Ristorante La Torre d`Argento

Transcript

Ristorante La Torre d`Argento
Ristorante
La Torre d’Argento
Ogni pietanza è ricavata da materie prime e ingredienti di qualità,
selezionati secondo una ricerca dettagliata delle loro caratteristiche,
della loro storia ed origine.
Con l’obbiettivo primario di appagare vista, odorato e gusto,
ogni singolo prodotto, dalla pasta ai dessert,
è preparato dal nostro Chef con tecniche sempre aggiornate
senza però rinunciare alla semplicità della lavorazione.
Non c'è amore più sincero di quello per il cibo.
George Bernard Shaw
I
Antipasti
Hors-d’œuvre
Carpaccio di gamberi bianchi di Mazara, pistacchi di Bronte e schiuma di limoni
Carpaccio of Mazara white prawns, Bronte pistachios and lemon mousse
°°°°°
Terrina di maialino con salsa dexelle
Porker terrine with dexelle sauce
°°°°°
Tempura di baccalà, purea di patate e pomodoro confit
Fried codfish, potato sauce and confit tomato
°°°°°
Sfoglia di melanzane, mozzarella di bufala e basilico
Aubergine pastry, buffalo mozzarella and basil
°°°°°
Selezione del nostro pesce crudo dei nostri mari
Typical raw fish selection
°°°°°
Prosciutto patanegra “Sanchez Romero 5j”
Sanchez Romero5j ham
II
Primi piatti
First course
Spaghetti alle vongole veraci
Spaghetti with real clams sauce
°°°°°
Bavette di farina “Senatore Cappelli” alla carbonara di mare
Bavette pasta with “Senator Cappelli” flour and carbonara sea food sauce
°°°°°
Maccheroncelli al torchio con pezzi di dentice nostrano
Maccheroncelli pasta with local red snapper pieces
°°°°°
Gnocchi di patata viola, burro e salvia
Home- made gnocchi with violet potato, butter and sage
°°°°°
Lasagnetta vegetariana
Vegetarian lasagnetta pasta
III
Secondi di mare
Fish main course
Frittura di calamari e gamberi
Mixed fried fish of squids and prawns
°°°°°
Palamita cotta su pelle con insalatina di puntarelle
Atlantic bonito with chicory hearts salad
°°°°°
Cernia di fondale au gratin di pane profumato
Grouper au gratin of perfumed bread
IV
Secondi di terra
Meat main course
Gran grigliata di verdure
Grilled mixed vegetable
°°°°°
Maialino da latte scottato al rosmarino con patate croccanti
Porker browned with rosemary and crunchy potato
°°°°°
Filetto di agnello scaloppato al vermentino
Lamb fillet cooked with vermentino wine
V
La nostra selezione di carni
Meat selection
La vera bistecca alla fiorentina x 2 persone
The real t-bone steak x 2 persons
°°°°°
Filetto di manzo con spinaci al burro
National beef fillet steak with spinach and butter
°°°°°
Costata di manzo x 2 persone
Beef loin x 2 persons
°°°°°
Tagliata di entrecote argentina con rucola pomodorini e scaglie di parma (peso 450 grammi)
Sliced sirloin steak with rocket salad, cherry tomatoes and flakes of parmesan cheese (weight 450 grams)
Per gli ospiti in mezza pensione è possibile ordinare dal nostro menù alla carta con un supplemento del 20% del costo della portata
The customers in half board can order from our à la carte menu with a 20% supplement of the course cost
VI
Il pescato del giorno
Fresh fish of the day
Pezzogna nostrana con guazzetto di mare
Typical pezzogna fish with sea sauce
°°°°°
Spigola del golfo al cartoccio con gamberi e vongole x 2 persone
Sea bass in foil with prawns and clams x 2 persons
°°°°°
Orata di mare alla griglia
Con intingolo di verdure profumate per due persone
Grilled gilthead bream with potato and vegetables for two persons
°°°°°
Rombo chiodato con pomodorini e patate per due persone
Baked turbot with potato and cherry tomatoes for two persons
Per gli ospiti in mezza pensione è possibile ordinare dal nostro menù alla carta con un supplemento del 20% del costo della portata
The customers in half board can order from our à la carte menu with a 20% supplement of the course cost
VII