Romeo and Juliet 2 dot 0.odt - NeoOffice Writer

Transcript

Romeo and Juliet 2 dot 0.odt - NeoOffice Writer
"ROMEO & JULIET 2.0"
di Clara Barcucci
Questo testo è stato rappresentato come spettacolo teatrale per la prima volta nel mese di Giugno
2009 in una scuola elementare di Cesano Maderno (MB).
È concepito come recita scolastica ed insieme strumento didattico per bambini di quinta
elementare.
La memorizzazione e la drammatizzazione dei dialoghi (e la relativa comprensione,
naturalmente, permessa appieno dal testo a fronte) sono un metodo efficacissimo per
l'assimilazione delle strutture linguistiche. Il divertimento è da sempre un insostituibile alleato. :-)
È un adattamento in chiave giocosa e umoristica della storia di Romeo e Giulietta di William
Shakespeare. Non troverete morti, ma solo persone che vengono ricoverate in ospedale; troverete
personaggi in meno e sorelle in più; e, soprattutto, un linguaggio modellato sulla conoscenza della
lingua inglese di una classe quinta elementare e, contemporaneamente, volto ad ampliarla. Il
metodo è quello di usare elementi familiari per introdurne altri.
La suddivisione in scene rende possibile l'inserimento di canzoni o balli tra l'una e l'altra (oltre ad
essere utile per i cambi di scenografie/costumi).
In questo modo anche i bambini delle classi prime-quarte del medesimo istituto potranno prendere
parte alla rappresentazione, pur non recitando il testo in inglese.
Gli insegnanti possono aggiungere dei brevi testi in italiano che facciano da introduzione o
commento alle scene, da far leggere ad un presentatore o ad una voce fuori campo, allo scopo di
rendere la storia comprensibile a tutti gli spettatori, anche quelli che non conoscano l'inglese.
L'opera è protetta da copyright Creative Commons (compresa questa introduzione). Condizione
necessaria ed irrinunciabile per il suo utilizzo è la citazione del nome dell'autrice.
Inoltre, chi intendesse:
* utilizzarla, per intero o in parte, a scopi commerciali (ad esempio, guadagnare dalla sua
rappresentazione)
e/o
* modificarla quindi utilizzarne una parte o una versione modificata
è obbligato a trattare previamente con me, autrice dell'opera.
...Enjoy! :-)
Clara Barcucci
insegnante di inglese e autrice
"ROMEO & JULIET 2.0" - CHARACTERS :
Sono qui di seguito elencati i 29 personaggi “parlanti”, ossia quelli che reciteranno almeno una
battuta in inglese, concepiti come ruoli da assegnare a bambini di quinta elementare. Non sono
menzionate né le comparse, né i performer di eventuali canti/balli, ovvero quei ruoli che, in quanto
“non parlanti”, non richiedono la conoscenza della lingua inglese, non hanno un numero preciso e
possono essere interpretati da bambini di qualunque classe elementare, a discrezione degli
insegnanti.
~ WILLIAM SHAKESPEARE [scene 0, 11]
~ PEN [scene 0, 11]
~ INK [scene 0, 11]
~ JULIET [scene 0, 2, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11]
~ JULIET'S SISTERS (3) [scene 2, 8, 9]
~ ROMEO [scene 0, 3, 4, 5, 6, 7, 10]
~ ROMEO'S FRIENDS (3) [scene 3, 7]
~ LORD & LADY CAPULET [scene 2, 9]
~ PRINCE AND PRINCESS OF VERONA [scene 1, 7]
~ PARIS [scene 2, 4]
~ FRIAR LAURENCE [scene 6, 8]
~ TYBALT [scene 4, 7]
~ TYBALT'S FRIENDS (3) [scene 4, 7]
~ AMBULANCE: DOCTORS (2) AND NURSES (6) [scena 7]
~ PROTESTING KIDS, played by the same 8 people who play the ambulance kids [scena 0]
"ROMEO & JULIET 2.0" - SCRIPT :
(Starts on following page)
SCENE 0
SCENA 0
*The stage should recall the very famous and
familiar scene of the balcony (with Juliet
leaning out of it and Romeo on ground floor).
This, however, is just an introduction or “fake
balcony scene”, conceived to create a familiar
atmosphere (the real one will come later, at
scene 5)*
*La scenografia dovrebbe ricordare la celebre
scena del balcone (con Juliet che si affaccia e
Romeo al pian terreno). Tuttavia, questa è solo
un'introduzione o “finta scena del balcone”,
concepita per creare un'atmosfera familiare
(quella vera sarà più avanti, alla scena 5)*
JULIET: Oh Romeo, Romeo! Be some other name!
What's Montague? It is nor hand, nor foot, nor arm,
or face...!
ROMEO: Oh Juliet, I take thee at thy word! Call me
but love, and I'll be new baptized...!
JULIET: Oh Romeo, Romeo! Perchè non hai un altro
nome?! Che cos'è la parola “Montague”? Non è né
mano, né piede, né braccio, né viso...!
ROMEO: Oh Juliet, ti prendo in parola! Chiamami
semplicemente “amore”, e sarà come un nuovo
battesimo...!
RAGAZZI CHE PROTESTANO:
"Cosa?!..."
"Cosa??"
"Cooosa?!"
"Ma è inglese??"
"Che cosa stanno dicendo??"
"Non si capisce!"
"HEY, STOP! Cosa state dicendo??"
"MA CHE LINGUA E'??"
"Non riusciamo a capire!"
"Questo non è inglese!"
"Hey, siamo nel 2009!!!"
"PER FAVORE, PARLATE IN INGLESE MODERNO!!!"
"MO-DERN EN-GLISH! MO-DERN EN-GLISH! MO-DERN
EN-GLISH!!"
PROTESTING KIDS:
"What?!..."
"What??"
"Whaaat?!"
"Is this English??"
"What are they saying??"
"I don't understand!"
"HEY, STOP! What are you saying??"
"WHAT LANGUAGE IS THAT??"
"We don't understand!"
"This is not English!"
"We are in year 2009!!!"
"PLEASE SPEAK MODERN ENGLISH!!!"
"MO-DERN EN-GLISH! MO-DERN EN-GLISH! MODERN EN-GLISH!!"
SHAKESPEARE: Good afternoon, Sirs & Madams...! SHAKESPEARE: Buona sera, Signori e Dame...!
Calm down!... Let me introduce myself. I am the
Calma, per favore. Lasciate che mi presenti. Il mio
author of this play. My name is William Shakespeare. nome è William Shakespeare. E questi sono i miei
And these are my best friends: pen and ink. Maybe migliori amici: Penna e Inchiostro. Magari mi avrete
you have heard my name before...!
sentito nominare...!
PEN: Yes master!! You are the best!!!
PEN: Sì, maestro! Siete il migliore!!!
INK: You're a genius, master!!!
INK: Siete un genio, maestro!!!
SHAKESPEARE: Yes... I am quite famous. ah-ah! I SHAKESPEARE: Beh, sì... Sono piuttosto famoso, ahthink this is the...14000th time that this play is
ah! Credo che questa sia circa... la 14000esima volta
represented.
che questa tragedia viene rappresentata.
INK: 14527th, master!!
INK: ...la numero 14527, maestro!!
SHAKESPEARE: Oh, thank you, ink! ...Well, my 21th SHAKESPEARE: Oh, grazie, Inchiostro! ...Bene, amici
century friends, I have a present for you: After all,
spettatori del 21esimo secolo, ho un regalo per voi:
this is year 2009, and... I like this school, so...this
dopotutto, dato che questo è il 2009 e che questa
time, exceptionally, and only for you my friends, my scuola mi piace... eccezionalmente, solo per questa
play will be in 21st CENTURY ENGLISH!!! So, my
volta, e solo per voi, la mia tragedia sarà
fellows & damsels... enjoy the show!!!
rappresentata in inglese del 21esimo secolo!! Dunque,
Signori e Dame... godetevi lo show!!
PROTESTING KIDS:
"EVVAI!!"
"HEY! gimme five, Shakespeare!"
"Gimme five!!!"
"Gimme five!!!"
RAGAZZI CHE PROTESTANO:
"EVVAI!!"
"HEY! Dammi un cinque, Shakespeare!"
"Dammi un cinque!!!"
"Dammi un cinque!!!"
PEN: "...He is the best!!!"
PEN: "...E' il migliore!!!"
SCENE 1
SCENA 1
*STREET FIGHT: MONTAGUES vs CAPULETS.
The 2 gangs, composed by a number of nonspeaking characters (that can be played by
any grade kids), glare at each other for a
few seconds then start fighting. They can
throw very light objects like crumpled paper
or fight in any other way.
*RISSA: MONTECCHI vs CAPULETI. Le 2
bande, composte da personaggi non-parlanti
(che possono essere interpretati da bambini di
qualunque classe, non solo 5^), si guardano
in cagnesco per alcuni secondi, poi iniziano a
lottare, ad esempio lanciandosi oggetti (molto
leggeri, come palline di carta).
As they fight, the Prince and Princess of
Verona get on stage...*
Durante lo scontro, arrivano il Principe e la
Principessa di Verona...*
---
---
PRINCE OF VERONA: STOP!!! Stop fighting!!
It's the Prince and Princess of Verona
speaking!
PRINCE OF VERONA: BASTA!!! Smettete di
combattere!! Sono il Principe e la Principessa di
Verona che vi parlano!
EVERYBODY: OH! the Prince of Verona! (they
bow)
TUTTI (M. e C.): OH! Il Principe di Verona! (si
inchinano)
PRINCE OF VERONA: Listen: This situation is
impossible! Montagues and Capulets: you are
rivals and you fight all the time. But the city is
tired!
PRINCE OF VERONA: Ascoltate: questa situazione
è insostenible! Montecchi e Capuleti: voi siete rivali
e vi scontrate in continuazione. Ma la città è stanca!
PRINCESS OF VERONA: Yes! You have a fight
everyday. Life is impossible for the people of
Verona!!!
PRINCESS OF VERONA: Esatto! Siete coinvolti in
almeno uno scontro al giorno. La vita è impossibile
per gli abitanti di Verona!!!
PRINCE: These street fights are dangerous. You
have to stop them now! From now on, ANYONE
who fights in the streets will be EXILED from
the city!!!
PRINCE: Questi scontri sono pericolosi. Dovete
smettere subito! Da questo momento in poi,
CHIUNQUE verrà visto combattere per le strade sarà
ESILIATO dalla città!!!
PRINCESS: This is our will, of the Prince and
Princess of Verona. If you fight, you will be exiled
forever!
PRINCESS: Questo è il volere del Principe e della
Principessa di Verona. Chi combatterà di nuovo sarà
esiliato per sempre!
PRINCE & PRINCESS: Goodbye.
PRINCE & PRINCESS: Addio.
SCENE 2
SCENA 2
*Juliet is in her room. The sisters knock on the *Juliet è nella sua stanza. Le sorelle bussano
door*
alla porta*
JULIET: Hi, sisters!!
JULIET: Ciao, sorelle!!
SISTER 1: Hi, Juliet!!
SISTER 1: Ciao, Juliet!!
SISTER 2: Hi, Juliet!! We've been shopping for the SISTER 2: Ciao, Juliet!! Siamo andate a fare
party!!!
shopping, per la festa!!!
SISTER 3: Oh yes! We've found some really beautiful SISTER 3: Già! Abbiamo trovato delle maschere
masks!!
bellissime!!
JULIET: Me too, sisters! I just can't wait for the party!! JULIET: Anch'io, sorelle!! Non vedo l'ora della festa!!
SISTER 1: Hey, vediamo cosa abbiamo comprato!
SISTER 1: Hey, let's see what we've got!
(they get on the floor and pull the masks out of (si siedono per terra e tirano fuori le maschere
dai sacchetti)
the bag)
SISTER 2: Wooow! Questa è bellissima!!
SISTER 2: Wooow! That's so nice!!
SISTER 3: E che ne dici di questa, Juliet?
SISTER 3: What about this, Juliet?
JULIET: E' stupenda!!
JULIET: That's just fantastic!!
SISTER 1: Io metterò questa!!
SISTER 1: I am going to wear this!!
*i genitori bussano alla porta*
*parents knock on the door*
JULIET: Sì?
JULIET: Yes?
MOTHER: Julieeet! Ragazze! Ma che state facendo
MOTHER: Julieeet! Girls! What are you doing all
tutte qui??
here??
JULIET: Ciao mamma! Ci stiamo provando le
JULIET: Hi, mom! We are trying on our masks for
maschere per stasera!
tonight!
MOTHER: E come mai fate tutto questo baccano???
MOTHER: Yes, but why are you so noisy, girls???
Remember: you are ladies! You have to behave like Ricordate che siete delle lady! Dovete comportarvi da
lady! Alzatevi e sedetevi correttamente!
those! So stand up! And sit down properly!
(they stand up from the ground and sit down (si alzano dal pavimento e si siedono “da lady”
sul letto/sedie)
properly on the bed/chairs)
Juliet! I am talking especially about you! You are the Juliet! Parlo soprattutto con te! Sei la maggiore e
oldest and you are going to get married!! Remember oltretutto stai per sposarti!! Ricorda che il tuo
matrimonio con Paride è settimana prossima!!
that your wedding with Paris is next week!!
FATHER: Hey, Juliet! Dai, alzati! C'è una visita per
FATHER: Hey, Juliet! C'mon, stand up! You have a
visit!! Your future husband has come to see you!! Say te!! il tuo futuro marito è venuto apposta per
salutarti!! Saluta Paride, Juliet!
hello to Paris, Juliet!
(Paride entra nella stanza)
(Paris enters the room)
PARIS: Ciao Juliet! <3
PARIS: Hello Juliet! <3
JULIET: (fa un inchino) Ciao Paride... come stai?
JULIET: (bows) Hi Paris... how are you?
PARIS: Oh, sto benissimo, Juliet!! Sto sempre
PARIS: Oh, I am fine, Juliet!! I am so fine when I
benissimo quando ti vedo!!
see you!!
JULIET: Ehm... Grazie, Paride...
JULIET: Ehm... Thank you, Paris...
SISTER 1: Scusate, mamma, papà, Paride...ma ora
SISTER 1: Sorry Mom...Dad...Paris... but we must
dobbiamo prepararci!
get ready now!
SISTER 2: Yes...it's late... The party starts in 1 hour! SISTER 2: Già, è tardi... La festa inizia tra un'ora!
FATHER: OK, ragazze. Ci vediamo di sotto.
FATHER: OK, girls. See you downstairs.
MOTHER: E non arrivate in ritardo!
MOTHER: And don't be late!
PARIS: A dopo, mia cara Juliet!
PARIS: See you, my dear Juliet!
*the girls bow to say goodbye. Mother, father *le ragazze fanno un inchino per salutare. I tre
and Paris leave the room and the 4 sisters get lasciano la stanza e le sorelle si ri-siedono
scomposte per terra*
back on the floor*
JULIET: Ohhh.. come posso fare??? Io non voglio
JULIET: Ohhh.. what can I do??? I don't want to
sposare Paride!!
marry Paris!!
SISTER 1: Oh, Juliet...dai, non preoccuparti!
SISTER 1: Oh, Juliet...don't worry!
SISTER 2: Yeah...this is a problem, but we will find a SISTER 2: Sì...questo è un bel problema, ma
troveremo una soluzione!!
solution!!
SISTER 3: Juliet, vedrai che non sposerai Paride! E'
SISTER 3: Juliet, you will not marry Paris. It's a
una promessa!
promise!
JULIET: Oh, grazie, sorelle!!
JULIET: Oh, thank you sisters!!
SISTER 1: Hey, ora prepariamoci!!
SISTER 1: Hey, let's get ready for the party now!!
SISTER 2: Già!! Ci divertiremo un sacco!!
SISTER 2: Yes!! It's going to be so funny!!
SCENE 3
SCENA 3
(in another room, the 4 boys are playing a
videogame)
FRIEND 1 (MERCUTIO): ...Yes!! I'm the best!! I'm
the best!!... YEAH!!!!! VICTORY!!!!!
ROMEO: Nooo...! He has won again...
FRIEND 2: No way!!!
FRIEND 3: Mercutio, do you play videogames all
day???
MERCUTIO: Ah-ah-ah! Very funny!
FRIEND 2: Hey, Romeo! Have you heard about the
party tonight?
ROMEO: What?? What party?
FRIEND 3: At the Capulets' house!! It's a
masquerade party... and it sounds FANTASTIC!!
ROMEO: EEEEH?! CAPULETS' house??? are you
joking?? We are Montagues!! We hate the Capulets!!
We are rivals!!
MERCUTIO: That's right, Romeo... we are not
invited... but! It's a masquerade party and everybody
will have masks...
MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: ...SOOOO...
ROMEO: ...
FRIEND 2: Don't you get it??
FRIEND 3: Nobody will understand it's us!!
MERCUTIO: It's a perfect plan!
ROMEO: No way! I don't want to go to the Capulets'
house... BLEAH!! There will be Tybalt! He is my
enemy number 1!!
MERCUTIO: Oh, c'mon Romeo... There will be a
CHANTILLY CAKE!!
FRIEND 2: ...and Champagne!
FRIEND 3: ...and pizza!
ROMEO: Mmmm... OK, guys! I'm coming! ...Let's go
and find masks!!
MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: Yes!!!!
(in un'altra stanza, i ragazzi stanno giocando
insieme ad un videogame)
FRIEND 1 (MERCUTIO): ...Sì!! Sono il migliore!!
Sono il migliore!!...YEAH!!!!! HO VINTO!!!!!
ROMEO: Nooo...! Ha vinto di nuovo lui...
FRIEND 2: Ma non è possibile!!!
FRIEND 3: Mercutio, ma tu tutto il giorno giochi con
i videogames???
MERCUTIO: Ah-ah-ah! Molto divertente!
FRIEND 2: Hey, Romeo! Hai sentito della festa di
stasera?
ROMEO: Quale?? Quale festa?
FRIEND 3: Quella a casa dei Capuleti! È una festa
in maschera... sembra che sarà FANTASTICA!!
ROMEO: EEEEH?! Dai CAPULETI??? state
scherzando?? Noi siamo Montecchi!! Odiamo i
Capuleti!! Siamo loro rivali!!
MERCUTIO: Sì, è vero, Romeo... non siamo
neanche invitati... ma! È una festa in maschera e
tutti saranno travestiti...
MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: ...E QUINDI...
ROMEO: ...
FRIEND 2: Non capisci??
FRIEND 3: Nessuno ci riconoscerà!!
MERCUTIO: E' un piano perfetto!
ROMEO: Non esiste! Non voglio andare dai
Capuleti... BLEAH!! Ci sarà anche Tibaldo, il mio
peggior nemico!!
MERCUTIO: Oh, dai Romeo... Ci sarà una TORTA
CHANTILLY!!
FRIEND 2: ...e Champagne!
FRIEND 3: ...e pizza!
ROMEO: Mmmm... OK, ragazzi! Verrò anch'io!
...Forza, andiamo a trovarci delle maschere!!
MERCUTIO, FRIEND 2, FRIEND 3: Sì!!!!
SCENE 4 (masquerade party)
SCENA 4 (festa in maschera)
(On stage, the party at the Capulets mansion
is going on. A table with a fake slice of cake
should be at the centre. Some non-speaking
characters may be drinking or eating or
talking)
(Sul palco: scenografia che suggerisca la festa
a casa Capuleti. Idealmente, al centro c'è un
tavolo con una fetta di torta finta. Ci possono
essere personaggi non-parlanti che bevono /
mangiano / conversano)
(Romeo and Juliet get to the last slice of cake
at the same time)
ROMEO & JULIET: Oh! Sorry!
JULIET: Oh no! is it the last piece of cake?
ROMEO: I think so... Well.......... you can have it...
JULIET: Nevermind! We can share!
ROMEO: Thank you! I'll cut it!
(he takes a knife and tries to cut it)
Well... it's... impossible! it's like...PLASTIC!!
JULIET: (takes the piece of cake and hits the
table with that) ...Yeah!! it's a bit old maybe!
ROMEO & JULIET: ...VERY strange!!!
ROMEO: Anyway, my name is...... ahem..............
MATTEO!
JULIET: Oh, hi Matteo! Wow, an Italian name! I'm
Juliet Capulet!
ROMEO: Capulet?? did you say "Capulet"??
JULIET: Yes! Juliet Capulet! that's my name.
PARIS: Hi Juliet!! (Paris is walking towards
Juliet)
JULIET: Oh, no! Please, let's go somewhere
else!
ROMEO: Why? What's up?
JULIET: I'll tell you later!!
(they both take a glass & quickly move away
from the table & get out of stage)
(Romeo and Juliet arrivano insieme sull'ultima
fetta di torta)
ROMEO & JULIET: Oh! Scusa!
JULIET: Oh no! è l'ultima fetta?
ROMEO: Credo di sì... Beh, prego... puoi averla tu...
JULIET: No, non importa! Dividiamola!
ROMEO: Grazie! La taglio!
(prende un coltello e cerca di tagliarla)
Ma...è impossibile! sembra...di PLASTICA!!
JULIET: (prende la fetta di torta e la sbatte sul
tavolo) ...E' vero! Forse è un po' vecchia!
ROMEO & JULIET: ...MOLTO strano!!!
ROMEO: Comunque, il mio nome è......
ahem..............MATTEO!
JULIET: Oh, ciao Matteo! Wow, hai un nome
italiano! Io sono Juliet Capulet!
ROMEO: Capulet?? hai detto "Capulet"??
JULIET: Sì! Juliet Capulet! È il mio nome.
PARIS: Ciao Juliet!! (Paris cammina verso
Juliet)
JULIET: Oh, no! Per favore, andiamo da un'altra
parte!
ROMEO: Perchè? Che succede?
JULIET: Ti spiegherò dopo!!
(i due prendono un bicchiere e si spostano
velocemente dal tavolo, uscendo di scena)
PARIS: (in the centre of the stage, facing the
audience) Ahh...Women!
PARIS: (al centro della scena, rivolto al
pubblico) Ahh...le donne!
TYBALT: HEY!
PARIS: Hi, Tybalt!
TYBALT: Who was that??? That boy with Juliet??
PARIS: I don't know, maybe a school-mate!
TYBALT: (angry) That was a Montague! That was
ROMEO MONTAGUE!!!
TYBALT'S FRIENDS: ROMEO MONTAGUE???
TYBALT'S FRIEND 1: It's impossible!
TYBALT'S FRIEND 2: Are you crazy??
TYBALT'S FRIEND 3: The Montagues are not
invited!
TYBALT: I know. The Montagues are not invited but
they are here anyway. Guys: we need a
REVENGE!!
TYBALT: HEY!
PARIS: Ciao, Tybalt!
TYBALT: Chi era quello??? Quello con Juliet??
PARIS: Non so, forse era un compagno di scuola!
TYBALT: (arrabbiato) Quello era un Montague!
Quello era ROMEO MONTAGUE!!!
TYBALT'S FRIENDS: ROMEO MONTAGUE???
TYBALT'S FRIEND 1: Ma è impossibile!
TYBALT'S FRIEND 2: Ma sei fuori??
TYBALT'S FRIEND 3: I Montague non sono mica
stati invitati!
TYBALT: Lo so. I Montague non sono stati invitati,
ma sono venuti lo stesso. Ragazzi: dobbiamo
VENDICARCI!!
SCENE 5 (balcony scene)
SCENA 5 (scena del balcone)
(Juliet is on the balcony and Romeo
downstairs, at stage level)
(Juliet è sul balcone e Romeo giù, a livello del
palco)
JULIET: *sigh* ...Ahh...Romeo! ...Romeo
Montague...!!
(starts listening to an mp3 player)
ROMEO: Juliet!!! (he throws a small rock to the
balcony)
...Julieeet!!! (he throws a bigger one)
Oh! this is perfect (he takes the piece of cake &
throws it) ...JULIEEEEEEET!!!
JULIET: ROMEO?? oh, ROMEO!! <3
ROMEO: I'm sorry, it's late... but I wanted to see
you!!!
JULIET: Oh Romeo!
ROMEO: Is it a problem if my name is Montague?
JULIET: Oh no! A name is nothing, for me!! Is it a
problem if my name is Capulet?
ROMEO: Of course not! So... Juliet... would you
marry me??
JULIET: ...oh YES!!!!!!!!!
JULIET: *sospiro* ...Ahh...Romeo! ...Romeo
Montague...!!
(inizia ad ascoltare un lettore mp3)
ROMEO: Juliet!!! (lancia un sassolino di carta
contro il balcone)
...Julieeet!!! (ne lancia uno più grosso)
Oh! this is perfect (lancia il pezzo di torta di
prima) ...JULIEEEEEEET!!!
JULIET: ROMEO?? oh, ROMEO!! <3
ROMEO: Scusami, è tardissimo... ma volevo
vederti!!!
JULIET: Oh Romeo!
ROMEO: Ti importa se il mio cognome è Montague?
JULIET: Oh no! Un cognome non significa niente,
per me!! A te importa se il mio cognome è Capulet?
ROMEO: Certo che no! Perciò... Juliet... Mi vuoi
sposare??
JULIET: ...oh SÌ!!!!!!!!!
SCENE 6 (wedding)
SCENA 6 (matrimonio)
FRIAR LAURENCE: My faithful friends! We are here
for a very special occasion. The celebration
of a secret wedding!
Romeo, my friend, and Juliet, today you are showing
that names are not important! Your love is bigger
than the rivalry between your families!!
Romeo Montague: would you marry Juliet Capulet?
ROMEO: I do! I don't care about her name!
FRIAR LAURENCE: And you, Juliet Capulet, would
you marry Romeo Montague?
JULIET: I do! I don't care about his name!
FRIAR LAURENCE: Romeo and Juliet, you are now
husband and wife!!
.....Well.......OK... Let's drink!!! (the Friar pulls
out a bottle of wine & glasses from behind the
altar!)
FRIAR LAURENCE: Cari fedeli! Siamo qui per
un'occasione veramente speciale. La celebrazione di
questo matrimonio segreto!
Romeo, amico mio, e tu, Juliet: oggi voi ci dimostrate
che i nomi non hanno importanza! Il vostro amore è
più grande della rivalità tra le vostre famiglie!!
Romeo Montague: vuoi tu sposare Juliet Capulet?
R.: Sì, lo voglio! Non mi importa del suo nome!
FRIAR LAURENCE: E tu, Juliet Capulet, vuoi
sposare Romeo Montague?
J.: Sì, lo voglio! Non mi importa del suo nome!
FRIAR LAURENCE: Romeo and Juliet, ora siete
marito e moglie!!
.....Bene.......OK... Beviamo!!! (il frate tira fuori
una bottiglia di vino e dei bicchieri da dietro
l'altare!)
SCENE 7
SCENA 7
*in the streets of Verona, the Rpmeo and
friends are hanging out*
*per le strade di Verona, Romeo e i suoi amici
stanno facendo un giro*
ROMEO'S FRIEND 2: Hey, Romeo! You look really
strange today!
ROMEO'S FRIEND 1: Yeah, that's right!
ROMEO'S FRIEND 3: You don't even want to play
with the playstation!!
ROMEO: Well, guys... I fell in love!
ROMEO'S FRIENDS 1, 2, 3: WHAT?? Who is she??
(Tybalt and his friends enter the stage)
TYBALT: HEY!!!
(the 4 Montagues turn towards the other
group)
ROMEO MONTAGUE!! I saw you at the party! And
you were NOT invited!!
ROMEO'S FRIEND 1 (MERCUTIO): Ah ah ah!!
Yes, it's true! That was a great party!
TYBALT: Don't dare, Montagues!!
They fight:
- Mercutio gets wounded by Tybalt and lays on
the ground.
- Romeo gets angry and wounds Tybalt,
who lays on the ground as well.
ROMEO'S FRIEND 2: Hey, Romeo! Sei veramente
strano oggi!
ROMEO'S FRIEND 1: Sì, è vero!
ROMEO'S FRIEND 3: Non vuoi nemmeno giocare
alla playstation!!
ROMEO: Beh, ragazzi... io... mi sono innamorato!
ROMEO'S FRIENDS 1, 2, 3: COSA?? E di chi??
(Tybalt e i suoi amici entrano in scena)
TYBALT: HEY!!!
(Romeo e i suoi amici si girano verso gli
altri 4)
ROMEO MONTAGUE!! Ti ho visto alla festa! E tu NON
ERI stato invitato!!
ROMEO'S FRIEND 1 (MERCUTIO): Ah ah ah!! Sì,
è vero!! E' stata proprio una bella festa!
TYBALT: Come osate, Montagues?!
I 2 gruppi combattono:
- Mercutio viene ferito da Tybalt e finisce a
terra.
- Romeo si arrabbia e ferisce Tybalt, che
rimane a terra anche lui.
*AN AMBULANCE COMES*
*ARRIVA UN'AMBULANZA*
NURSE 1: Hey!!! An accident!!! Hurry up, hurry
INFERMIERA 1: Hey!!! Un incidente!!! Presto,
up!!!!!
presto!!!!!
NURSE 2: Doctor Casa!!!!!!! Doctor Casa, this one is INFERMIERA 2: Dottor Casa!!!!!!! Dottor Casa,
wounded!!!!
questo qui è ferito!!!!
DR CASA: Oh. Yes. But he needs some ice first!
DR CASA: Oh. Già. Ma ha bisogno di ghiaccio
(puts ice on the wounded's forehead)
prima! (puts ice on the wounded's forehead)
DR 2: No no no, this is bronchitis. Absolutely! He
DR 2: No no no, questa è bronchite. Assolutamente!
needs an aerosol.
Ha bisogno di un aerosol.
NURSE 3: Hey!!!! These people are bleeding!!!
INF 3: Hey!!!! Questi stanno perdono sangue!!!
NURSE 4: Let's take them to the hospital!
INF 4: Portiamoli in ospedale!
DR CASA: Anyway, that's fever!
DR CASA: E comunque, è febbre!
DR 2: No way, that's bronchitis, doctor Casa!
DR 2: Assolutamente no! è bronchite, dottor Casa!
DR CASA: Fever!
DR CASA: Febbre!
DR 2: Bronchitis! (etc.)
DR 2: Bronchite! (etc.)
NURSES 5 & 6: ...HEY, DOCTORS!!!
INF 5 & 6: ...HEY, DOTTORI!!!
PRINCE OF VERONA: WHAT HAPPENED??
PRINCESS OF VERONA: ANOTHER FIGHT IN OUR
CITY??!!
TYBALT'S FRIENDS: It was Romeo Montague!!! It
was Romeo Montague!!!
PRINCE OF VERONA: Romeo Montague!!! You had
a fight!! Another violent fight in my city! YOU ARE
EXILED!!!
PRINCESS OF VERONA: You have to leave Verona
right now!!! and never come back!!!
PRINCE OF VERONA: This is the law, Romeo!
PRINCE & PRINCESS OF VERONA: Goodbye.
PRINCE OF VERONA: CHE COSA E' SUCCESSO??
PRINCESS OF VERONA: UN'ALTRA RISSA NELLA
NOSTRA CITTA'??!!
TYBALT'S FRIENDS: E' stato Romeo Montague!!!
E' stato Romeo Montague!!!
PRINCE OF VERONA: Romeo Montague!!! Tu hai
combattuto!! Un altro scontro violento nella mia
città! SEI ESILATO!!!
PRINCESS OF VERONA: Devi lasciare Verona
ora!!! e non tornare mai più!!!
PRINCE OF VERONA: Questa è la legge, Romeo!
PRINCE & PRINCESS OF VERONA: Addio.
SCENE 8
SCENA 8
(Juliet & her sisters are in Juliet's room, very
worried and waiting for Friar Laurence to
come.
Then he knocks on the door)
(Juliet & sorelle si trovano nella stanza di
Juliet. Sono preoccupate, mentre aspettano
che arrivi Friar Laurence.
Poi il frate bussa alla porta)
JULIET: Oh, Friar Laurence! Finally!!
SISTERS 1, 2, 3: Friar Laurence!!
FRIAR: Hello, girls! What's the matter?? You said
it's an emergency!
JULIET: Oh, friar... This is such a bad situation... My
cousin Tybalt is at the hospital... Mercutio is at the
hospital... Romeo is exiled... And tomorrow, I have
to mary Paris!!! What can I do??
FRIAR: Hmmmm... let me think... Well, it's easy,
Juliet! Pretend you're ill!!
SISTERS: Wow! good idea!!
FRIAR: Like I did to skip my lessons, at school!
SISTER 1: Yes, we can make it! First: let's put the
themometer on the heating!
SISTER 2: Second: some white makeup!
Remember: you are ill!
SISTER 3: Third: some sleeping pills! so you look
weak!
JULIET: Hey, thank you guys!!!! Let's try!!!
JULIET: Oh, Friar Laurence! Finalmente!!
SISTERS 1, 2, 3: Friar Laurence!!
FRIAR: Ciao, ragazze! Qual è il problema? Avete
parlato di un'emergenza!
JULIET: Oh, frate... La situazione è terribile...
Tybalt, mio cugino, è in ospedale... Mercutio è in
ospedale... Romeo è stato esiliato... E soprattutto
domani devo sposare Paris!!! Che posso fare??
FRIAR: Hmmmm... fammi pensare... Beh, è
semplice, Juliet! Fingi di essere malata!!
SISTERS: Wow! buona idea!!
FRIAR: Io facevo così x saltare le lezioni, a scuola!
SISTER 1: Sì, possiamo farcela! Primo: mettiamo il
termometro sul calorifero!
SISTER 2: Secondo: un po' di cipria bianca!
Ricordati: sei malata!
SISTER 3: Terzo: del sonnifero! Così sembrerai
debole!
JULIET: Hey, grazie ragazzi!!!! Proviamoci!!!
SCENE 9
SCENA 9
JULIET'S MOTHER: Juliet!! Julieeet!
(Juliet's parents enters the room)
SISTER 1: Hey, Mom! Dad! Juliet is ill!!
SISTER 2: Look! 39 degrees! (shows the
thermometer)
MOTHER: Oh my God!
SISTER 3: Mom...Dad... she can't get married
today!...
JULIET'S FATHER: Oh, poor Juliet! Yeah, the
marriage can't be today... We have to call a doctor!
and tell it to Paris!
JULIET'S MOTHER: Yes! Let's do it!... Oh, poor
Juliet!!
Juliet's parents go out quickly. The sisters give
each other a "five":
SISTERS 1, 2, 3: "YES!!!"
JULIET'S MOTHER: Juliet!! Julieeet!
(I genitori di Juliet entrano nella stanza)
SISTER 1: Hey, mamma! papà! Juliet è malata!!
SISTER 2: Guardate! 39 gradi! (fa vedere il
termometro)
MOTHER: Oh mio Dio!
SISTER 3: Mamma, papà... Juliet non può sposarsi
oggi!...
JULIET'S FATHER: Oh, povera Juliet! sì, il
matrimonio non si può fare oggi... Dobbiamo
chiamare un dottore! E avvisare Paris!
JULIET'S MOTHER: Sì! Andiamo!!... Oh, povera
Juliet!!
I genitori di Juliet escono velocemente. Le
sorelle si “danno un cinque”:
SISTERS 1, 2, 3: "YES!!!"
SCENE 10
SCENA 10
Romeo enters the room slowly (Because he
shouldn't be in Verona!). Juliet is sleeping, but
looks dead.
ROMEO: Juliet!
(she keeps on sleeping)
ROMEO: ......Juliet?!! (he shakes her, she keeps
on sleeping)
ROMEO: ...Oh, no......JULIEEEEEEET!!!!!!!!!!!!
JULIET: ........Hmm?..... (slowly wakes up)
Oh, hi Romeo........ROMEO???....ROMEO!!!! Oh, it's
you! Finally!!!!
ROMEO: JULIET! What a fright!!!!
JULIET: Yes...sorry! I took some sleeping pills to
skip my wedding with Paris! ...But...You can't
stay here in Verona! You are exiled!
ROMEO: Yes. it's true. I can't stay in Verona. Would
you escape with me, Juliet??
JULIET: Of course!!! I love travelling!!!
They talk while they exit the
stage:
R.: I want to go to France!
J.: I want to go to India!
R.: I want to go to Japan!
J.: I want to go to Mexico!
Romeo entra piano piano nella stanza (Perchè
non dovrebbe trovarsi a Verona!). Juliet sta
dormendo, ma sembra morta.
ROMEO: Juliet!
(continua a dormire)
ROMEO: ......Juliet?!! (scuote Juliet, che
continua a dormire)
ROMEO: ...Oh, no......JULIEEEEEEET!!!!!!!!!!!!
JULIET: ........Hmm?..... (si sveglia lentamente)
Oh, ciao Romeo........ROMEO???....ROMEO!!!! Oh, sei
tu!! Finalmente!!!!
ROMEO: JULIET! Che spavento mi sono preso!!!!
JULIET: Sì...scusa! Avevo preso un sonnifero per
evitare il matrimonio con Paris! ...Ma...tu non puoi
stare qui a Verona! Sei in esilio!
ROMEO: Sì, è vero. Non posso stare Verona. Vuoi
scappare insieme a me, Juliet??
JULIET: Certo!!! Io adoro viaggiare!!!
I due continuano a parlare mentre escono di
scena:
R.: Io voglio andare in Francia!
J.: Io voglio andare in India!
R.: Io voglio andare in Giappone!
J.: Io voglio andare in Messico!
SCENE 11
SCENA 11
[All the characters are on stage. They are
shaking hands or hugging.]
[Tutti i personaggi sono sul palco. Si stringono
la mano o si abbracciano.]
SHAKESPEARE: Well! This was my original version
of "Romeo and Juliet"!
PEN: This is a happy ending!
INK: (crying!) Master...! I loved it!! That was
fantastic!!!
SHAKESPEARE: Yeah...I never liked tragedies!
SHAKESPEARE: E questa era la mia versione
originale di "Romeo and Juliet"!
PEN: Questo sì che è un lieto fine!
INK: (commosso!) Maestro...! Adoro quest'opera!
E' stata fantastica!!!
SHAKESPEARE: Già...Non mi sono mai piaciute le
tragedie!
∼ THE END ∼
"ROMEO & JULIET 2.0" by Clara Barcucci