Ristorante La Torre d`Argento
Transcript
Ristorante La Torre d`Argento
Ristorante La Torre d’Argento Ogni pietanza è ricavata da materie prime e ingredienti di qualità, selezionati secondo una ricerca dettagliata delle loro caratteristiche, della loro storia ed origine. Con l’obbiettivo primario di appagare vista, odorato e gusto, ogni singolo prodotto, dalla pasta ai dessert, è preparato dal nostro Chef con tecniche sempre aggiornate senza però rinunciare alla semplicità della lavorazione. Non c'è amore più sincero di quello per il cibo. George Bernard Shaw I Antipasti Hors-d’œuvre Carpaccio di gamberi bianchi di Mazara, pistacchi di Bronte e schiuma di limoni Carpaccio of Mazara white prawns, Bronte pistachios and lemon mousse °°°°° Terrina di maialino con salsa dexelle Porker terrine with dexelle sauce °°°°° Tempura di baccalà, purea di patate e pomodoro confit Fried codfish, potato sauce and confit tomato °°°°° Sfoglia di melanzane, mozzarella di bufala e basilico Aubergine pastry, buffalo mozzarella and basil °°°°° Selezione del nostro pesce crudo dei nostri mari Typical raw fish selection °°°°° Prosciutto patanegra “Sanchez Romero 5j” Sanchez Romero5j ham II Primi piatti First course Spaghetti alle vongole veraci Spaghetti with real clams sauce °°°°° Bavette di farina “Senatore Cappelli” alla carbonara di mare Bavette pasta with “Senator Cappelli” flour and carbonara sea food sauce °°°°° Maccheroncelli al torchio con pezzi di dentice nostrano Maccheroncelli pasta with local red snapper pieces °°°°° Gnocchi di patata viola, burro e salvia Home- made gnocchi with violet potato, butter and sage °°°°° Lasagnetta vegetariana Vegetarian lasagnetta pasta III Secondi di mare Fish main course Frittura di calamari e gamberi Mixed fried fish of squids and prawns °°°°° Palamita cotta su pelle con insalatina di puntarelle Atlantic bonito with chicory hearts salad °°°°° Cernia di fondale au gratin di pane profumato Grouper au gratin of perfumed bread IV Secondi di terra Meat main course Gran grigliata di verdure Grilled mixed vegetable °°°°° Maialino da latte scottato al rosmarino con patate croccanti Porker browned with rosemary and crunchy potato °°°°° Filetto di agnello scaloppato al vermentino Lamb fillet cooked with vermentino wine V La nostra selezione di carni Meat selection La vera bistecca alla fiorentina x 2 persone The real t-bone steak x 2 persons °°°°° Filetto di manzo con spinaci al burro National beef fillet steak with spinach and butter °°°°° Costata di manzo x 2 persone Beef loin x 2 persons °°°°° Tagliata di entrecote argentina con rucola pomodorini e scaglie di parma (peso 450 grammi) Sliced sirloin steak with rocket salad, cherry tomatoes and flakes of parmesan cheese (weight 450 grams) Per gli ospiti in mezza pensione è possibile ordinare dal nostro menù alla carta con un supplemento del 20% del costo della portata The customers in half board can order from our à la carte menu with a 20% supplement of the course cost VI Il pescato del giorno Fresh fish of the day Pezzogna nostrana con guazzetto di mare Typical pezzogna fish with sea sauce °°°°° Spigola del golfo al cartoccio con gamberi e vongole x 2 persone Sea bass in foil with prawns and clams x 2 persons °°°°° Orata di mare alla griglia Con intingolo di verdure profumate per due persone Grilled gilthead bream with potato and vegetables for two persons °°°°° Rombo chiodato con pomodorini e patate per due persone Baked turbot with potato and cherry tomatoes for two persons Per gli ospiti in mezza pensione è possibile ordinare dal nostro menù alla carta con un supplemento del 20% del costo della portata The customers in half board can order from our à la carte menu with a 20% supplement of the course cost VII