Romeo and Juliet 2 dot 0.odt - NeoOffice Writer
Transcript
Romeo and Juliet 2 dot 0.odt - NeoOffice Writer
"ROMEO & JULIET 2.0" di Clara Barcucci Questo testo è stato rappresentato come spettacolo teatrale per la prima volta nel mese di Giugno 2009 in una scuola elementare di Cesano Maderno (MB). È concepito come recita scolastica ed insieme strumento didattico per bambini di quinta elementare. La memorizzazione e la drammatizzazione dei dialoghi (e la relativa comprensione, naturalmente, permessa appieno dal testo a fronte) sono un metodo efficacissimo per l'assimilazione delle strutture linguistiche. Il divertimento è da sempre un insostituibile alleato. :-) È un adattamento in chiave giocosa e umoristica della storia di Romeo e Giulietta di William Shakespeare. Non troverete morti, ma solo persone che vengono ricoverate in ospedale; troverete personaggi in meno e sorelle in più; e, soprattutto, un linguaggio modellato sulla conoscenza della lingua inglese di una classe quinta elementare e, contemporaneamente, volto ad ampliarla. Il metodo è quello di usare elementi familiari per introdurne altri. La suddivisione in scene rende possibile l'inserimento di canzoni o balli tra l'una e l'altra (oltre ad essere utile per i cambi di scenografie/costumi). In questo modo anche i bambini delle classi prime-quarte del medesimo istituto potranno prendere parte alla rappresentazione, pur non recitando il testo in inglese. Gli insegnanti possono aggiungere dei brevi testi in italiano che facciano da introduzione o commento alle scene, da far leggere ad un presentatore o ad una voce fuori campo, allo scopo di rendere la storia comprensibile a tutti gli spettatori, anche quelli che non conoscano l'inglese. L'opera è protetta da copyright Creative Commons (compresa questa introduzione). Condizione necessaria ed irrinunciabile per il suo utilizzo è la citazione del nome dell'autrice. Inoltre, chi intendesse: * utilizzarla, per intero o in parte, a scopi commerciali (ad esempio, guadagnare dalla sua rappresentazione) e/o * modificarla quindi utilizzarne una parte o una versione modificata è obbligato a trattare previamente con me, autrice dell'opera. ...Enjoy! :-) Clara Barcucci insegnante di inglese e autrice "ROMEO & JULIET 2.0" - CHARACTERS : Sono qui di seguito elencati i 29 personaggi “parlanti”, ossia quelli che reciteranno almeno una battuta in inglese, concepiti come ruoli da assegnare a bambini di quinta elementare. Non sono menzionate né le comparse, né i performer di eventuali canti/balli, ovvero quei ruoli che, in quanto “non parlanti”, non richiedono la conoscenza della lingua inglese, non hanno un numero preciso e possono essere interpretati da bambini di qualunque classe elementare, a discrezione degli insegnanti. ~ WILLIAM SHAKESPEARE [scene 0, 11] ~ PEN [scene 0, 11] ~ INK [scene 0, 11] ~ JULIET [scene 0, 2, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11] ~ JULIET'S SISTERS (3) [scene 2, 8, 9] ~ ROMEO [scene 0, 3, 4, 5, 6, 7, 10] ~ ROMEO'S FRIENDS (3) [scene 3, 7] ~ LORD & LADY CAPULET [scene 2, 9] ~ PRINCE AND PRINCESS OF VERONA [scene 1, 7] ~ PARIS [scene 2, 4] ~ FRIAR LAURENCE [scene 6, 8] ~ TYBALT [scene 4, 7] ~ TYBALT'S FRIENDS (3) [scene 4, 7] ~ AMBULANCE: DOCTORS (2) AND NURSES (6) [scena 7] ~ PROTESTING KIDS, played by the same 8 people who play the ambulance kids [scena 0] "ROMEO & JULIET 2.0" - SCRIPT : (Starts on following page) SCENE 0 SCENA 0 *The stage should recall the very famous and familiar scene of the balcony (with Juliet leaning out of it and Romeo on ground floor). This, however, is just an introduction or “fake balcony scene”, conceived to create a familiar atmosphere (the real one will come later, at scene 5)* *La scenografia dovrebbe ricordare la celebre scena del balcone (con Juliet che si affaccia e Romeo al pian terreno). Tuttavia, questa è solo un'introduzione o “finta scena del balcone”, concepita per creare un'atmosfera familiare (quella vera sarà più avanti, alla scena 5)* JULIET: Oh Romeo, Romeo! Be some other name! What's Montague? It is nor hand, nor foot, nor arm, or face...! ROMEO: Oh Juliet, I take thee at thy word! Call me but love, and I'll be new baptized...! JULIET: Oh Romeo, Romeo! Perchè non hai un altro nome?! Che cos'è la parola “Montague”? Non è né mano, né piede, né braccio, né viso...! ROMEO: Oh Juliet, ti prendo in parola! Chiamami semplicemente “amore”, e sarà come un nuovo battesimo...! RAGAZZI CHE PROTESTANO: "Cosa?!..." "Cosa??" "Cooosa?!" "Ma è inglese??" "Che cosa stanno dicendo??" "Non si capisce!" "HEY, STOP! Cosa state dicendo??" "MA CHE LINGUA E'??" "Non riusciamo a capire!" "Questo non è inglese!" "Hey, siamo nel 2009!!!" "PER FAVORE, PARLATE IN INGLESE MODERNO!!!" "MO-DERN EN-GLISH! MO-DERN EN-GLISH! MO-DERN EN-GLISH!!" PROTESTING KIDS: "What?!..." "What??" "Whaaat?!" "Is this English??" "What are they saying??" "I don't understand!" "HEY, STOP! What are you saying??" "WHAT LANGUAGE IS THAT??" "We don't understand!" "This is not English!" "We are in year 2009!!!" "PLEASE SPEAK MODERN ENGLISH!!!" "MO-DERN EN-GLISH! MO-DERN EN-GLISH! MODERN EN-GLISH!!" SHAKESPEARE: Good afternoon, Sirs & Madams...! SHAKESPEARE: Buona sera, Signori e Dame...! Calm down!... Let me introduce myself. I am the Calma, per favore. Lasciate che mi presenti. Il mio author of this play. My name is William Shakespeare. nome è William Shakespeare. E questi sono i miei And these are my best friends: pen and ink. Maybe migliori amici: Penna e Inchiostro. Magari mi avrete you have heard my name before...! sentito nominare...! PEN: Yes master!! You are the best!!! PEN: Sì, maestro! Siete il migliore!!! INK: You're a genius, master!!! INK: Siete un genio, maestro!!! SHAKESPEARE: Yes... I am quite famous. ah-ah! I SHAKESPEARE: Beh, sì... Sono piuttosto famoso, ahthink this is the...14000th time that this play is ah! Credo che questa sia circa... la 14000esima volta represented. che questa tragedia viene rappresentata. INK: 14527th, master!! INK: ...la numero 14527, maestro!! SHAKESPEARE: Oh, thank you, ink! ...Well, my 21th SHAKESPEARE: Oh, grazie, Inchiostro! ...Bene, amici century friends, I have a present for you: After all, spettatori del 21esimo secolo, ho un regalo per voi: this is year 2009, and... I like this school, so...this dopotutto, dato che questo è il 2009 e che questa time, exceptionally, and only for you my friends, my scuola mi piace... eccezionalmente, solo per questa play will be in 21st CENTURY ENGLISH!!! So, my volta, e solo per voi, la mia tragedia sarà fellows & damsels... enjoy the show!!! rappresentata in inglese del 21esimo secolo!! Dunque, Signori e Dame... godetevi lo show!! PROTESTING KIDS: "EVVAI!!" "HEY! gimme five, Shakespeare!" "Gimme five!!!" "Gimme five!!!" RAGAZZI CHE PROTESTANO: "EVVAI!!" "HEY! Dammi un cinque, Shakespeare!" "Dammi un cinque!!!" "Dammi un cinque!!!" PEN: "...He is the best!!!" PEN: "...E' il migliore!!!" SCENE 1 SCENA 1 *STREET FIGHT: MONTAGUES vs CAPULETS. The 2 gangs, composed by a number of nonspeaking characters (that can be played by any grade kids), glare at each other for a few seconds then start fighting. They can throw very light objects like crumpled paper or fight in any other way. *RISSA: MONTECCHI vs CAPULETI. Le 2 bande, composte da personaggi non-parlanti (che possono essere interpretati da bambini di qualunque classe, non solo 5^), si guardano in cagnesco per alcuni secondi, poi iniziano a lottare, ad esempio lanciandosi oggetti (molto leggeri, come palline di carta). As they fight, the Prince and Princess of Verona get on stage...* Durante lo scontro, arrivano il Principe e la Principessa di Verona...* --- --- PRINCE OF VERONA: STOP!!! Stop fighting!! It's the Prince and Princess of Verona speaking! PRINCE OF VERONA: BASTA!!! Smettete di combattere!! Sono il Principe e la Principessa di Verona che vi parlano! EVERYBODY: OH! the Prince of Verona! (they bow) TUTTI (M. e C.): OH! Il Principe di Verona! (si inchinano) PRINCE OF VERONA: Listen: This situation is impossible! Montagues and Capulets: you are rivals and you fight all the time. But the city is tired! PRINCE OF VERONA: Ascoltate: questa situazione è insostenible! Montecchi e Capuleti: voi siete rivali e vi scontrate in continuazione. Ma la città è stanca! PRINCESS OF VERONA: Yes! You have a fight everyday. Life is impossible for the people of Verona!!! PRINCESS OF VERONA: Esatto! Siete coinvolti in almeno uno scontro al giorno. La vita è impossibile per gli abitanti di Verona!!! PRINCE: These street fights are dangerous. You have to stop them now! From now on, ANYONE who fights in the streets will be EXILED from the city!!! PRINCE: Questi scontri sono pericolosi. Dovete smettere subito! Da questo momento in poi, CHIUNQUE verrà visto combattere per le strade sarà ESILIATO dalla città!!! PRINCESS: This is our will, of the Prince and Princess of Verona. If you fight, you will be exiled forever! PRINCESS: Questo è il volere del Principe e della Principessa di Verona. Chi combatterà di nuovo sarà esiliato per sempre! PRINCE & PRINCESS: Goodbye. PRINCE & PRINCESS: Addio. SCENE 2 SCENA 2 *Juliet is in her room. The sisters knock on the *Juliet è nella sua stanza. Le sorelle bussano door* alla porta* JULIET: Hi, sisters!! JULIET: Ciao, sorelle!! SISTER 1: Hi, Juliet!! SISTER 1: Ciao, Juliet!! SISTER 2: Hi, Juliet!! We've been shopping for the SISTER 2: Ciao, Juliet!! Siamo andate a fare party!!! shopping, per la festa!!! SISTER 3: Oh yes! We've found some really beautiful SISTER 3: Già! Abbiamo trovato delle maschere masks!! bellissime!! JULIET: Me too, sisters! I just can't wait for the party!! JULIET: Anch'io, sorelle!! Non vedo l'ora della festa!! SISTER 1: Hey, vediamo cosa abbiamo comprato! SISTER 1: Hey, let's see what we've got! (they get on the floor and pull the masks out of (si siedono per terra e tirano fuori le maschere dai sacchetti) the bag) SISTER 2: Wooow! Questa è bellissima!! SISTER 2: Wooow! That's so nice!! SISTER 3: E che ne dici di questa, Juliet? SISTER 3: What about this, Juliet? JULIET: E' stupenda!! JULIET: That's just fantastic!! SISTER 1: Io metterò questa!! SISTER 1: I am going to wear this!! *i genitori bussano alla porta* *parents knock on the door* JULIET: Sì? JULIET: Yes? MOTHER: Julieeet! Ragazze! Ma che state facendo MOTHER: Julieeet! Girls! What are you doing all tutte qui?? here?? JULIET: Ciao mamma! Ci stiamo provando le JULIET: Hi, mom! We are trying on our masks for maschere per stasera! tonight! MOTHER: E come mai fate tutto questo baccano??? MOTHER: Yes, but why are you so noisy, girls??? Remember: you are ladies! You have to behave like Ricordate che siete delle lady! Dovete comportarvi da lady! Alzatevi e sedetevi correttamente! those! So stand up! And sit down properly! (they stand up from the ground and sit down (si alzano dal pavimento e si siedono “da lady” sul letto/sedie) properly on the bed/chairs) Juliet! I am talking especially about you! You are the Juliet! Parlo soprattutto con te! Sei la maggiore e oldest and you are going to get married!! Remember oltretutto stai per sposarti!! Ricorda che il tuo matrimonio con Paride è settimana prossima!! that your wedding with Paris is next week!! FATHER: Hey, Juliet! Dai, alzati! C'è una visita per FATHER: Hey, Juliet! C'mon, stand up! You have a visit!! Your future husband has come to see you!! Say te!! il tuo futuro marito è venuto apposta per salutarti!! Saluta Paride, Juliet! hello to Paris, Juliet! (Paride entra nella stanza) (Paris enters the room) PARIS: Ciao Juliet! <3 PARIS: Hello Juliet! <3 JULIET: (fa un inchino) Ciao Paride... come stai? JULIET: (bows) Hi Paris... how are you? PARIS: Oh, sto benissimo, Juliet!! Sto sempre PARIS: Oh, I am fine, Juliet!! I am so fine when I benissimo quando ti vedo!! see you!! JULIET: Ehm... Grazie, Paride... JULIET: Ehm... Thank you, Paris... SISTER 1: Scusate, mamma, papà, Paride...ma ora SISTER 1: Sorry Mom...Dad...Paris... but we must dobbiamo prepararci! get ready now! SISTER 2: Yes...it's late... The party starts in 1 hour! SISTER 2: Già, è tardi... La festa inizia tra un'ora! FATHER: OK, ragazze. Ci vediamo di sotto. FATHER: OK, girls. See you downstairs. MOTHER: E non arrivate in ritardo! MOTHER: And don't be late! PARIS: A dopo, mia cara Juliet! PARIS: See you, my dear Juliet! *the girls bow to say goodbye. Mother, father *le ragazze fanno un inchino per salutare. I tre and Paris leave the room and the 4 sisters get lasciano la stanza e le sorelle si ri-siedono scomposte per terra* back on the floor* JULIET: Ohhh.. come posso fare??? Io non voglio JULIET: Ohhh.. what can I do??? I don't want to sposare Paride!! marry Paris!! SISTER 1: Oh, Juliet...dai, non preoccuparti! SISTER 1: Oh, Juliet...don't worry! SISTER 2: Yeah...this is a problem, but we will find a SISTER 2: Sì...questo è un bel problema, ma troveremo una soluzione!! solution!! SISTER 3: Juliet, vedrai che non sposerai Paride! E' SISTER 3: Juliet, you will not marry Paris. It's a una promessa! promise! JULIET: Oh, grazie, sorelle!! JULIET: Oh, thank you sisters!! SISTER 1: Hey, ora prepariamoci!! SISTER 1: Hey, let's get ready for the party now!! SISTER 2: Già!! Ci divertiremo un sacco!! SISTER 2: Yes!! It's going to be so funny!! SCENE 3 SCENA 3 (in another room, the 4 boys are playing a videogame) FRIEND 1 (MERCUTIO): ...Yes!! I'm the best!! I'm the best!!... YEAH!!!!! VICTORY!!!!! ROMEO: Nooo...! He has won again... FRIEND 2: No way!!! FRIEND 3: Mercutio, do you play videogames all day??? MERCUTIO: Ah-ah-ah! Very funny! FRIEND 2: Hey, Romeo! Have you heard about the party tonight? ROMEO: What?? What party? FRIEND 3: At the Capulets' house!! It's a masquerade party... and it sounds FANTASTIC!! ROMEO: EEEEH?! CAPULETS' house??? are you joking?? We are Montagues!! We hate the Capulets!! We are rivals!! MERCUTIO: That's right, Romeo... we are not invited... but! It's a masquerade party and everybody will have masks... MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: ...SOOOO... ROMEO: ... FRIEND 2: Don't you get it?? FRIEND 3: Nobody will understand it's us!! MERCUTIO: It's a perfect plan! ROMEO: No way! I don't want to go to the Capulets' house... BLEAH!! There will be Tybalt! He is my enemy number 1!! MERCUTIO: Oh, c'mon Romeo... There will be a CHANTILLY CAKE!! FRIEND 2: ...and Champagne! FRIEND 3: ...and pizza! ROMEO: Mmmm... OK, guys! I'm coming! ...Let's go and find masks!! MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: Yes!!!! (in un'altra stanza, i ragazzi stanno giocando insieme ad un videogame) FRIEND 1 (MERCUTIO): ...Sì!! Sono il migliore!! Sono il migliore!!...YEAH!!!!! HO VINTO!!!!! ROMEO: Nooo...! Ha vinto di nuovo lui... FRIEND 2: Ma non è possibile!!! FRIEND 3: Mercutio, ma tu tutto il giorno giochi con i videogames??? MERCUTIO: Ah-ah-ah! Molto divertente! FRIEND 2: Hey, Romeo! Hai sentito della festa di stasera? ROMEO: Quale?? Quale festa? FRIEND 3: Quella a casa dei Capuleti! È una festa in maschera... sembra che sarà FANTASTICA!! ROMEO: EEEEH?! Dai CAPULETI??? state scherzando?? Noi siamo Montecchi!! Odiamo i Capuleti!! Siamo loro rivali!! MERCUTIO: Sì, è vero, Romeo... non siamo neanche invitati... ma! È una festa in maschera e tutti saranno travestiti... MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: ...E QUINDI... ROMEO: ... FRIEND 2: Non capisci?? FRIEND 3: Nessuno ci riconoscerà!! MERCUTIO: E' un piano perfetto! ROMEO: Non esiste! Non voglio andare dai Capuleti... BLEAH!! Ci sarà anche Tibaldo, il mio peggior nemico!! MERCUTIO: Oh, dai Romeo... Ci sarà una TORTA CHANTILLY!! FRIEND 2: ...e Champagne! FRIEND 3: ...e pizza! ROMEO: Mmmm... OK, ragazzi! Verrò anch'io! ...Forza, andiamo a trovarci delle maschere!! MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: Sì!!!! SCENE 4 (masquerade party) SCENA 4 (festa in maschera) (On stage, the party at the Capulets mansion is going on. A table with a fake slice of cake should be at the centre. Some non-speaking characters may be drinking or eating or talking) (Sul palco: scenografia che suggerisca la festa a casa Capuleti. Idealmente, al centro c'è un tavolo con una fetta di torta finta. Ci possono essere personaggi non-parlanti che bevono / mangiano / conversano) (Romeo and Juliet get to the last slice of cake at the same time) ROMEO & JULIET: Oh! Sorry! JULIET: Oh no! is it the last piece of cake? ROMEO: I think so... Well.......... you can have it... JULIET: Nevermind! We can share! ROMEO: Thank you! I'll cut it! (he takes a knife and tries to cut it) Well... it's... impossible! it's like...PLASTIC!! JULIET: (takes the piece of cake and hits the table with that) ...Yeah!! it's a bit old maybe! ROMEO & JULIET: ...VERY strange!!! ROMEO: Anyway, my name is...... ahem.............. MATTEO! JULIET: Oh, hi Matteo! Wow, an Italian name! I'm Juliet Capulet! ROMEO: Capulet?? did you say "Capulet"?? JULIET: Yes! Juliet Capulet! that's my name. PARIS: Hi Juliet!! (Paris is walking towards Juliet) JULIET: Oh, no! Please, let's go somewhere else! ROMEO: Why? What's up? JULIET: I'll tell you later!! (they both take a glass & quickly move away from the table & get out of stage) (Romeo and Juliet arrivano insieme sull'ultima fetta di torta) ROMEO & JULIET: Oh! Scusa! JULIET: Oh no! è l'ultima fetta? ROMEO: Credo di sì... Beh, prego... puoi averla tu... JULIET: No, non importa! Dividiamola! ROMEO: Grazie! La taglio! (prende un coltello e cerca di tagliarla) Ma...è impossibile! sembra...di PLASTICA!! JULIET: (prende la fetta di torta e la sbatte sul tavolo) ...E' vero! Forse è un po' vecchia! ROMEO & JULIET: ...MOLTO strano!!! ROMEO: Comunque, il mio nome è...... ahem..............MATTEO! JULIET: Oh, ciao Matteo! Wow, hai un nome italiano! Io sono Juliet Capulet! ROMEO: Capulet?? hai detto "Capulet"?? JULIET: Sì! Juliet Capulet! È il mio nome. PARIS: Ciao Juliet!! (Paris cammina verso Juliet) JULIET: Oh, no! Per favore, andiamo da un'altra parte! ROMEO: Perchè? Che succede? JULIET: Ti spiegherò dopo!! (i due prendono un bicchiere e si spostano velocemente dal tavolo, uscendo di scena) PARIS: (in the centre of the stage, facing the audience) Ahh...Women! PARIS: (al centro della scena, rivolto al pubblico) Ahh...le donne! TYBALT: HEY! PARIS: Hi, Tybalt! TYBALT: Who was that??? That boy with Juliet?? PARIS: I don't know, maybe a school-mate! TYBALT: (angry) That was a Montague! That was ROMEO MONTAGUE!!! TYBALT'S FRIENDS: ROMEO MONTAGUE??? TYBALT'S FRIEND 1: It's impossible! TYBALT'S FRIEND 2: Are you crazy?? TYBALT'S FRIEND 3: The Montagues are not invited! TYBALT: I know. The Montagues are not invited but they are here anyway. Guys: we need a REVENGE!! TYBALT: HEY! PARIS: Ciao, Tybalt! TYBALT: Chi era quello??? Quello con Juliet?? PARIS: Non so, forse era un compagno di scuola! TYBALT: (arrabbiato) Quello era un Montague! Quello era ROMEO MONTAGUE!!! TYBALT'S FRIENDS: ROMEO MONTAGUE??? TYBALT'S FRIEND 1: Ma è impossibile! TYBALT'S FRIEND 2: Ma sei fuori?? TYBALT'S FRIEND 3: I Montague non sono mica stati invitati! TYBALT: Lo so. I Montague non sono stati invitati, ma sono venuti lo stesso. Ragazzi: dobbiamo VENDICARCI!! SCENE 5 (balcony scene) SCENA 5 (scena del balcone) (Juliet is on the balcony and Romeo downstairs, at stage level) (Juliet è sul balcone e Romeo giù, a livello del palco) JULIET: *sigh* ...Ahh...Romeo! ...Romeo Montague...!! (starts listening to an mp3 player) ROMEO: Juliet!!! (he throws a small rock to the balcony) ...Julieeet!!! (he throws a bigger one) Oh! this is perfect (he takes the piece of cake & throws it) ...JULIEEEEEEET!!! JULIET: ROMEO?? oh, ROMEO!! <3 ROMEO: I'm sorry, it's late... but I wanted to see you!!! JULIET: Oh Romeo! ROMEO: Is it a problem if my name is Montague? JULIET: Oh no! A name is nothing, for me!! Is it a problem if my name is Capulet? ROMEO: Of course not! So... Juliet... would you marry me?? JULIET: ...oh YES!!!!!!!!! JULIET: *sospiro* ...Ahh...Romeo! ...Romeo Montague...!! (inizia ad ascoltare un lettore mp3) ROMEO: Juliet!!! (lancia un sassolino di carta contro il balcone) ...Julieeet!!! (ne lancia uno più grosso) Oh! this is perfect (lancia il pezzo di torta di prima) ...JULIEEEEEEET!!! JULIET: ROMEO?? oh, ROMEO!! <3 ROMEO: Scusami, è tardissimo... ma volevo vederti!!! JULIET: Oh Romeo! ROMEO: Ti importa se il mio cognome è Montague? JULIET: Oh no! Un cognome non significa niente, per me!! A te importa se il mio cognome è Capulet? ROMEO: Certo che no! Perciò... Juliet... Mi vuoi sposare?? JULIET: ...oh SÌ!!!!!!!!! SCENE 6 (wedding) SCENA 6 (matrimonio) FRIAR LAURENCE: My faithful friends! We are here for a very special occasion. The celebration of a secret wedding! Romeo, my friend, and Juliet, today you are showing that names are not important! Your love is bigger than the rivalry between your families!! Romeo Montague: would you marry Juliet Capulet? ROMEO: I do! I don't care about her name! FRIAR LAURENCE: And you, Juliet Capulet, would you marry Romeo Montague? JULIET: I do! I don't care about his name! FRIAR LAURENCE: Romeo and Juliet, you are now husband and wife!! .....Well.......OK... Let's drink!!! (the Friar pulls out a bottle of wine & glasses from behind the altar!) FRIAR LAURENCE: Cari fedeli! Siamo qui per un'occasione veramente speciale. La celebrazione di questo matrimonio segreto! Romeo, amico mio, e tu, Juliet: oggi voi ci dimostrate che i nomi non hanno importanza! Il vostro amore è più grande della rivalità tra le vostre famiglie!! Romeo Montague: vuoi tu sposare Juliet Capulet? R.: Sì, lo voglio! Non mi importa del suo nome! FRIAR LAURENCE: E tu, Juliet Capulet, vuoi sposare Romeo Montague? J.: Sì, lo voglio! Non mi importa del suo nome! FRIAR LAURENCE: Romeo and Juliet, ora siete marito e moglie!! .....Bene.......OK... Beviamo!!! (il frate tira fuori una bottiglia di vino e dei bicchieri da dietro l'altare!) SCENE 7 SCENA 7 *in the streets of Verona, the Rpmeo and friends are hanging out* *per le strade di Verona, Romeo e i suoi amici stanno facendo un giro* ROMEO'S FRIEND 2: Hey, Romeo! You look really strange today! ROMEO'S FRIEND 1: Yeah, that's right! ROMEO'S FRIEND 3: You don't even want to play with the playstation!! ROMEO: Well, guys... I fell in love! ROMEO'S FRIENDS 1, 2, 3: WHAT?? Who is she?? (Tybalt and his friends enter the stage) TYBALT: HEY!!! (the 4 Montagues turn towards the other group) ROMEO MONTAGUE!! I saw you at the party! And you were NOT invited!! ROMEO'S FRIEND 1 (MERCUTIO): Ah ah ah!! Yes, it's true! That was a great party! TYBALT: Don't dare, Montagues!! They fight: - Mercutio gets wounded by Tybalt and lays on the ground. - Romeo gets angry and wounds Tybalt, who lays on the ground as well. ROMEO'S FRIEND 2: Hey, Romeo! Sei veramente strano oggi! ROMEO'S FRIEND 1: Sì, è vero! ROMEO'S FRIEND 3: Non vuoi nemmeno giocare alla playstation!! ROMEO: Beh, ragazzi... io... mi sono innamorato! ROMEO'S FRIENDS 1, 2, 3: COSA?? E di chi?? (Tybalt e i suoi amici entrano in scena) TYBALT: HEY!!! (Romeo e i suoi amici si girano verso gli altri 4) ROMEO MONTAGUE!! Ti ho visto alla festa! E tu NON ERI stato invitato!! ROMEO'S FRIEND 1 (MERCUTIO): Ah ah ah!! Sì, è vero!! E' stata proprio una bella festa! TYBALT: Come osate, Montagues?! I 2 gruppi combattono: - Mercutio viene ferito da Tybalt e finisce a terra. - Romeo si arrabbia e ferisce Tybalt, che rimane a terra anche lui. *AN AMBULANCE COMES* *ARRIVA UN'AMBULANZA* NURSE 1: Hey!!! An accident!!! Hurry up, hurry INFERMIERA 1: Hey!!! Un incidente!!! Presto, up!!!!! presto!!!!! NURSE 2: Doctor Casa!!!!!!! Doctor Casa, this one is INFERMIERA 2: Dottor Casa!!!!!!! Dottor Casa, wounded!!!! questo qui è ferito!!!! DR CASA: Oh. Yes. But he needs some ice first! DR CASA: Oh. Già. Ma ha bisogno di ghiaccio (puts ice on the wounded's forehead) prima! (puts ice on the wounded's forehead) DR 2: No no no, this is bronchitis. Absolutely! He DR 2: No no no, questa è bronchite. Assolutamente! needs an aerosol. Ha bisogno di un aerosol. NURSE 3: Hey!!!! These people are bleeding!!! INF 3: Hey!!!! Questi stanno perdono sangue!!! NURSE 4: Let's take them to the hospital! INF 4: Portiamoli in ospedale! DR CASA: Anyway, that's fever! DR CASA: E comunque, è febbre! DR 2: No way, that's bronchitis, doctor Casa! DR 2: Assolutamente no! è bronchite, dottor Casa! DR CASA: Fever! DR CASA: Febbre! DR 2: Bronchitis! (etc.) DR 2: Bronchite! (etc.) NURSES 5 & 6: ...HEY, DOCTORS!!! INF 5 & 6: ...HEY, DOTTORI!!! PRINCE OF VERONA: WHAT HAPPENED?? PRINCESS OF VERONA: ANOTHER FIGHT IN OUR CITY??!! TYBALT'S FRIENDS: It was Romeo Montague!!! It was Romeo Montague!!! PRINCE OF VERONA: Romeo Montague!!! You had a fight!! Another violent fight in my city! YOU ARE EXILED!!! PRINCESS OF VERONA: You have to leave Verona right now!!! and never come back!!! PRINCE OF VERONA: This is the law, Romeo! PRINCE & PRINCESS OF VERONA: Goodbye. PRINCE OF VERONA: CHE COSA E' SUCCESSO?? PRINCESS OF VERONA: UN'ALTRA RISSA NELLA NOSTRA CITTA'??!! TYBALT'S FRIENDS: E' stato Romeo Montague!!! E' stato Romeo Montague!!! PRINCE OF VERONA: Romeo Montague!!! Tu hai combattuto!! Un altro scontro violento nella mia città! SEI ESILATO!!! PRINCESS OF VERONA: Devi lasciare Verona ora!!! e non tornare mai più!!! PRINCE OF VERONA: Questa è la legge, Romeo! PRINCE & PRINCESS OF VERONA: Addio. SCENE 8 SCENA 8 (Juliet & her sisters are in Juliet's room, very worried and waiting for Friar Laurence to come. Then he knocks on the door) (Juliet & sorelle si trovano nella stanza di Juliet. Sono preoccupate, mentre aspettano che arrivi Friar Laurence. Poi il frate bussa alla porta) JULIET: Oh, Friar Laurence! Finally!! SISTERS 1, 2, 3: Friar Laurence!! FRIAR: Hello, girls! What's the matter?? You said it's an emergency! JULIET: Oh, friar... This is such a bad situation... My cousin Tybalt is at the hospital... Mercutio is at the hospital... Romeo is exiled... And tomorrow, I have to mary Paris!!! What can I do?? FRIAR: Hmmmm... let me think... Well, it's easy, Juliet! Pretend you're ill!! SISTERS: Wow! good idea!! FRIAR: Like I did to skip my lessons, at school! SISTER 1: Yes, we can make it! First: let's put the themometer on the heating! SISTER 2: Second: some white makeup! Remember: you are ill! SISTER 3: Third: some sleeping pills! so you look weak! JULIET: Hey, thank you guys!!!! Let's try!!! JULIET: Oh, Friar Laurence! Finalmente!! SISTERS 1, 2, 3: Friar Laurence!! FRIAR: Ciao, ragazze! Qual è il problema? Avete parlato di un'emergenza! JULIET: Oh, frate... La situazione è terribile... Tybalt, mio cugino, è in ospedale... Mercutio è in ospedale... Romeo è stato esiliato... E soprattutto domani devo sposare Paris!!! Che posso fare?? FRIAR: Hmmmm... fammi pensare... Beh, è semplice, Juliet! Fingi di essere malata!! SISTERS: Wow! buona idea!! FRIAR: Io facevo così x saltare le lezioni, a scuola! SISTER 1: Sì, possiamo farcela! Primo: mettiamo il termometro sul calorifero! SISTER 2: Secondo: un po' di cipria bianca! Ricordati: sei malata! SISTER 3: Terzo: del sonnifero! Così sembrerai debole! JULIET: Hey, grazie ragazzi!!!! Proviamoci!!! SCENE 9 SCENA 9 JULIET'S MOTHER: Juliet!! Julieeet! (Juliet's parents enters the room) SISTER 1: Hey, Mom! Dad! Juliet is ill!! SISTER 2: Look! 39 degrees! (shows the thermometer) MOTHER: Oh my God! SISTER 3: Mom...Dad... she can't get married today!... JULIET'S FATHER: Oh, poor Juliet! Yeah, the marriage can't be today... We have to call a doctor! and tell it to Paris! JULIET'S MOTHER: Yes! Let's do it!... Oh, poor Juliet!! Juliet's parents go out quickly. The sisters give each other a "five": SISTERS 1, 2, 3: "YES!!!" JULIET'S MOTHER: Juliet!! Julieeet! (I genitori di Juliet entrano nella stanza) SISTER 1: Hey, mamma! papà! Juliet è malata!! SISTER 2: Guardate! 39 gradi! (fa vedere il termometro) MOTHER: Oh mio Dio! SISTER 3: Mamma, papà... Juliet non può sposarsi oggi!... JULIET'S FATHER: Oh, povera Juliet! sì, il matrimonio non si può fare oggi... Dobbiamo chiamare un dottore! E avvisare Paris! JULIET'S MOTHER: Sì! Andiamo!!... Oh, povera Juliet!! I genitori di Juliet escono velocemente. Le sorelle si “danno un cinque”: SISTERS 1, 2, 3: "YES!!!" SCENE 10 SCENA 10 Romeo enters the room slowly (Because he shouldn't be in Verona!). Juliet is sleeping, but looks dead. ROMEO: Juliet! (she keeps on sleeping) ROMEO: ......Juliet?!! (he shakes her, she keeps on sleeping) ROMEO: ...Oh, no......JULIEEEEEEET!!!!!!!!!!!! JULIET: ........Hmm?..... (slowly wakes up) Oh, hi Romeo........ROMEO???....ROMEO!!!! Oh, it's you! Finally!!!! ROMEO: JULIET! What a fright!!!! JULIET: Yes...sorry! I took some sleeping pills to skip my wedding with Paris! ...But...You can't stay here in Verona! You are exiled! ROMEO: Yes. it's true. I can't stay in Verona. Would you escape with me, Juliet?? JULIET: Of course!!! I love travelling!!! They talk while they exit the stage: R.: I want to go to France! J.: I want to go to India! R.: I want to go to Japan! J.: I want to go to Mexico! Romeo entra piano piano nella stanza (Perchè non dovrebbe trovarsi a Verona!). Juliet sta dormendo, ma sembra morta. ROMEO: Juliet! (continua a dormire) ROMEO: ......Juliet?!! (scuote Juliet, che continua a dormire) ROMEO: ...Oh, no......JULIEEEEEEET!!!!!!!!!!!! JULIET: ........Hmm?..... (si sveglia lentamente) Oh, ciao Romeo........ROMEO???....ROMEO!!!! Oh, sei tu!! Finalmente!!!! ROMEO: JULIET! Che spavento mi sono preso!!!! JULIET: Sì...scusa! Avevo preso un sonnifero per evitare il matrimonio con Paris! ...Ma...tu non puoi stare qui a Verona! Sei in esilio! ROMEO: Sì, è vero. Non posso stare Verona. Vuoi scappare insieme a me, Juliet?? JULIET: Certo!!! Io adoro viaggiare!!! I due continuano a parlare mentre escono di scena: R.: Io voglio andare in Francia! J.: Io voglio andare in India! R.: Io voglio andare in Giappone! J.: Io voglio andare in Messico! SCENE 11 SCENA 11 [All the characters are on stage. They are shaking hands or hugging.] [Tutti i personaggi sono sul palco. Si stringono la mano o si abbracciano.] SHAKESPEARE: Well! This was my original version of "Romeo and Juliet"! PEN: This is a happy ending! INK: (crying!) Master...! I loved it!! That was fantastic!!! SHAKESPEARE: Yeah...I never liked tragedies! SHAKESPEARE: E questa era la mia versione originale di "Romeo and Juliet"! PEN: Questo sì che è un lieto fine! INK: (commosso!) Maestro...! Adoro quest'opera! E' stata fantastica!!! SHAKESPEARE: Già...Non mi sono mai piaciute le tragedie! ∼ THE END ∼ "ROMEO & JULIET 2.0" by Clara Barcucci