiduità e diligenza nelle attività scolastiche: portare a scuola il materiale necessario e i compiti eseguiti; avere costanza nello studio; avere rispetto degli oggetti propri e altrui; dimostrare ordine e precisione in ogni attività; potenziamento di un efficace metodo di studio e della capacità di organizzare razionalmente e coerentemente il lavoro. 2. attenzione e partecipazione: interesse per luoghi, persone, fenomeni, situazioni; capacità di ascolto e di intervento in modo pertinente. 3. stabilire rapporti positivi con gli altri: dimostrare sensibilità verso i bisogni dei compagni e verso i problemi sociali; dimostrare spirito di collaborazione e solidarietà; dimostrare apertura e flessibilità, disponibilità all’ascolto e al dialogo, anche di fronte ad opinioni diverse dalla propria. Strategie da attivare e strumenti da utilizzare per il loro perseguimento nell’anno scolastico controllo e registrazione periodica dei compiti assegnati responsabilizzazione mediante colloqui e scambi di idee (prevediamo qualche forma di penalizzazione come registrazione delle inadempienze, di cui terremo conto nella valutazione, come pure qualche nota di merito per rafforzare i comportamenti positivi evidenziatasi al controllo). predisposizione di attività che stimolino l’interesse; sottolineare i contributi positivi, gratificando gli allievi. proposta di letture con analisi, confronti, affinché l’allievo diventi consapevole dell’identità culturale di cui è portatore e di quella di cui sono portatori altri (singoli o collettività); organizzazione di attività da eseguire in coppia o gruppo non fisso. Si perseguiranno i seguenti obiettivi cognitivi di rilevanza interdisciplinare: Comprensione ed applicazione saper cogliere l’essenziale di una comunicazione (lessico - strutture) saper ricavare informazioni esplicite (principali e secondarie) saper ricavare informazioni implicite saper produrre messaggi semplici usando un linguaggio appropriato ed adeguato al contesto Analisi e sintesi saper individuare gli elementi costitutivi di un fenomeno data una serie di fenomeni, saper individuare gli elementi comuni e la regola data una regola, saperla applicare ad altri casi saper trasferire ad altri campi abilità e conoscenze apprese Obiettivi relativi alla disciplina Ci si propone di favorire: la competenza comunicativa la riflessione sulle strutture linguistiche l’ampliamento degli orizzonti umani, culturali e sociali degli studenti tramite la conoscenza di realtà socio-culturali diverse Le finalità e gli obiettivi descritti verranno perseguiti facendo ricorso a un metodo per l’insegnamento della L2 che privilegia l’approccio funzionale-comunicativo e coinvolge in prima persona l’allievo chiamandolo a partecipare consapevolmente e attivamente al conseguimento degli obiettivi espliciti e condivisi. L’alunno sarà inoltre chiamato a migliorare, con l’aiuto dell’insegnante, strategie di apprendimento valide ed efficaci. L’attività didattica è svolta quasi esclusivamente in lingua straniera: qualche eccezione è concessa, se necessaria alla comprensione. La riflessione sulla lingua e sulle norme che la governano è condotta prevalentemente in L1, perché il livello delle classi non permette una scelta diversa, tuttavia faremo in modo che gli alunni acquisiscano un lessico specifico in L2, introducendolo gradualmente nelle spiegazioni grammaticali. Gli alunni sono sempre informati su cosa viene loro richiesto e a quale scopo, quali debbano essere le loro prestazioni per essere considerate accettabili. Questo al fine di favorire il processo di autovalutazione. In ogni occasione di valutazione, l’insegnante fornisce una breve motivazione, affinché agli alunni risultino chiari i criteri che vengono usati. La lingua viene fatta acquisire in modo operativo ed i messaggi assolvono a precisi obiettivi di comunicazione. Le quattro abilità saranno sviluppate sia separatamente sia in modo integrato. Per la comprensione orale, oltre al materiale che correda i testi in adozione, saranno usate anche cassette audio e CD (semiautentiche o autentiche), il cui lessico non sia necessariamente noto, opportunamente selezionate e graduate. Sarà potenziata la competenza di lettura e comprensione dei testi scritti, raggruppati secondo tipologie testuali. Le attività di anticipazione, di comprensione globale ed analitica portano l’allievo a scoprire l’organizzazione e la struttura di un testo, consentendogli di produrre un testo analogo. La produzione orale sarà favorita da attività comunicative da svolgersi con l’insegnante, in coppia o in piccolo gruppo. La correzione dell’errore verrà fatta tempestivamente ma senza interrompere l’enunciato; gli interventi di correzione e consolidamento avranno come oggetto le scorrettezze fonetiche e di intonazione, grammaticali e lessicali che rendono incomprensibile o funzionalmente inadeguato il messaggio. Seguirà poi la produzione scritta, volta all’acquisizione dell’abilità di redigere semplici testi di vario tipo. La riflessione sulla lingua sarà fatta con il metodo induttivo e prenderà in esame gli aspetti fonologico, semantico, morfosintattico, pragmatico. Sarà sempre evidenziato il legame stretto tra lingua e civiltà e sarà favorito il confronto tra la nostra cultura e quella del paese straniero in cui si parla la lingua insegnata. Si definiscono i seguenti STANDARD MINIMI DI APPRENDIMENTO Saper usare, in modo abbastanza autonomo, le principali strutture grammaticali e funzioni linguistiche. Saper comprendere brevi messaggi orali di carattere generale e relativi al vissuto dell’alunno. Saper sostenere semplici conversazioni attinenti alla situazione personale e alla vita quotidiana. Saper leggere e comprendere brevi testi scritti e saper rispondere per iscritto e/o oralmente a domande riguardanti i testi letti, anche se con errori, purché la comprensione non venga compromessa. Conoscere aspetti delle civiltà dei paesi di cui si studia la lingua. Sapersi esprimere su argomenti trattati, in modo comprensibile, anche se non sempre corretto dal punto di vista formale. Saper produrre semplici testi scritti riferiti alla vita quotidiana, descrizioni, racconti e sintesi di brani, ecc. VERIFICHE E VALUTAZIONI Per il trimestre vi saranno almeno due prove strutturate e una valutazione orale nel pentamestre invece le verifiche scritte saranno almeno tre e due orali che terranno conto di: comprensione, pronuncia e intonazione, lessico, correttezza grammaticale, funzioni e registro, padronanza e sforzo di comunicare. Le verifiche saranno utilizzate non solo come mezzo di valutazione, ma anche di auto correzione dell’errore. Verifica formativa Questo tipo di verifica permetterà una rilevazione dei dati sul processo di insegnamento/apprendimento. Verifica continua, informale, attraverso: il controllo dei compiti assegnati per casa l’osservazione sistematica delle attività svolte in classe Verifica sommativa Questa verifica sarà rivolta alla misurazione dell’apprendimento al termine di un frammento significativo del processo (di un’unità didattica o di un modulo). Tale valutazione diventerà anche strumento per esprimere in modo formale giudizi sugli studenti e per attribuire voti. Gli strumenti per la verifica saranno di più tipi, da scegliere a seconda del momento e del genere di obiettivo didattico da verificare. Esempi di tipologia: Test oggettivi strutturati e semi strutturati per misurare la conoscenza e la comprensione scritta Questionari ed esercizi a risposta aperta per misurare le abilità produttive scritte Brevi colloqui orali per misurare la capacità di comprensione e le abilità comunicative orali Dialoghi e jeux de rôles a coppie o in piccolo gruppo Per le prove orali, saranno inoltre valutati i brevi interventi dal posto, sia spontanei che sollecitati o guidati, che saranno effettuati continuamente per il controllo in itinere del processo di apprendimento e che saranno quantificati periodicamente. ATTIVITA’ DI RECUPERO E SOSTEGNO Verranno attivate varie modalità di recupero e sostegno: Recupero in itinere in classe Tecniche di lavoro cooperativo a gruppi Lavoro supplementare a casa Percorsi individualizzati a seconda delle esigenze Tutorato STRUMENTI DI LAVORO Libri di testo, testi di consultazione quali dizionario monolingue e bilingue, fotocopie, CD, videocassette, DVD, CD-ROM. Uso costante del registratore in classe e/o del laboratorio linguistico. PREDETERMINAZIONE DELLE CORRISPONDENZE TRA VOTI E LIVELLI DI CONOSCENZA E ABILITA’ GRIGLIA DI VALUTAZIONE (esposizione orale/dibattito/produzione libera) VOTO 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 “PERFORMANCE"ALUNNO Utilizza la lingua in modo esperto. Ha piena padronanza della lingua: la sua produzione orale è ordinata in modo logico, pertinente, accurata, scorrevole e contiene una vasta gamma di vocaboli appropriati all’argomento. L’alunno comprende tutto quello che gli viene detto. Utilizza la lingua molto bene. Ha piena padronanza della lingua, con qualche imprecisione di tipo non semantico. La sua produzione orale è ordinata in modo logico, pertinente, accurata, scorrevole e contiene vocaboli appropriati all’argomento. La comprensione può non essere sempre immediata in situazioni sconosciute. Utilizza la lingua bene. Ha una padronanza operativa della lingua. E’ in grado di gestire bene un linguaggio complesso in modo non sempre completamente pertinente. E’ scorrevole ma con qualche pausa. Fa lievi errori ed è spesso in grado di correggersi da solo. Utilizza la lingua in modo competente. Ha un discreto controllo della lingua malgrado qualche imprecisione. Sa usare e comprendere la lingua in situazioni conosciute. Utilizza la lingua in modo modesto. Ha un controllo parziale della lingua. Comprende globalmente il messaggio e lo trasmette, anche se con errori. È in grado di gestire una conversazione semplice usando vocaboli semplici e ripetuti in situazioni conosciute. Utilizza la lingua in modo limitato. La competenza di base si limita a situazioni semplici. Ha problemi con la comprensione e nell’espressione orale dovuti a diffusi errori morfosintattici e a un vocabolario ristretto. Non è in grado di usare un linguaggio complesso. Utilizza la lingua in modo molto limitato. Comprende e riproduce soltanto dei brevi messaggi su argomenti conosciuti. Gli errori sono così frequenti e/o gravi da impedire che il messaggio passi, pertanto la comunicazione è lacunosa. Ha un bagaglio di vocaboli molto limitato. Spesso interrompe con la lingua 1. Utilizza la lingua in modo intermittente. Non vi è una vera e propria comunicazione. Dà informazioni usando parole e/o frasi sparse soltanto in situazioni conosciute e per soddisfare bisogni immediati. Ha grosse difficoltà con la comprensione. Spesso interrompe con la lingua 1 oppure ”inventa” la lingua usando L1. Non utilizza la lingua a scopi comunicativi. Conosce soltanto qualche parola e la usa mescolandola con la lingua 1. Non comprende anche il messaggio viene riformulato in altri modi. Non ci sono informazioni per la valutazione. GRIGLIA DI VALUTAZIONE produzione scritta PROVA CORRETTEZZA FORMALE Numerosi errori, riguardanti anche strutture grammaticali di base Qualche errore ma non grave Nessun errore, solo qualche imprecisione PERTINENZA CONTENUTI Contenuti estranei alla traccia o solo accennati I contenuti trattati sono circa la metà di quelli richiesti, oppure i contenuti richiesti ci sono tutti ma sono sviluppati in modo molto sommario; in alcuni punti il contenuto non è pertinente alla traccia o presenta incoerenze. Contenuti pertinenti alla richiesta. Contenuti completamente pertinenti e approfonditi ORIGINALITA’ E LESSICO La risposta ricalca in tutto o in parte brani del libro di testo e/o il lessico è usato impropriamente e/o il lessico usato è estremamente povero Solo alcune parti della risposta sono frutto di rielaborazione e/o il lessico usato non si discosta da quello della richiesta La risposta è stata rielaborata e/o l’uso del lessico risulta particolarmente ricco e specifico TOTALE PUNTI 1 2 3 1 2 3 4 1 2 3 _ / 10 COMPETENZE IN USCITA Libro di testo utilizzato: R. BOUTEGEGE; Francofolie Express 1, Cideb. Saranno svolte le “Unités” 1 – 2 – 3 – 4 – 5 PARCOURS 1 Unità/Moduli Unité 1 Unité 2 Compréhension et Production orale Comprendre des présentations enregistrées Saluer un copain ou une copine Se présenter et parler de ses goûts. Présenter quelqu’un Saluer (registre formel et informel) Demander quelque chose et remercier (registre formel et informel). Demander et donner des informations sur l’identité de quelqu’un (nom, prénom, date de naissance, adresse, numéro de téléphone). Compréhension et Production écrite Comprendre des présentations écrites (textes, mél, dialogues…) Se présenter et parler de ses goûts. Présenter quelqu’un Saluer (registre formel et informel). Demander quelque chose et remercier (registre formel et informel). Demander et donner des informations sur l’identité de quelqu’un (nom, prénom, date de naissance, adresse, numéro de téléphone). Comprendre / produire des Temps Septembre Octobre Novembre Décembre Unité 3 Unité 4 Parler de soi : se décrire physiquement et moralement. Donner et demander l’heure. Raconter des moments de la vie quotidienne. Parler de sa famille. Demander et donner le prix d’un service. Demander et donner un itinéraire, un chemin Décrire un appartement. Localiser des objets. mél, des lettres, des messages… Parler de soi : se décrire physiquement et moralement. Raconter des moments de la vie quotidienne. Savoir rédiger des descriptions, parler de sa famille, pour prendre contact avec un correspondant Demander et donner par écrit le prix d’un service. Demander et donner des indications. Décrire un appartement. Localiser des objets. Janvier Février Mars Avril PARCOURS 2 Unità/Moduli Unité 5 Compréhension et Production orale Raconter quelque chose qui vous est arrivé. Faire une réservation. Enoncer des règles. Commander un repas. Parler de ses goûts alimentaires. Compréhension et Production écrite Raconter quelque chose qui vous est arrivé. Faire une réservation. Rédiger des règles. Comprendre un menu. Parler de ses goûts alimentaires. Temps Avril Mai MODALITA’ DI CONDUZIONE DEI MODULI gioco di ruolo dialoghi aperti lavoro individuale, di gruppo e a coppie interazione docente/discente interazione discente/discente ascolto di materiale audio e video lettura e comprensione di brani Pontedera, 15 ottobre 2013 La docente Anne-Laure Tardy