L`Italia, la culla del Foie Gras, Paolo Griffa, Rougiè
Transcript
L`Italia, la culla del Foie Gras, Paolo Griffa, Rougiè
L’Italia, culla del foie gras Italy: The birthplace of foie gras Il foie gras: una prelibatezza gastronomica scoperta 5000 anni fa... Il foie gras fu scoperto 5000 anni fa grazie alla migrazione invernale delle oche selvatiche dalla Scandinavia alle paludi del delta del Nilo. Stupiti dalle dimensioni e dal gusto del fegato delle oche, gli Egizi capirono che il palmipede produceva il foie gras (letteralmente, “fegato grasso”) immagazzinando nel fegato il grasso grazie al quale compiva lunghe migrazioni. Il foie gras prodotto con la pratica dell’ingozzamento è quindi un fegato sano come quello che si forma durante il ciclo migratorio di anatre e oche, uccelli in grado di produrre il foie gras naturalmente. Il foie gras è italiano prima di essere francese, perché... Foie Gras: a culinary delicacy discovered 5000 years ago. Foie Gras was discovered 5000 years ago as wild geese migrated for the winter from Scandinavia to the marshes of the Nile Delta. Amazed by the size and taste of the liver of the geese, the Egyptians learned that these animals produced “foie gras” by stocking fat in their liver, giving them the necessary fuel for their long flight. The Foie Gras is produced through the practice of gavage which means the liver is healthy, just the like the natural liver of the birds in migration. Both ducks and geese can produce Foie Gras. Foie Gras was an Italian delicacy before it became French on account of... Le oche selvatiche accumulano grasso nel fegato prima di intraprendere la loro lunga migrazione... Wild geese stock fat in their liver before their long migration... www.rougie.com L’Italia, culla del foie gras Oggi nell’immaginario collettivo il foie gras è associato indissolubilmente alla cucina francese, senza badare a campanilismi, però, diamo a Cesare quel che è di Cesare: è proprio l’Italia la culla di questa pietanza simbolo di prestigio e bontà! Così come Caterina de’ Medici, cui la cucina francese deve molto perché ebbe il merito di dare una scossa alle abitudini culinarie del suo paese d’adozione, anche il foie gras ha mosso i suoi primi passi in Italia. Con il passare dei secoli, poi, l’amore per i buoni prodotti tanto tipico della cultura italiana ha permesso di ottenere il meglio da quella sorprendente meraviglia della natura, fonte di tanta gioia per le papille, che è il fegato d’oca o di anatra. Rendere omaggio all’Italia in quest’opera, oltre che essere doveroso, permette anche di evidenziare il carattere docile e versatile di un prodotto che si piega volentieri a tutte le tradizioni gastronomiche del mondo: dall’Asia all’America, passando ovviamente per l’Europa, il foie gras è infatti la base ideale per dare vita alle idee più svariate e golose. Per illustrare al meglio tutta la modernità di una pietanza che ha ormai una lunga storia, ma cui si prospetta ancora un radioso avvenire, abbiamo deciso di dare carta bianca a uno chef giovane e ricco di talento: Paolo Griffa. Possa quest’opera essere fonte d’ispirazione per tutti i suoi lettori! The birthplace of foie gras Nowadays, foie gras is completely associated with the image of French cuisine. But let us give back to Caesar what belongs to Caesar: Italy is the birthplace of this dish synonymous with the very heights of gourmandise! Just as French cuisine owes much to Caterina de’ Medici who revolutionised eating habits in her country of adoption, foie gras took its first steps in Italy. For centuries, the love of good products that so typifies Italians enabled the very best foie gras to be produced from geese and ducks, an amazing natural wonder and a source of such great pleasure. By paying tribute to Italy in this book, we can also emphasise the accommodating and adaptable nature of foie gras, which so readily bends to all culinary traditions worldwide. From Asia to America, via Europe of course, it serves as a base for the most diverse and gourmet ideas. We have chosen to give free rein to a young and talented chef, Paolo Griffa, to demonstrate the contemporary nature of a product that dates so far back in history and still has a fine future ahead. May this book inspire you! sommario summary L’Italia, culla del gusto per il foie gras Italy, birthplace of foie gras appreciation Piccolo quadro riassuntivo degli stereotipi sul foie gras A quick overview of preconceptions about foie gras Elementi chiave di un successo internazionale Rougié... a few keys to understanding its success 6 10 16 Dall’allevatore allo chef! From farmer to chef! 20 Paolo Griffa 22 Le ricette The recipes 24 L’Italia, culla del gusto del foie gras Antico mosaico raffigurante un giovane che custodisce delle oche – Grande Palazzo di Costantinopoli, eretto dall’imperatore romano Costantino. Ancient mosaic of a boy herding geese - Great Palace in Constantinople built by Roman emperor Constantine the Great. Italy, birthplace of foie gras appreciation Italy is the leading region in the world in which foie gras from palmipeds has without any doubt become a veritable gourmet prize. Indeed, Ancient Rome was the first region where foie gras from palmipeds was clearly identified and celebrated as an extremely fine delicacy. That does not necessarily mean that the contemporaries of Pliny the Elder were totally right when they attributed the invention of this refined food item to one great figure of the first century B.C. – the consul Metellus Scipio for some, the knight Marcus Seius for others. It is likely in fact that the procedure of fattening ducks and geese used in certain societies automatically led to obtaining foie gras long before the onset of Latin civilisation. For example, the Greeks of the Classic era appreciated carefully fattened goose flesh, but there is nothing to suggest any particular attention paid to the liver. During the last century before the Christian era, it was Roman Italy that gave birth to palmiped foie gras gastronomically, identifying it as a dish in its own right, even if it wasn’t actually invented there. Once recognised, foie gras soon made its name as a dish that could grace the very best tables. Around 30 B.C., Horace was careful to place «liver from a white goose fed on figs» among the dishes offered to his guests by the pedantic and ridiculous Nasidienus. Through the next half-millennium, the Roman elite continued to enjoy this gourmet prize item. In the early second century, Juvenal also mentions prestigious foie gras in a satire. Three hundred years later, the agronomist Palladius again explains how to hand-feed geese to make their livers tender, and meanwhile Athenaeus notes how foie gras is much appreciated in Rome. The gourmet fantasy described in an epigram by Martial sums up the great passion for foie gras that persisted throughout this period at the heart of the Roman Empire: «See this liver bigger than a fat goose»! Galien’s book shows that foie gras from palmipeds appealed to doctors monitoring the health of the Roman aristocracy. In fact, the dish is described as very pleasant, very nutritious and easy to digest. And two recipes contained in the De re coquinaria shed interesting light on the culinary treatment of foie gras in the Latin world, although admittedly their author was thinking more of foie gras from pigs when he created them. It is highly probable however that the palmiped product was sometimes cooked in the same way; in other words, in a wine sauce with pepper or grilled under caul fat after being marinated in a preparation spiced with bay and lovage. Pliny mentions soaking the foie gras in milk before using it in cooking. After the implosion of the Western Roman Empire, Italian consumption of foie gras entered a phase in its history where it didn’t completely disappear, but was so discreet that it left no trace. Yet scholars kept a trace of the ancient celebration of foie gras. In the first half of the 15th century, for example, the Paduan doctor Giovanni Michele Savonarola was careful to mention the properties attributed to foie gras by the illustrious Galien. In addition, several Mediaeval culinary works remind us that cooks and gourmets continued to be interested in palmiped foie gras, even if these fatty livers were no longer very fatty at that point! A 16th century text kept in the form of a manuscript written in Venetian notably mentions a sauce made from goose liver intended to be served with a panicata. Around 1475, Bartolomeo Platina noted in De honesta voluptate et valetudine how he and his contemporaries found goose liver to be excellent, especially when soaked in milk or honeysweetened water... And before long, foie gras came out of the shadows. Gli abitanti del territorio italiano furono i primi al mondo a considerare il foie gras di palmipede come un’autentica prelibatezza. Fu nell’antica Roma, infatti, che il foie gras di palmipede fu inequivocabilmente identificato e celebrato per la prima volta come pietanza fine e prelibata. Ciò non significa che i contemporanei di Plinio il Vecchio avessero necessariamente ragione quando attribuivano l’invenzione della vivanda a un grande personaggio del I secolo a. C. – per alcuni il console Metello Scipione e per altri l’equites Marco Seio – è infatti probabile che i procedimenti di ingrasso dei palmipedi utilizzati in determinati paesi abbiano condotto meccanicamente a ottenere foie gras molto prima dell’inizio della civiltà latina. Ad esempio i greci, già in epoca classica, apprezzavano la carne d’oca appositamente ingrassata, ma nulla indica che prestassero una particolare attenzione al suo fegato. È vero però che nel corso dell’ultimo secolo prima dell’era cristiana l’Italia romana fece nascere, almeno gastronomicamente parlando, il foie gras di palmipede, identificandolo come pietanza a sé. Da subito molto apprezzato, il foie gras si affermò rapidamente come un alimento degno delle migliori tavole. Verso l’anno 30 a. C., ad esempio, Orazio nelle sue Satire non dimentica di inserire tra i piatti proposti ai suoi ospiti dal petulante e ridicolo Nasidenio «il fegato di un’oca bianca ingrassata con fichi». Durante i cinque secoli successivi l’interesse dell’élite romana per questa prelibatezza rimase intatto, tanto che, all’alba del II secolo, anche Giovenale parla del prestigioso foie gras in una delle sue satire. Circa trecento anni dopo, invece, è l’agronomo Palladio a spiegare in che modo ingozzare le oche per ottenere un foie gras ancora più tenero. Nel frattempo Ateneo aveva potuto constatare come il foie gras fosse estremamente apprezzato a Roma, ma probabilmente è questo goloso pensiero oggetto di un epigramma di Marziale che rappresenta nel modo migliore tutta la passione per il foie gras avvertita all’epoca nel cuore pulsante dell’Impero: «Com’è grosso questo fegato, più grosso della grossa oca!» Gli scritti di Galeno mostrano invece che il foie gras di palmipede seppe sedurre anche i medici che curavano la salute degli aristocratici romani; la pietanza, infatti, vi è descritta come dal sapore molto gradevole, molto nutriente e di facile digestione. Due ricette contenute nel De re coquinaria di Apicio, poi, offrono un interessante chiarimento sul trattamento culinario riservato al foie gras nel mondo latino; certo, l’autore pensava principalmente al foie gras di maiale quando scriveva tali ricette, ma è più che probabile che anche il fegato dei palmipedi fosse talvolta cucinato allo stesso modo, ossia cotto in una salsa a base di vino condita con pepe oppure grigliato protetto da una rete dopo essere stato marinato in un preparato aromatizzato con alloro e levistico. Da parte sua, invece, Plinio descriveva come il foie gras fosse fatto marinare nel latte prima di cuocerlo. Dopo la caduta dell’Impero Romano d’Occidente il consumo di foie gras in Italia divenne, se non nullo, talmente raro da non lasciar traccia. Nella memoria collettiva delle élite, tuttavia, il ricordo degli antichi fasti legati al foie gras non andò perduto. Nella prima metà del XV secolo, ad esempio, il medico padovano Giovanni Michele Savonarola non mancò di ricordare le proprietà attribuite al foie gras dall’illustre Galeno; inoltre diversi trattati di cucina medievali ricordavano che i cuochi e i buongustai continuarono sempre a interessarsi al «foie» (certo, data l’epoca, un po’ meno «gras») dei palmipedi. Un testo del XIV secolo conservato in un manoscritto in veneziano evoca ad esempio una salsa a base di fegato d’oca destinata ad accompagnare la panicata. Attorno al 1475 Bartolomeo Platina, nel De 6 7 Foie gras in Italy, a remarkable culinary tradition From the second half of the 16th century, we find more and more clues that foie gras was back in style. In 1570, Bartolomeo Scappi presented the delicate dish in his Opera dell’arte del cucinare. This chef, accustomed to serving the very best tables, suggested cooking foie gras whole, protected by caul fat on a kebab stick or in a frying pan, and also frying it after forming escalopes and preparing it tommacelle style. About 15 years later, the Bolognese doctor Baldassare Pisanelli noted the excellence of foie gras in a chapter where he underlines the special relationship that the Jewish community has with the goose, which replaced banned pork on their tables. Across the Po plain, the Jewish community continued to play an essential role in foie gras production. In the 18th century, for example, there was a reason why the municipal authorities of Reggio nell’Emilia reached out to representatives of the Jewish quarter when demand caused the price of foie gras to soar. This phenomenon occurred locally with a certain regularity, since the taste for this dish of choice transcended many religious divides: foie gras was appreciated by Jewish and Christian elites alike. However, the former had to comply with the requirements of the Jewish religion. In particular, they could not allow on their table foie gras that had been soaked in milk. So a Jewish-style approach to cooking foie gras existed, and was characterised, as was the case among Christians, by great diversity. Two of its emblematic dishes were escaloped foie gras all’hebrea and the Venetian frinzinsal, a lasagne tart partly filled with foie gras. The passage in The Story of My Life in which Casanova mentions the exquisite foie gras that he ate at the home of a Jew from Ancona is a reminder that this cuisine appealed to Christian gourmets too. The Italian elites’ taste for foie gras did not waver over the 19th century. On the contrary, the importance this dish had acquired in high-level international cuisine probably increased its prestige. In 1857, the author of Cuoco bolognese warned his readers that he would say almost nothing about foie gras because it was only prepared in the great kitchens. However, foie gras continued to be deeply rooted in certain Italian regions. In 1891, in La Scienza in cucina e l’Arte di mangiar bene, Pellegrino Artusi mentions a foie gras from Venice whose delicacy he had enhanced by cooking it in escalopes with a little salt, pepper and lemon juice. Whether from goose or duck, foie gras is also highlighted by chefs attached to particular Italian regions and flavours. With a prestigious history behind it and a big creative buzz surrounding it today, foie gras Italian-style has no reason to blush! © Frédéric Duhart Research professors Department of Gastronomic Sciences University of Mondragon/Basque Culinary Centre Donostia-San Sebastián, Spain Bibliography • Apicius, De re coquinaria libri decem (Ier s.), Heidelberg, Carl Winter, 1867, 201 p. • Artusi, Pellegrino, La Scienza in cucina e l’Arte di mangiar bene (1891), Giunti, Firenze, 1960, 573 p. • Athenaeus, The deipnosophists (IIe-IIIe s.), Londra, Bohn, 1854, 3 volumes. • Bodson (Liliane), «Elevage et utilisation de l’oie dans l’Antiquité.», Ethnozootechnie, 39, p.1-10. • Casanova (Giacomo), The Story of My Life (17891798), Parigi, Brockhaus, 1960-1962, 12 volumes. • Galien (Claude), De alimentorum facultatibus, libri tres (IIe s.) Lyon, Rouil, 1549, 271 p. • MacDonald (Kevin C.) & Blench (Roger), «Geese.», The Cambridge World History of Food, Cambridge, UP, 2000, vol. 1, p. 529-531. • Pisanelli (Baldassare), Trattato della natura de’ cibi et del bere (1583), Venetia, Imberti, 1611, 180 p. • Platina (Bartolomeo), Il piacere onesto e la buona salute (1474), Torino, Einaudi, 1985, 267 p. • Pliny the Elder, Natural History (Ie s.), Parigi, Dubochet, 1848-1850, 2 volumes. • Savonarola (Giovanni Michele), Libro della natura et virtu delle cose che nutriscono (XVe s.), Venetia, Guerra, 1525, 299 p. • Scappi (Bartolomeo), Opera dell’arte del cucinare, Venetia, M. Tramezzino, 1570, 436 p. • Serventi, Silvano, La grande histoire du foie gras, Parigi, Flammarion, 1993, 180 p. • Toaff, Ariel, Mangiare alla giudia, Bologna, Il Mulino, 2000, 222 p. • Les satiriques latins, Parigi, Dubochet, 1841, 362 p. • Les agronomes latins, Parigi, Dubochet, 1844, 650 p. • Stace, Martial, Manilius…, Parigi, Firmin Didot, 1860, 833 p. • Il cuoco bolognese dedicato al bel sesso, Bologna, Chierici, 1857, 160 p. • Libro di cucina del secolo XIV, Livorno, Giusti, 1899, 92 p. honesta voluptate et valetudine, scrive che lui, così come i suoi contemporanei, trovava il fegato d’oca ottimo, soprattutto se marinato nel latte o in acqua e miele. Fu grazie a questo rinnovato interesse che il foie gras uscì ben presto dal dimenticatoio. Il foie gras in Italia, una grande tradizione culinaria. A partire dalla seconda metà del XVI secolo gli indizi sul rinnovato successo del foie gras si moltiplicano; nel 1570, ad esempio, Bartolomeo Scappi presenta questa delicata pietanza nella sua Opera dell’arte del cucinare. Il cuoco, abituato a servire per le migliori cucine dell’epoca, propone di cuocere il foie gras intero, allo spiedo o in padella proteggendolo con una rete, oppure di friggerlo dopo averlo tagliato a scaloppe e di prepararlo a tommacelle. Una quindicina di anni più tardi, poi, il medico bolognese Baldassare Pisanelli attesta la squisitezza del foie gras in un trattato in cui sottolinea lo stretto rapporto che la comunità ebraica ha con l’oca, animale le cui carni sostituiscono quelle di un cibo proibito come il maiale. Nella pianura padana, infatti, l’influenza della comunità ebraica fu di fondamentale importanza per dare continuità alla produzione di foie gras. Nel XVIII secolo, ad esempio, era proprio ai rappresentanti del ghetto che le autorità di Reggio Emilia si rivolgevano quando la domanda faceva salire alle stelle il prezzo del foie gras, cosa che in quelle zone poteva verificarsi abbastanza spesso, poiché la passione per questa prelibatezza oltrepassava i confini della religione ed era comune sia agli ebrei che ai cristiani. I primi, tuttavia, dovevano seguire i precetti della loro religione e ad esempio non potevano portare in tavola un foie gras che fosse stato marinato nel latte. Per questo motivo nel mondo ebraico si sviluppò una cucina del foie gras almeno tanto varia quanto quella cristiana. Due piatti simbolo di questa varietà sono sicuramente le scaloppe di foie gras all’hebrea e il frinzinsal veneto, una sorta di torta di lasagne farcita, tra le altre cose, con il foie gras. Il brano di Storia della mia vita di Casanova in cui il protagonista ricorda lo squisito foie gras gustato in casa di un ebreo di Ancona, poi, ricorda come la pietanza potesse conquistare anche il palato dei gourmet cristiani. Nel XIX secolo la passione delle élite italiane per il foie gras non scema e, anzi, l’importanza acquisita a livello internazionale fa accrescere il prestigio della vivanda. Nel 1857 l’autore del Cuoco Fanciullo che strozza l’oca - Boeto di Calcedonia (Grecia, II sec. a.C.) Copia in marmo del I secolo dell’epoca imperiale romana esposta al Museo del Louvre, Parigi. Child with goose - Boethus (Greece 2nd century BC) Copy in marble - 1rst Century Roman Imperial times, Louvre Museum, Paris bolognese avvertiva il lettore che non avrebbe detto praticamente nulla sul foie gras, perché esso veniva preparato solo nelle migliori cucine. Nonostante il successo presso le élite, il foie gras rimase un prodotto profondamente radicato in alcune parti del territorio italiano. Nel 1891, ad esempio, Pellegrino Artusi, ne La Scienza in cucina e l’Arte di mangiar bene, parla di un foie gras giunto dal Veneto di cui aveva esaltato la delicatezza cuocendolo in scaloppe e aggiungendovi un condimento leggero a base di poco sale, pepe e succo di limone. Il foie gras, sia esso di oca o di anatra, è messo in risalto anche da quegli chef che sono rimasti legati ai sapori delle tipicità locali e alle tradizioni d’Italia. Forte della sua prestigiosa storia e grazie alla grande creatività odierna, la tradizione culinaria italiana del foie gras non ha nulla da invidiare a nessun’altra! © Frédéric Duhart 8 9 Piccolo quadro riassuntivo degli stereotipi sul foie gras A quick overview of preconceptions about foie gras For most people, foie gras evokes a luxury, refined foodstuff, eaten on special occasions, for celebrations or at a good restaurant. For gourmets, it quite simply embodies pleasure, provoking a sensation of softness and voluptuousness on the palate. But like any pleasure, it also generates many counter-reactions that doubtless stem from our education where guilt is often induced by pure pleasure. Behind eyes shining at the very mention of a fine slice of foie gras on a delicious piece of toast, lies the following feeling: “After all, maybe it’s a bit too fatty; is it reasonable?” For some people, it is the techniques used in raising the ducks and geese that cool their gourmet ardour. But what can we really make of these notions? Here we will attempt to provide some answers far removed from our Epicurean leanings so that we can return to them on a sounder basis. Health is often mentioned. Yes, foie gras is fatty! But what are we really talking about? «Foie gras» therefore contains the three types of fatty acids in similar proportions to those recommended by the European Food Safety Authority (EFSA): • a predominance of AGMI : from 14 to 20 % (average 17%), • less than twice the recommended amount of AGS : less than 12% (10%), • a moderate amount of PUFA: 5%; • less than 1% trans fatty acids (TFA). Does Foie Gras have too many calories? No, not when you compare it to similar dishes. Foie Gras contains 460 KCal per 100g, equal to 184 Kcal in 40g. It contains less calories than a hamburger or a portion of chips (270 Kcal), salami (210 Kcal) but is much more filling than both. Is Foie Gras just like a vegetable? Foie Gras can be compared to vegetables, especially in terms of two essential micro-nutrients. So, the answer is yes, if you bear in mind the percentage of oleic acid it contains, which is very similar to olive oil: • Foie Gras = 25g oleic acid, equal to 60% of total fat. • Olive oil = 58g oleic acid, equal to 72% of total fat. And yes again, when you consider the folic acid content, which is higher than that of leafy vegetables (folic could come from the Italian for liver - «fegato» - or from «foglio» or «folium» in Latin, both meaning leaf..) • Folic acid in 50g Foie Gras = 283 µg • Folic acid in 200g spinach (a vegetable with a particularly high percentage of vitamin B9) = 280 µg. Is is dangerous to eat foie gras? 1 - No, not if you consider the amount of healthy fat it contains. The main component in Foie Gras (25.2% of the total weight and 44% of the dry weight) is oleic acid which is found primarily in olive oil and which is being increasingly recognized as being good for our health. It lowers bad cholesterol (LDL) without also lowering good cholesterol (HDL), as well as protecting other fats against the danger of free radicals and oxidation. So, it can protect us against cardiovascular disease. Nell’immaginario della maggior parte delle persone il foie gras evoca pietanze raffinate e di lusso da assaporare nelle grandi occasioni, durante le festività o in ristoranti rinomati. Per i veri gourmet, poi, rappresenta un piacere unico che provoca nel palato una sensazione di dolcezza e voluttà. Tuttavia anche il foie gras, come tutto ciò che dona piacere, suscita reazioni avverse, che sono probabilmente il frutto di un’educazione atavica in cui il senso di colpa è spesso la naturale conseguenza della ricerca del piacere epicureo. Di fronte alla succulenta idea di una bella fetta di pane tostato con sopra del foie gras, siamo immediatamente assaliti da un terribile dubbio: «Ma non sarà troppo grasso?» A raffreddare gli ardori culinari di altri, invece, sono le tecniche di allevamento impiegate. Questi argomenti, seppur della massima serietà, hanno davvero senso di essere? Nel presente capitolo ci riproponiamo di apportare risposte concrete e oggettive a queste due questioni, cercando di tenere a bada il nostro debole per i piaceri della vita, per poi poter tornare a dargli libero sfogo con maggiore serenità. 10 11 I primi a osservare come le oche accumulassero naturalmente grasso nel fegato prima di migrare furono gli egizi. Furono poi sempre loro a iniziare ad allevarle per ricavarne questa pietanza tanto particolare. The Egyptians noticed that geese stocked fat in their liver before migrating. They launched breeding to enjoy this so peculiar dish. Spesso chi polemizza sul foie gras tira in ballo l’argomento «salute»; ebbene sì, il foie gras, come dice il nome stesso, è grasso! Ma di che grasso si tratta esattamente? Il foie gras contiene quindi tutte e 3 le classi di acidi grassi, in una percentuale che si avvicina di molto a quella raccomandata dall’Autorità europea per la sicurezza alimentare (EFSA): • una maggioranza di MUFA: dal 14 al 20% (in media, il 17%); • un apporto di SFA dimezzato: inferiore al 12% (10%); • un apporto moderato di PUFA: 5%; • un apporto di acidi grassi trans inferiore all’1% (OMS). Il foie gras è davvero un prodotto troppo calorico? No, se confrontato con pietanze simili, il foie gras non è troppo calorico. Il foie gras contiene 460 Kcal per 100 g, vale a dire 184 Kcal per 40 g. Quindi è molto meno calorico di un hamburger, di un piatto di patatine fritte (270 Kcal) o di un piatto di salumi (210 Kcal), che hanno però un potere saziante di gran lunga inferiore in termini di durata. Il foie gras è davvero simile a una verdura? Il foie gras può essere effettivamente assimilato alla verdura, soprattutto per la presenza di due micronutrimenti essenziali. La risposta è dunque sì, se si tiene conto che la percentuale di acido oleico del foie gras si avvicina di molto a quella presente nell’olio di oliva: • 100 g di foie gras = 25 g di acido oleico, che equivalgono al 60% dei grassi contenuti nel fegato; • 100 g di olio di oliva = 58 g di acido oleico, che equivalgono al 72 % dei grassi contenuti nell’olio. La risposta è poi ancora sì, se si tiene conto anche del tasso di acido folico del foie gras, che è addirittura maggiore di quello delle verdure a foglia (tra l’altro è possibile che «folico» derivi proprio da fegato, in latino «ficatum», o da foglia, «folium» in latino): • apporto di una porzione da 50 g di foie gras = 283 µg; • apporto di 200 g di spinaci (verdura con elevata concentrazione di vit. B9) = 280 µg. Mangiare foie gras comporta rischi per la salute? 1 - No, se si tiene conto della sua concentrazione di grassi «buoni». Il componente principale del foie gras (25,2% del peso totale e 44% del peso a secco) è l’acido oleico, sostanza che si ritrova principalmente nell’olio d’oliva e le cui proprietà benefiche sono sempre più apprezzate. Il foie gras fa abbassare il livello di colesterolo «cattivo» (LDL), senza per questo ridurre quello del colesterolo «buono» (HDL), e rende gli altri grassi meno vulnerabili al dannoso fenomeno dell’ossidazione. Il foie gras offre così una funzione di protezione contro i disturbi cardiovascolari. Sarebbe questa una delle ragioni che spiegano il cosiddetto «paradosso francese», espressione con cui si indica l’anomalia esistente tra le conseguenze che la ricca alimentazione che si ha nel sud-ovest della Francia dovrebbe avere sulla salute della popolazione locale e una percentuale di infarti che è invece più bassa rispetto a quella attestata negli altri paesi sviluppati. L’anatra e il suo fegato grasso sono parte integrante del «paradosso francese»: il fabbisogno giornaliero di acido oleico è di circa 54 g; una porzione da 50 g di foie gras ne fornisce 12,6 g. 2 - No, se si tiene conto della sua elevata concentrazione di acido folico (vitamina B9). L’azione dell’acido folico è fondamentale per prevenire patologie croniche come le malattie cardiovascolari e cerebrovascolari o l’ipertensione arteriosa e ricopre un ruolo importante anche nella prevenzione della depressione (che nelle persone con un basso tasso di acido folico nel sangue si manifesta con un’incidenza del 55% in più) e del morbo di Alzheimer. L’acido folico, infine, aiuta a prevenire determinati tumori e riduce il rischio di anomalie congenite: per questo è consigliato anche alle donne in gravidanza. Il fabbisogno giornaliero di acido folico è di circa 400 µg, mentre l’apporto di una porzione da 50 g di foie gras è di 283 µg, cioè i 3/4 dell’RDA. Secondo uno studio condotto in Francia nel 1999 (fonte: SU.VI.MAX) circa il 40% delle donne e oltre il 50% degli uomini non assumono le dosi giornaliere di vitamina B9 consigliate. Il secondo fattore che in alcuni provoca un certo senso di colpa è la modalità di allevamento degli animali. Di recente le tecniche di allevamento con cui si ottiene il foie gras sono state oggetto di critiche, talvolta feroci, ma non difficili da 12 13 This is one of the reasons behind the «French paradox», an expression which refers to the paradox between the rich diet in south west France and the low rate of coronary heart disease compared with other developed countries: duck and its fatty liver are an integral part of this «French paradox». Our daily requirement of oleic acid is around 54g and a 50g portion of fatty liver provides 12.6g. developed among the Romans. Still today, you only have to tour the regions where foie gras is produced to understand that the hundreds of farmers who raise ducks and geese have inherited that knowhow from generation to generation for centuries. 2 - No, not if you consider the vitamin B9 it contains. Folic acid is needed to prevent chronic health problems such as cardiovascular disease, brain dysfunctions or high blood pressure. It also plays a vital role in preventing depression (people with low folic acid are more than 55% at risk of suffering depression) and Alzheimers. Finally, it also prevents a number of tumors and lowers the risk of birth defects. For this reason, it is recommended to all pregnant women. Our daily requirement of folic acid is about 400 µg and one 50g portion of Foie Gras provides 283 µg, which is equal to three quarters of the recommended daily requirement. According to a study carried out in France in 1999 (source: SU.VI. MAX) 40% of women and more than 50% of men do not consume the daily recommended amount. Yes but… unlike the received ideas often conveyed by images, the hand-feeding itself is just a tiny part of the process. The geese and ducks live for one month in the meadows first, and are obviously fed abundantly, with corn that is often produced by the farmer himself. After that they are hand-fed for just a few seconds a day for a period of one week. The farming method is the second aspect prompting guilt in some people. A recent phenomenon, the methods required on farms to obtain foie gras have been criticised, sometimes virulently so, which is understandable if based on the simple images of hand-feeding shown by activist groups. As is the case with many other subjects, it is important to seek out the facts beyond the images and slogans… No one takes the time to do that these days! Everything moves so quickly and forcefully with the new communications media! Foie gras is the fruit of the food and agriculture industry. Foie gras is basically a natural phenomenon observed by the Egyptians, who had noticed that migrating geese, before making their flight back to Scandinavia, would eat enormous amounts just before starting their long trip, to store up fat and fatten their liver. The Egyptians were the first to reproduce this phenomenon on farm land, to satisfy their gourmet pleasure. As we have seen, foie gras consumption dates back to Ancient times, and its production was highly The geese and ducks are force-fed. Geese and duck-feeding is not natural. Yes and no... Ducks and geese have no teeth to chew food, and swallow everything they eat straight down. We’ve all seen animal documentaries in which birds swallow huge fish in one gulp! The wall of their oesophagus is keratinised so the process doesn’t hurt them. The oesophagus is directly linked not to the stomach, but to an extensible pouch that extends from it: the crop, an intermediate storage area that can contain a lot of food. The foie gras is diseased. The accumulation of lipids in the liver is called hepatic steatosis, and in birds, this is not a medical condition: there is no cell proliferation. The lipids stored accumulate in the cells existing in the liver, and this is a reversible natural phenomenon, the same one that applies during the migration of wild geese and ducks. These birds leave with a liver that is naturally fattened, and will return to its original size as the fat is used to produce calories. comprendere se ci si basa esclusivamente sulle immagini della fase d’ingozzamento divulgate dagli attivisti. Così come per molte altre tematiche, sarebbe importante cercare elementi fattuali, oltre che semplici immagini e slogan a effetto, anche se oggi nessuno riesce a trovare il tempo per cose di questo tipo: tutto è così veloce con i nuovi mezzi di comunicazione! Il foie gras è il frutto dell’industria agroalimentare. Il foie gras è il frutto di un fenomeno naturale osservato per la prima volta dagli antichi egizi, che avevano notato come le oche migratrici, prima di intraprendere il loro viaggio verso la Scandinavia, ingurgitassero una gran quantità di cibo con lo scopo di accumulare riserve di grasso e provocando però così un ingrossamento del fegato. Furono ancora una volta gli egizi i primi a riprodurre questo fenomeno nel campo dell’allevamento, semplicemente per soddisfare il loro esigente palato! Le origini del consumo di foie gras risalgono quindi a epoche remote e la produzione del fegato era molto sviluppata anche tra gli antichi romani. Ancora oggi è sufficiente visitare le regioni produttrici di foie gras per rendersi conto di come le svariate centinaia di allevatori di oche e anatre presenti sul territorio tramandino la propria esperienza da generazione in generazione ormai da secoli. Le oche e le anatre sono ingozzate. Sì, ma... contrariamente a quel che si è soliti credere (soprattutto a causa delle immagini spesso associate a tale pratica), l’ingozzamento costituisce solo una parte infinitesimale dell’allevamento. Le oche e le anatre innanzitutto vivono un mese all’aria aperta, dove sono ovviamente nutrite in abbondanza con mais che spesso è prodotto dall’allevatore stesso, e solo successivamente sono ingozzate per qualche secondo al giorno per una settimana. L’ingozzamento non è naturale. Sì e no... le anatre e le oche sono sprovviste di denti e quindi inghiottono tutto quello che mangiano. Tutti abbiamo visto almeno una volta nella vita un documentario in cui si vede un uccello che inghiotte un enorme pesce in un sol boccone! Ciò è possibile perché la parete dell’esofago dei volatili è ricoperta di cheratina, il che permette loro di non provare dolore. L’esofago, poi, non è direttamente collegato allo stomaco, ma a un suo prolungamento, il cosiddetto «gozzo», che consiste in una sorta di sacca estensibile molto capiente in cui viene immagazzinato il cibo prima di essere digerito. Il foie gras è affetto da cirrosi. La steatosi epatica, ossia l’accumulo di lipidi nel fegato, negli uccelli non è un fenomeno patologico, perché non provoca proliferazione cellulare: i lipidi sono infatti immagazzinati nelle cellule epatiche già esistenti. Si tratta quindi di processo naturale e reversibile, identico a quello a cui si assiste prima della migrazione delle oche e delle anatre selvatiche: gli animali partono con un fegato naturalmente ingrossato che riassume poco per volta la sua dimensione originale, man mano che i grassi sono utilizzati per produrre calorie. 14 15 Elementi chiave di un successo internazionale Rougié... a few keys to understanding its success Mention the name Rougié and people think of the local land and the people who live in Périgord. The name of the company is primarily the name of a family. Everything started in 1912, with the marriage of Léonce Rougié and Marie-Hélène who created a small foie gras and fine conserves company in Souillac. Jean, their son, took over in 1946. With the help of his wife Christiane, this dependable man, known for his high standards, his solid sense of communication and his great openness to the world, transformed the little business into a leading company in its field, and notably as a prestige brand. Their sons Jacques and Alain added their stones to the edifice and further reinforced the bonds woven with a prestigious network, including the very finest groceries, the greatest palaces, renowned Michelinstarred chefs and countless airlines. The recipe may seem «simple» at first glance: a lot of work, an obsession with quality and a sharp sense of communication. Looking a little closer, certain crucial details enabled Rougié to become the biggest French reference for foie gras and to remain so today, thanks to its presence in seventy countries across five continents. First of all, at the risk of seeming very ordinary, we must mention the obsession with quality that is inherent in the company’s DNA. And even more than quality, consistency. That is the real strength of a company which, over the years and whatever the season, has provided a product of constant quality. That requirement is vital for anyone purchasing Rougié foie gras; they need that guarantee. For most of the chefs, especially those coming from the French tradition, creating a foie gras recipe is a sort of right of passage, a signature, a reference. A chef will devote all his creativity to a product viewed by its clients as the very peak of refinement, luxury and gourmandise. He must be able to work in total Quando si parla di Rougié si pensa subito alla terra e agli uomini che vivono nella regione del Périgord; prima di essere quello di un’azienda, infatti, il nome di Rougié è quello di una famiglia. Tutto ha inizio nel 1912, quando Léonce Rougié sposa MarieHélène e assieme fondano a Souillac (Francia) una piccola ditta che si occupa di vendita di foie gras e conserve di alta gastronomia. Nel 1946 sarà il figlio Jean a prendere le redini dell’azienda di famiglia. Aiutato dalla moglie Christiane, Jean Rougié, uomo dal carattere serio e esigente, dotato di un forte senso della comunicazione e di un grande spirito di apertura, trasforma la piccola ditta famigliare in un’azienda leader del settore e, soprattuto, in un marchio di prestigio. Poi, subito dopo la guerra Jean acquista dal vescovo di Cahors la Viviès (ditta fondata nel 1875) offrendo così a Rougié la possibilità di sviluppare tutto il proprio potenziale. In seguito saranno i figli Jacques e Alain a continuare la strada tracciata dai loro predecessori, intessendo un’importante rete di rapporti commerciali con i migliori negozi di specialità gastronomiche, gli hotel più prestigiosi, diversi chef stellati e numerose compagine aeree. A prima vista il segreto del successo di Rougié sembra semplice: molto lavoro, una vera ossessione per la qualità e un acuto senso della comunicazione. Guardando più da vicino, però, ci si accorge che sono alcuni dettagli di fondamentale importanza ad aver permesso all’azienda di diventare il punto di riferimento francese in materia di foie gras e di restarlo tuttora grazie a una presenza in 70 paesi e 5 continenti. Innanzitutto, a costo di poter sembrare banali, occorre sottolineare quell’autentica ossessione per la qualità che è nel DNA di Rougié; ancor più importante della semplice qualità, poi, è la qualità COSTANTE. Sono proprio queste due caratteristiche a essere i punti di forza di una Casa che, anno dopo anno e a prescindere dalle stagioni, propone sempre un prodotto dalle caratteristiche invariate. La conformità del prodotto è essenziale per tutti coloro che acquistano il foie gras Rougié. Per molti chef creare una ricetta a base di foie gras è una sorta di prova, di firma, di must: lo chef metterà tutta la propria creatività al servizio di un prodotto che i suoi clienti considerano come il culmine della raffinatezza, del lusso e della bontà, quindi deve essere certo di poter lavorare in tutta sicurezza, perché il foie gras che ha scelto sarà sempre perfetto e non lo tradirà mai. Innovazione Di Rougié tutti dicono che è l’unica azienda capace di innovare. Il miglior esempio della costante attenzione accordata all’evoluzione dei bisogni del cliente è dato dall’uso, da ormai circa quindici anni, della pratica della criogenizzazione. Questa tecnica, da tempo utilizzata da pasticcieri e fornai, si adatta ormai a soddisfare anche le esigenze degli chef: Rougié, infatti, propone loro lobi freschissimi e scaloppe di foie gras che non perdono grasso durante la cottura. A tale proposito è interessante 16 17 notare come grazie a questa innovazione le ricette a base di foie gras caldo, in passato estremamente rare, costituiscano oggi il 20% delle creazioni originali degli chef di tutto il mondo e oltre l’80% di quelle degli chef asiatici. confidence, and be certain that the foie gras he chooses will never betray his work. Innovation Rougié is broadly recognised as the only company capable of innovating. The best example of that unfailing attentiveness to needs is the use of cryogenisation for the past fifteen years. This technology, used for a long time by pastrymakers and bakers, is now available for chefs to use. It provides them with the very freshest foie gras lobes and slices that do not lose fat when cooked. As as a result of this innovation, recipes based on hot foie gras, which used to be extremely limited, now constitute 20% of chefs’ creations on a worldwide level and more than 80% in Asia. Vicino agli chef Close to chefs From very early on, Jean Rougié had the intelligence to stay close to the world of high gastronomy. His friend Paul Bocuse opened the doors to countless kitchens for him, enabling him to form tight bonds with many chefs across the world. Beyond commercial relations, Jean Rougié, then his sons Jacques and Alain, have always found in this world of gastronomy a real sharing of joy around a common passion for the good things in life. The quality and sincerity of those bonds have created a system of mutual listening, making Rougié a company that is always in line with chefs’ expectations. Still today, for many chefs, the name Rougié is synonymous with closeness, or even friendship… and always respect. Over time, the connections created by the family have been maintained by a solid, dynamic sales team, and a network of culinary consultants whose mission consists in providing information about the brand’s products, but also being attentive to the players in international gastronomy. This solid relational base enabled them to successfully pull off the great transition of 2001. That was the year that Euralis bought Rougié. Simply put, Euralis is a cooperative, a group of 600 family farms that have always supplied their foie gras to Rougié. These farmers are delighted to be co-owners of a company that has been distributing their foie gras worldwide for so long. This wonderful set-up also guarantees the origin of Rougié foie gras. Behind all the products are geese and ducks raised in the open air in the Périgord countryside, farmers with a passion for their profession, often very small farms of 7 or 8 hectares that in some cases actually grow the corn used to feed the poultry! The connection between chef and farmer has been strengthened as a result, and Rougié can continue to be the great respectable, reliable company that it has always been. A school Foie gras, like any luxury product, is unique, and thanks to its intrinsic qualities, it can suffice by itself. But it also opens the door to multiple culinary options. As an ingredient, it enables each chef to express his own tastes with excellence, whatever culture he comes from. To help chefs acquire all the secrets, draw ideas and measure the scope of what is possible, Rougié created the foie gras school. This is open to all professionals, and the teachers who work there are foie gras specialists and fans of the product. The school is further proof of the connection that unites the brand with chefs, a place where people can interact and share around a common passion. The School has formed partnerships both in Europe and Asia. In Italy, thanks to some enthusiastic chefs from the prestigious ALMA (International School of Italian Cuisine), Rougié has been able to train students in the rudiments of foie gras. Sin da subito Jean Rougié intuì l’importanza di essere vicini al mondo dell’alta gastronomia. Fu l’amico Paul Bocuse ad aprirgli le porte di moltissime cucine, permettendogli così di stringere forti legami con un’infinità di chef provenienti da tutto il mondo. Ma oltre ai rapporti strettamente commerciali, sia Jean Rougié, prima, che i suoi figli Jacques e Alain, poi, hanno sempre apprezzato molto il mondo dell’alta cucina, perché in esso ritrovavano quella genuina felicità che si prova nel condividere sapori e esperienze attraverso la comune passione per le cose buone. La qualità e l’assoluta sincerità dei rapporti instaurati tra l’azienda e gli chef, fondati sull’ascolto reciproco, hanno permesso a Rougié di soddisfare in modo sempre migliore i bisogni dei cuochi più esigenti. Ancora oggi, per molti chef, il nome di Rougié evoca innanzitutto un senso di vicinanza e in alcuni casi anche di amicizia, oltre che naturalmente un profondo rispetto. Con il passare del tempo i legami creati dalla famiglia Rougié sono stati mantenuti saldi grazie al lavoro di un team commerciale solido e dinamico, e da un network di consiglieri gastronomici che hanno il compito di divulgare i prodotti del marchio, lavorare al fianco degli chef e essere sempre i primi ad ascoltare le esigenze degli attori del mondo della gastronomia mondiale. È grazie a questa base composta da una fitta rete di relazioni che la fase di transizione avvenuta nel 2001 può essere considerata un vero successo: in quell’anno, infatti, Euralis acquista Rougié. Euralis altro non è che la cooperativa creata dalle 600 aziende agricole a conduzione familiare che già prima rifornivano Rougié di foie gras. Gli allevatori sono fieri di possedere la società che da tanto tempo fa splendere il loro foie gras nel mondo e, allo stesso tempo, grazie a questa svolta storica l’origine del foie gras Rougié è più che mai garantita. Dietro ogni singolo prodotto ci sono oche e anatre allevate all’aperto nelle campagne del Périgord, allevatori appassionati e, spesso, piccole aziende agricole di 7 o 8 ettari in cui a volte viene addirittura coltivato il mais che mangiano gli animali! Da questa nuova organizzazione il rapporto tra lo chef e l’allevatore esce ulteriormente rafforzato e Rougié riesce così a continuare a instillare nei suoi clienti il rispetto e l’affidabilità di sempre. La scuola del foie gras Come tutti i prodotti di lusso, il foie gras, grazie alle caratteristiche che gli sono proprie, può essere considerato qualcosa di unico e a sé stante. Tuttavia questa pietanza è anche la chiave che apre la porta a un’infinità di possibilità gastronomiche, trasformandosi in un ingrediente che consente a ogni chef, a prescindere dalla sua cultura di origine, di esprimere i propri gusti nel massimo dell’eccellenza. Per far conoscere tutti i segreti di questo prodotto, trovare nuove idee e cercare di capire fin dove ci si può spingere, Rougié ha creato la scuola del foie gras: un luogo aperto a tutti i professionisti del settore in cui gli insegnanti sono esperti appassionati del prodotto. La scuola del foie gras è inoltre un luogo d’incontro in cui condividere una passione e il semplice desiderio di aprirla mostra ancora una volta quanto profondo sia il rapporto che lega il marchio agli chef. La Scuola ha siglato varie partnership sia in Europa che in Asia; in Italia è grazie agli entusiasti chef della prestigiosa ALMA (Scuola internazionale di cucina italiana) che Rougié inizia i suoi alunni ai rudimenti del foie gras. 18 19 Dall’allevatore allo chef! From farmer to chef! ), salsa piccante Scaloppa di foie gras in padella (40-60 crebro inquietari sueti praetenturis Anatra confit , patate alla sa rladaise crebro inquieta ri sueti praetent uris Lungo la strada che porta dalla campagna alla cucina, Rougié propone oche e anatre di qualità in numerose varianti. Di seguito presentiamo una selezione di alcuni dei prodotti preferiti dagli chef per dare corpo e luce ai loro menu. nepro alle bacche di gi as gr e oi f di Terrina is sueti praetentur crebro inquietari zata armoriz m a r t a gras d’an enturis di foie et e s s u o M sueti pra i r a t ie u inq crebro ta alla frut Foie gras Tonka tsu alla senape di Meaux crebro inquietari sueti praetentur is SELECTA S.p.A. Via del Sapere, 1 45030 Occhiobello (RO) +39 0425 766333 [email protected] Scaloppa di foie gras al mango (25-40) crebro inquietari sueti praetenturis On the path that leads from meadow to kitchens, Rougié facilitates access to many varieties of duck and geese products. Here’s a brief selection of the products most sought after by chefs for creating dishes that will bring substance and light to their menus. rdure osta e piccole ve cr in ra at an d’ Petto is sueti praetentur crebro inquietari Scaloppe 25/40. Slices 25/40. Di fronte alla straordinaria gamma di prodotti d’eccezione che Selecta già proponeva ai ristoratori italiani, Rougié non ha esitato un attimo prima di fare dell’azienda, di cui condivide i valori fondanti, il suo importatore ufficiale per il mercato italiano. Essere accostato ai migliori prodotti in Italia e nel mondo permette al nostro foie gras di attirare l’attenzione di un numero sempre crescente di chef italiani, lieti di scoprire quanto questa pietanza possa dare un tocco in più alle loro ricette. 20 21 Given the range of excellent food products that Selecta offers Italian restaurant owners, Rougié was quick to entrust its distribution to a company whose values it shares. Being featured alongside the very best of Italy and the whole world enables our foie gras to appeal to even more Italian chefs, and they are delighted to discover just how much it can enhance their creations. Scaloppe 40/60. Slices 40/60. Lobo intero surgelato a caldo Grande Cuisine 400-550 g. Flash frozen duck foie gras Grande Cuisine 400-550 g. Lobo intero surgelato a caldo Restauration 570-700 g. Flash frozen duck foie gras Restauration 570-700 g. Placca di foie gras crudo svenato 500 g. Deveined raw foie gras 500 g. Petto d’anatra. Raw duck breast. Coscia d’anatra confit. Duck confit cooked in duck fat. Paolo Griffa Giovane e ricco di talento, Paolo Griffa è un appassionato di cucina a tutto tondo. He is young and talented, and he loves anything to do with cooking! Sin da piccolo, accanto alla mamma e alla nonna, inizia ad aggirarsi tra i fornelli, imparando passo dopo passo le basi di una cucina italiana ricca di sapori e impregnata di convivialità. Ben presto Paolo decide di voler diventare cuoco. Sua madre lo incoraggia a seguire la strada che si è scelto, sottolineando però che si tratta di un cammino difficile, che richiede lunghi anni di pratica; Paolo s’iscrive così all’istituto alberghiero. Seguiranno numerosi viaggi che gli apriranno tutto un mondo di opportunità: dall’Asia, dove si recherà più volte in qualità di consulente per il Piccolo Lago, passando per il Belgio, la Francia e la Danimarca, Paolo, spinto dalla sua innata curiosità, tornerà solo dopo aver attinto a un’infinità di nuovi modi di lavorare, di nuove tecniche e di nuovi sapori. He could be found hovering around the stove at an early age with his mother and grandmother, gradually learning the rudiments of an Italian cuisine rich in tastes, rooted in a warm tradition. He wanted to be a cook. His mother encouraged him, stressing that this was a tough profession requiring long years of apprenticeship. So he went to a hotel and catering school to study. Travelling would later open up a whole world of possibilities for him! From Asia, which he visited several times as a consultant for Piccolo Lago, via Belgium, France and Denmark, ever curious he gleaned new ways of doing things, along with new techniques and flavours. Amante dei concorsi, che ritiene gli permettano di migliorarsi costantemente, si classifica primo alla fase italiana del San Pellegrino Young Chef 2015, conquistandosi così il pass d’accesso alla finale internazionale che si terrà a Milano durante l’esposizione universale. Le solide basi di cucina italiana acquisite nel corso degli anni gli consentono di destreggiarsi con agilità tra tutte le varie fonti da cui trae ispirazione, lasciando libero sfogo alla sua immaginazione, senza per questo correre il rischio di perdere l’equilibrio. Oggi, affianco a Marco Sacco, è al Piccolo Lago, ristorante due stelle Michelin, che l’estro e la passione dello chef si manifestano in tutta la loro forza. A due passi dall’incantevole lago Maggiore, Paolo reinterpreta la cucina italiana tradizionale attraverso originali creazioni dallo spirito contemporaneo. Il foie gras rappresenta per lui il ritorno alle radici di un prodotto che molti suoi compatrioti hanno dimenticato essere originariamente italiano. Paolo Griffa ha creato per noi numerose ricette: in quest’opera ne presentiamo 20 che hanno il compito di dimostrare come il foie gras, in Italia, sia davvero di casa! Paolo loves contests, because they help him to keep improving, and in 2015 he won the Italian section of the San Pellegrino trophy, which opened the doors to the international final taking place at the Universal Exposition in Milan in 2015. His solid base in Italian cooking has enabled him to juggle all the new sources of inspiration without losing his balance, and he can now give free rein to his creativity in total serenity. These days, that happens alongside Marco Sacco, of the Piccolo Lago, a two-star restaurant where his talents have blossomed. On the edges of the magnificent Lago Maggiore, he reinterprets traditional Italian cuisine into contemporary creations. For him, foie gras has meant a return to the origins of a product that developed out of Italy, a fact that his compatriots have forgotten. He has created an abundance of recipes for us: we have selected around twenty here to illustrate just how much foie gras is at home in Italy! 22 23 Petto d’anatra con zucca noisette, noci e rapanelli Duck breast with pumpkin noisette, walnuts and radish INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il Petto d’anatra: 1 Petto di anatra sale Per la crema di zucca noisette (200 g): 100 g di fieno 1 zucca mantovana da 600 g 20 g di gusci di nocciole 100 g di burro brodo vegetale Per la panna acida ai pepi (50 g): 100 g di crème fraîche 2 g min. di pepi (pepe lungo, pepe nero di Sarawak, pepe cubebe e pimento) 3 rapanelli con il ciuffo 18 gherigli di noci Petto d’anatra Cuocere il petto d’anatra in forno a vapore a 100°C per 6 min. Salarne la superficie e far dorare la pelle sulla plancha. Crema di zucca noisette In una pentola di ghisa, creare un nido con il fieno leggermente inumidito. Disporre la zucca con la buccia all’interno del fieno e far cuocere in forno a 180°C per 1 ora e 30 min. Far raffreddare. In una padella, bruciare i gusci di nocciole, unire il burro e far riposare per 12 ore in frigorifero. Eliminare la buccia e i semi dalla zucca, frullare con l’aiuto di poco brodo vegetale e emulsionare con il burro di nocciole. Regolare di sale. Panna acida ai pepi Unire gli ingredienti e far riposare in frigorifero per almeno 2 ore. Composizione del Piatto In un piatto piano, disporre la crema di zucca, il trancio di anatra e gli altri elementi. SERVES 6 To make the duck breast: 1 duck breast Salt To make the creamed pumpkin noisette (200g): 100 g hay 1 local Mantua pumpkin, weighing 600g 20 g hazelnut shells 100 g butter Vegetable stock To make the peppery sour cream (50g): 100 g crème fraîche 2 g pepper mix (long pepper, black Sarawak pepper, cubeb pepper and pimiento) 3 radishes with leaves attached 18 walnuts Duck breast Cook the duck breast in a steam oven for 6 minutes at 100°C. Sprinkle the surface with salt and brown the skin on a griddle. Creamed pumpkin Moisten the hay and make a nest with it in a cast iron saucepan. Place the pumpkin, unpeeled, inside the nest of hay and bake in the oven for 1 hour 30 minutes at 180°C. Leave to cool. Sear the hazelnut shells in a pan, add the butter then leave in the fridge for 12 hours. Remove the skin and seeds from the pumpkin, blend with a few drops of vegetable stock and emulsify with the hazelnut butter. Season with salt. Peppery sour cream Combine the ingredients and cool in the fridge for at least two hours. To serve Arrange the creamed pumpkin, the duck breast and the other components on a flat plate. 24 25 Cannolicchi con foie gras e dragoncello Razor clams with foie gras and tarragon INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il burro alle erbe: 100 g di burro 20 g di dragoncello 5 g di cerfoglio 5 g di prezzemolo 10 g di succo di limone 24 cannolicchi grandi 180 g di pepite di foie gras sale grosso 30 g di granella di nocciole tostate trifogli acidi SERVES 6 To make the herb butter: 100 g butter 20 g tarragon 5 g chervil 5 g parsley 10 g lemon juice 24 large razor clams 180 g foie gras nuggets Rock salt 30 g chopped, toasted hazelnuts Sour clover Burro alle erbe Frullare bene il burro con le erbe (tranne i trifogli) e il succo di limone. Composizione del Piatto Aprire a vapore i cannolicchi, pulirli e tagliarli in pezzi da 3 cm. Conservare i gusci. Disporre sui gusci ben puliti dei pezzi di cannolicchi e delle pepite di foie gras e coprire leggermente con il burro alle erbe. Far cuocere in salamandra per 5 min. Servire in un piatto aiutandosi con del sale grosso per tenere i cannolicchi fermi. Aggiungere la granella di nocciole e decorare con i trifogli acidi. Herb butter Cream the butter, herbs (except for the clover) and lemon juice. To serve Steam the razor clams until they open, clean and chop the flesh into 3cm-chunks. Clean and set aside the shells. Arrange the razor clams and foie gras nuggets inside the shells and drizzle over the herb butter. Cook under a salamander grill for 5 minutes. Plate using rock salt to anchor the clams. Sprinkle over the chopped hazelnuts and decorate with the sour clover. 26 27 Foie gras al limoncello e carpaccio d’astice con capperi Limoncello foie gras and lobster carpaccio with capers Ingredienti per 6 persone Per il torcione di foie gras al limoncello: 200 g di foie gras di anatra 12 g di limoncello 3 g di sale Per il carpaccio d’astice: 200 g di astice pulito Per il corallo di capperi: 80 g di tuorlo d’uovo 110 g di uova 50 g di isomalto 100 g di farina 00 20 g di polvere di capperi Per la salsa al limone candito (120 g): 100 g di limoni di Amalfi 100 g di zucchero 100 g di acqua 20 g di burro 6 frutti di cappero Torcione di foie gras al limoncello Svenare e far marinare il foie gras sottovuoto per 12 ore a +4°C. Far cuocere sottovuoto a 60°C per 20 min. Far raffreddare leggermente e frullare. Stampare in un cilindro di acetato di 4 cm di diametro. Far raffreddare e tagliare a fette di 2 mm di spessore. Carpaccio d’astice Con l’aiuto della pellicola, fare dei salamini di 4 cm di diametro. Abbatterli e affettarli a uno spessore di 2 mm. Corallo di capperi In un cutter, frullare il tuorlo, l’uovo, l’isomalto, la farina e la polvere di capperi. Far raffreddare in frigorifero per 2 ore. Mettere in un sifone e caricare con il gas. Mettere poco impasto in un contenitore di vetro con guarnizione. Chiudere ermeticamente e mettere sottovuoto. Cuocere in forno a vapore a 100°C per 20 min. Salsa al limone candito Mettere sottovuoto i limoni con lo zucchero, l’acqua e il burro. Far cuocere a 85°C per 2 ore. Privare i limoni dei semi e frullare con l’acqua di cottura. Composizione del Piatto Disporre alternatamente un medaglione di foie gras e uno d’astice e fare dei puntini di salsa sul bordo. Disporre al centro il corallo leggermente tiepido e il frutto del cappero. SERVES 6 To make the limoncello-infused foie gras torchon: 200 g duck foie gras 12 g limoncello 3 g salt To make the lobster carpaccio: 200 g lobster meat To make the mock coral sauce with capers: 80 g egg yolk 110 g eggs 50 g isomalt 100 g Italian 00 flour 20 g dried caper powder To make the candied lemon sauce (120 g): 100 g Italian Amalfi lemons 100 g sugar 100 g water 20 g butter 6 caper buds Limoncello-infused foie gras torchon Remove the veins from the foie gras, marinate sous-vide for 12 hours at 4°C then cook sous-vide for 20 minutes at 60°C. Allow to cool slowly then purée. Press into a cylindrical acetate mould about 4cm wide. Cool then cut into 2cm-thick slices. Lobster carpaccio Roll the lobster meat into 4cm sausages and wrap in cling film. Blast chill then cut into 2mm-thin slices. Mock coral sauce Blend the egg yolk, egg, isomalt, flour and dried caper powder in a cutter. Cool in the fridge for two hours. Place inside a syphon and fill with gas. Place a small amount of the mixture in an airtight glass container. Vacuum seal it. Cook in a steam oven for 20 minutes at 100°C. Candied lemon sauce Prepare a sous-vide with the lemons, sugar, water and butter. Cook for 2 hours at 85°C. Remove the seeds from the lemons and purée with the cooking liquid. To serve Alternate medallions of foie gras with lobster slices then dot the lemon sauce around the edges of the plate. Place the warm coral sauce in the middle along with a fresh caper. 28 29 Foie gras con arancia, cipolla e mela Foie gras with orange, onions and apple INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il foie gras marinato: 300 g di foie gras 400 g di sale marino grigio 40 g di zeste di lime 20 g di pepe di Sichuan verde Per la cipolla bianca sottovuoto: 120 g di cipolla bianca 80 g di acqua 1 g di sale 12 g di olio d’oliva 1 foglia di alloro Per la purea di mela (60 g): 100 g di mela 20 g di burro 2 g di cannella 1 arancia pelata a vivo 10 g di sesamo blu Foie gras marinato Frullare il sale con le zeste e il pepe. Avvolgere il foie gras in una garza e cospargerlo con uno strato di 1 cm di sale marino grigio su tutta la superficie. Lasciar marinare a +4°C per 24 ore. Pulire dal sale e eliminare la garza. Affettare sottilmente evitando le parti più esterne. Cipolla bianca sottovuoto Tagliare la cipolla a rondelle di 5 mm di spessore e metterla sottovuoto con l’acqua, il sale, l’olio e l’alloro. Far cuocere a 75°C per 15 min. Purea di mela Pelare e tagliare la mela a pezzi grossi. Cuocere in padella con il burro e la cannella. Frullare e passare a setaccio. Composizione del Piatto Disporre le fette di foie gras leggermente sovrapposte. Disporre tutti gli altri ingredienti. SERVES 6 To make the marinated foie gras: 300 g foie gras 400 g grey sea salt 40 g lime zest 20 g green Sichuan pepper To make the sous-vide white onion: 120 g white onion 80 g water 1 g salt 12 g olive oil 1 bay leaf To make the apple purée (60g): 100 g apples 20 g butter 2 g cinnamon 1 orange, peeled and pith removed 10g blue sesame Marinated foie gras Blend the salt with the zest and pepper. Wrap the foie gras in a cloth and pack it in a 1cm layer of grey salt. Leave to marinate for 24 hours at +4°C. Clean off the salt and remove the cloth. Slice finely, being careful to trim the outer edges. White onion sous-vide Slice the onion into 5mm rounds and place it in a sous-vide with water, salt, oil and the bay leaf. Cook for 15 minutes at 75°C. Apple purée Peel and chop the apples into chunks. Sauté with the butter and cinnamon. Purée and sieve. To serve Arrange the slices of foie gras so that they overlap slightly. Arrange all the other ingredients. 30 31 Insalata sferica Salad bowl INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il roast duck: 1 petto d’anatra olio extravergine d’oliva (20% del peso del petto d’anatra) sale marino (1% del peso del petto d’anatra) pepe nero di Sarawak ginepro alloro Per la pannocchia di mais: 1 pannocchia di mais acqua sale 60 g di indivia belga 60 g di foglie di barbabietola 6 carotine baby 100 g di insalate mix sale di Maldon SERVES 6 To make the roast duck: 1 duck breast Extra-virgin olive oil (20% of the weight of the duck breast) Sea salt (1% of the weight of the duck breast) Black sarawak pepper Juniper berries Bay leaf To make the corn cobs: 1 ear of corn Water Salt 60 g Belgian endive 60 g beetroot greens 6 baby carrots 100 g mixed salad Maldon salt Roast duck In una padella ben calda, sigillare l’anatra. Metterla sottovuoto con l’olio, il sale e gli aromi. Far cuocere nel roner a 58°C per 12 ore. Prima dell’utilizzo, far dorare la pelle e tagliare sottilmente. Pannocchia di mais Pulire e far bollire in acqua salata la pannocchia finché non diventa tenera (circa 30 min.). Scolarla, asciugarla e marcarla sulla griglia. Sgranare i chicchi. Composizione del Piatto Disporre le verdure condite con il sale di Maldon e l’olio di cottura dell’anatra in una semisfera di plexiglass. Disporre l’anatra affettata sottilmente ancora calda (o fredda, secondo le necessità). Roast duck Sear the duck in a very hot pan. Prepare a sous-vide with the oil, salt and herbs. Cook in a roner device for 12 hours at 58°C. Crisp up the skin and slice thinly before serving. Corn Clean the ear of corn and boil in salted water until tender (about 30 mins). Drain, dry and brown on the grill. Shuck the corn. To serve Arrange the vegetables in a plastic bowl and season with the Maldon salt and juices from the duck. Thinly slice the duck and serve while warm (or cold, as necessary). 32 33 Mezzo risotto con foie gras, lumache e prezzemolo Razor clams with foie gras and tarragon INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il risotto: olio d’oliva 20 g di scalogno tritato 250 g di riso carnaroli 50 g di vino bianco arneis 700 g di brodo vegetale 80 g di burro 100 g di grana padano 9 mesi Per i mezzi medaglioni di foie gras: 200 g di foie gras di anatra 5 g di sale 15 g di tequila Per le lumache: 1 scalogno 20 g di lardo 24 lumache 50 g di vino bianco arneis 50 g di burro 15 g di prezzemolo 18 foglie di prezzemolo fritte 100 g di finferli trifolati 30 g di crema d’aglio Risotto Scaldare dell’olio in una pentola e farvi appassire lo scalogno. Tostare il riso e sfumarlo con il vino bianco. Portare a cottura con il brodo vegetale. Mantecare con il burro e il grana padano. Mezzi medaglioni di foie gras Tagliare il foie gras a fette di 3 mm di spessore e metterlo a marinare con sale e tequila sottovuoto per 12 ore a +4°C. Estrarre dai sacchetti e comporre dei medaglioni di 10 cm di diametro affiancando le scaloppe. Compattare mettendo sottovuoto il foie gras fra dei fogli di carta forno. Tagliare i medaglioni a metà. Lumache Far appassire in padella lo scalogno con il lardo. Unire le lumache e rosolarle, sfumare con il vino. Unire il burro e il prezzemolo tritato finemente. Composizione del Piatto Disporre sul piatto il medaglione di foie gras, coprirlo con il risotto e disporvi sopra gli altri elementi. 34 35 SERVES 6 To make the risotto: Olive oil 20 g chopped shallots 250 g carnaroli rice 50 g Arneis white wine 700 g vegetable stock 80 g butter 100 g Grana Padano cheese, aged 9 months To make the foie gras medallions: 200 g duck foie gras 5 g salt 15 g tequila To make the snails: 1 shallot 20 g lard 24 snails 50 g Arneis white wine 50 g butter 15 g parsley 18 fried parsley leaves 100 g chopped Chanterelle mushrooms 30 g creamed garlic Risotto Warm the oil in a pan and sweat the shallots. Toast the rice and simmer with white wine until it reduces. Add the vegetable stock and cook until tender. Cream with the butter and cheese. Half foie gras medallions Cut the foie gras into 3mm slices and marinate them sous-vide in salt and tequila for 12 hours at +4°C. Remove and build 10cm-wide medallions with the foie gras escalopes. Press down by placing the foie gras between sheets of oven paper to create a vacuum. Cut the medallions in half. Snails Sweat the shallots in the lard. Add the snails to the pan, brown then reduce with white wine. Add the butter and finely chopped parsley. To serve Arrange the foie gras medallions on a plate, cover with the risotto and place the other elements on top. Plin d’anatra Plin-pinched duck ravioli Ingredienti per 6 persone Per la pasta (per 72 plin): 300 g di farina 00 200 g di tuorli d’uovo Per la farcia (per 72 plin): 1 petto d’anatra 100 g di mirepoix 50 g di vino bianco arneis o erbaluce brodo vegetale (se necessario) sale olio d’oliva 1 cedro Pasta Impastare la farina con i tuorli d’uovo finché la pasta risulterà liscia. Far riposare per 2 ore a temperatura ambiente. Farcia Marcare in padella il petto d’anatra. Unire le verdure e sfumare con il vino. Continuare a far cuocere aggiungendo del brodo se necessario. Togliere la carne e tritarla finemente a coltello. Aggiungere ancora del brodo e far cuocere fino a ottenerne un fondo di cottura ristretto. Unire il fondo di cottura alla carne. Plin Stendere sottilmente la pasta, disporre la farcia e chiudere a formare i plin. Composizione del Piatto Sbollentare in acqua salata i plin per 2-3 min. Scolare e saltare solo con dell’olio d’oliva. Impiattare in un tovagliolo preriscaldato a vapore e aggiungere dei pezzettini di cedro. SERVES 6 To make the pasta (for 72 ravioli): 300 g Italian 00 flour 200 g egg yolks To make the filling (for 72 ravioli): 1 duck breast 100 g mirepoix 50 g Arneis or Erbaluce white wine Vegetable stock (as necessary) Salt Olive oil 1 lime Pasta Mix the flour and egg yolks into a smooth dough. Set aside for two hours at room temperature. Filling Brown the duck breast. Add the vegetables then reduce with the wine. Continue to cook, adding stock as necessary. Remove the meat from the pan and chop finely with a knife. Add more stock, simmer and reduce to a thick sauce. Pour over the meat. Ravioli Roll out the pasta into a thin sheet, place the filling on it, seal and shape into ravioli. To serve Blanch the ravioli in salted water for 2-3 minutes. Drain and dress in olive oil only. Place in a napkin (steam-heated) and add small pieces of lime. 36 37 Torcione di foie gras alle ciliegie Cherry and foie gras torchon INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il torcione di foie gras marinato alle ciliegie: 300 g di foie gras di anatra 30 g di Sherry Pedro Ximénez 5 g di sale 400 g di ciliegie Per il crumble di pistacchi (120 g): 60 g di pistacchi di Bronte 50 g di burro salato 50 g di farina di riso 40 g di zucchero di canna 120 g di fette di pesca sottili 120 g di ciliegie 150 g di semi di pomodoro foglioline di basilico 18 g di aceto balsamico invecchiato 12 anni SERVES 6 To make the cherry-marinated foie gras for the torchon: 300 g duck foie gras 30 g Pedro Ximénez sherry 5 g salt 400 g cherries To make the pistacchio crumble (120g): 60 g Bronte pistacchio nuts 50 g salted butter 50 g rice flour 40 g brown sugar 120 g finely sliced peaches 120 g cherries 150 g tomato pips Basil leaves 18 g balsamic vinegar, aged 12 years Torcione di foie gras marinato alle ciliegie Svenare e far marinare il foie gras sottovuoto con lo Sherry e il sale per 12 ore a +4°C. Estrarre e formare un torcione. Mettere sottovuoto e far cuocere a 55°C per 30 min. Denocciolare le ciliegie, frullarle e farle cuocere sottovuoto a 90°C per 25 min. Passare il succo allo chinois fine e far raffreddare. Far marinare il torcione di foie gras nel succo di ciliegie per 3 giorni. Crumble di pistacchi In un cutter, frullare i pistacchi, il burro, la farina di riso e lo zucchero di canna. Far raffreddare in frigorifero per 4 ore. Sbriciolare l’impasto in una teglia rivestita con un silpat e far cuocere in forno a 160°C per 15 min. Composizione del Piatto Disporre su un bordo il torcione marinato e disporre a mezzaluna tutti gli altri ingredienti. Al centro far cadere una goccia di aceto balsamico. Cherry marinated foie gras torchon Remove the veins and prepare a sous-vide to marinate the foie gras with the sherry and salt for 12 hours at +4°C. Remove from bag and shape into a torchon. Vacuum-seal and cook for 30 minutes at 55°C. Remove the stones from the cherries, blend and cook sous-vide for 25 minutes at 90°C. Press the juice through a fine chinois and leave to cool. Marinate the foie gras torchon in the cherry juice for three days. Pistacchio crumble Blend the pistacchio nuts, the butter, the rice flour and the brown sugar in a cutter. Cool in the fridge for four hours. Crumble the mixture into an oven dish (lined with silicone mat) and bake in the oven for 15 minutes at 160°C. To serve Place the marinated torchon at the edge of the plate and arrange all the other ingredients in a half-moon round it. Allow a drop of balsamic vinegar to drop in the centre. 38 39 Anatra con crema di sedano rapa, topinambur e indivia Duck with celeriac, Jerusalem artichokes and chicory INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il petto d’anatra: 480 g di petto d’anatra sale pepe 10 g di timo olio extravergine d’oliva Per l’indivia gratinata: 6 indivie baby 60 g di grana padano 60 g di pangrattato pepe 10 g di burro Per la crema di sedano rapa (180 g): 150 g di sedano rapa 10 g di scalogno 20 g di olio extravergine d’oliva 100 g di brodo vegetale sale pepe Per il topinambur: 120 g di topinambur 5 g di olio al tartufo 120 g di latte SERVES 6 To make the duck breast: 480 g duck breast Salt Pepper 10 g thyme Extra virgin olive oil To make the chicory gratin: 6 baby chicory bulbs 60 g Grana Padano cheese 60 g breadcrumbs Pepper 10 g butter Petto d’anatra In una padella ben calda, arrostire il petto d’anatra dal lato della pelle. Condire con il sale e il pepe e disporre su una placchetta con il timo e l’olio. Passare in forno a 180°C per 2 min. Lasciar maturare a 70°C per 10 min. Indivia gratinata Tagliare a metà le indivie, disporle su una teglietta e cospargere con il mix di grana padano, pangrattato e pepe. Adagiarvi sopra dei fiocchi di burro e far gratinare in salamandra. Crema di sedano rapa Pelare e tagliare a cubetti il sedano rapa. In una pentola, far appassire lo scalogno tagliato alla julienne con l’olio. Aggiungere il sedano rapa e il brodo vegetale. Portare a cottura e frullare al thermomix a 80°C per 6 min. Regolare di sale e pepe. Topinambur Pelare e tagliare a lamelle il topinambur. Mettere a marinare sottovuoto con l’olio al tartufo e il latte per 1 ora. Composizione del piatto Disporre tutti gli elementi in un piatto ben caldo. Duck breast Pan fry the duck in a very hot pan on the skin side. Season with salt and pepper and place on an oven tray with the thyme and olive oil. Bake in the oven for two minutes at 180°C. Leave to mature at 70°C for 10 minutes. Chicory gratin Cut the chicory in half, lay on an oven tray and sprinkle with a mixture of Grana Padano cheese, breadcrumbs and pepper. Dot with knobs of butter and place under a salamander grill until a golden crust forms on top. To make the creamed celeriac (180g): 150 g celeriac 10 g shallots 20 g extra virgin olive oil 100 g vegetable stock Salt Pepper Creamed celeriac Peel and dice the celeriac. Cut the shallots into julienne strips and sweat with the olive oil in a saucepan. Add the celeriac and vegetable stock. Cook until tender then blend in a Thermomix food processor for six minutes at 80°C. Season with salt and pepper. To make the Jerusalem artichokes: 120 g Jerusalem artichokes 5 g truffle oil 120 g milk Jerusalem artichokes Peel and dice the Jerusalem artichokes. Marinate in a sous-vide with the truffle oil and milk for one hour. To serve Arrange the ingredients on a warm plate. 40 41 Fico ripieno Stuffed fig INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il foie gras: 200 g di pepite di foie gras di anatra 20 g di porto rosso 2 g di sale Per la riduzione di porto (60 g): 180 g di porto rosso 20 g di zucchero 1 stecca di cannella 1 chiodo di garofano 6 fichi da 200 g l’uno SERVES 6 To make the foie gras: 200 g duck foie gras nuggets 20 g red port 2 g salt To make the port reduction (60g): 180 g port 20 g sugar 1 stick of cinnamon 1 clove 6 figs (weighing 200g each) Foie gras Mettere il foie gras a marinare con il porto e il sale per 12 ore a +4°C. Riduzione di porto Mettere i 180 g di porto, lo zucchero, la cannella e il chiodo di garofano in un pentolino a fiamma bassa e far ridurre di 1/3. Composizione del Piatto Tagliare la sommità dei fichi, farcire con i cubi di foie gras marinato e chiudere. Far cuocere in forno a 170°C per 8 min. Servire con la riduzione di porto. Foie gras Mix the flour and egg yolks into a smooth dough. Set aside for two hours at room temperature. Port reduction Heat the 180g port, sugar, cinnamon and clove in a pan over a low heat and reduce by two thirds. To serve Cut the tops off the figs, fill with the diced, marinated foie gras and replace the lid. Cook in the oven for 8 minutes at 170°C. Serve with the port reduction. 42 43 Foie gras alla veneziana Venetian-style foie gras INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per la cipolla bianca: 300 g di cipolle bianche 600 g di sale grosso Per le scaloppe: 6 scaloppe di foie gras 50 g di porto bianco 150 g di polenta grigliata Cipolla bianca Disporre le cipolle bianche in una teglia e coprirle di sale. Cuocere in forno a 180°C per 1 ora. Far raffreddare, pelare e tagliare. Scaloppe Far dorare le scaloppe in una padella ben calda e sfumarle con il porto bianco. Composizione del Piatto Tagliare la polenta prima in cubi e poi in fette di 4 mm di spessore. Grigliare le fette di polenta da entrambi i lati. Disporre la cipolla nella pentola in cui è stato cotto il foie gras e aggiungere la polenta. SERVES 6 To make the white onion: 300 g white onion 600 g rock salt To make the escalopes: 6 escalopes of foie gras 50 g white port 150 g grilled polenta White onion Sit the white onions in an oven dish and cover with salt. Bake in the oven for 1 hour at 180°C. Cook, peel and slice. Escalopes Pan fry the escalopes until they’re golden brown, add the white port and reduce. To serve Cut the polenta into large squares then into 4 mm-thick slices. Grill the slices on both sides. Place the onion in the pan used to cook the foie gras and add the polenta. 44 45 Foie gras con pomodorini confit, crema di burrata e pesto Foie gras with tomato confit, burrata cream and pesto INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il torcione di foie gras al pomodoro: 240 g di foie gras 7 g di sale 1 g di pepe cubebe 30 g di pomodoro dry in polvere Per la crema di straccetti di burrata: 180 g di straccetti di burrata 5 g di olio extravergine d’oliva 3 g di olio di nocciola 2 g di sale Per il pesto: 20 g di basilico 10 g di grana padano 10 g di pinoli 40 g di olio extravergine d’oliva 10 g di ghiaccio Per i pomodorini confit: 6 pomodorini di Pachino 100 g di olio extravergine d’oliva 1/4 di spicchio d’aglio 1/2 foglia di alloro SERVES 6 To make the tomato-flavoured foie gras torchon: 240 g foie gras 7 g salt 1 g cubeb pepper 30 g dry tomato powder To make the burrata cheese cream: 180 g strips of burrata cheese 5 g extra virgin olive oil 3 g hazelnut oil 2 g salt To make the pesto: 20 g basil 10 g Grana Padano cheese 10 g pine nuts 40 g extra virgin olive oil 10 g ice To make the tomato confit: 6 Pachino tomatoes 100 g extra virgin olive oil 1/4 garlic clove 1/2 bay leaf Torcione di foie gras al pomodoro Svenare il foie gras e metterlo a marinare per 12 ore a +4°C con il sale, il pepe e il pomodoro dry. Ottenere un torcione di 6 cm di diametro e far cuocere sottovuoto a 55°C per 45 min. Crema di straccetti di burrata Frullare gli straccetti di burrata e condirli con l’olio di nocciola, i 5 g di olio extravergine d’oliva e i 2 g di sale. Pesto Pestare in un mortaio il basilico, il grana, i pinoli, i 40 g di olio extravergine d’oliva e il ghiaccio fino a formare una crema. Evitare di scaldare il composto mettendo prima il mortaio in frigorifero. Pomodorini confit Far cuocere a 80°C per 2 ore i pomodorini conditi con 100 g di olio extravergine d’oliva, 1/4 di spicchio d’aglio e 1/2 foglia di alloro e lasciarli raffreddare nel loro olio. Composizione del piatto Tagliare il foie gras e disporlo al centro del piatto, disporre tutti gli altri ingredienti. Tomato-flavoured foie gras torchon Remove the veins from the foie gras and marinate with the salt, pepper and dried tomato for 12 hours at +4°C. Make a 6cm-wide torchon and cook sous-vide for 45 minutes at 55°C. Burrata cheese cream Purée the strips of cheese, seasoning with the hazelnut oil, 5g of extra virgin olive oil and 2g of salt. Pesto Press the basil, Grana cheese, pine nuts, 40g of extra virgin olive oil and the ice using pestle and mortar until a creamy texture forms. Chill the mortar in the fridge before starting to stop the mixture from overheating as you work. Tomato confit Season the tomatoes with 100g of extra virgin olive oil, 1/4 garlic clove and 1/2 bay leaf and cook for two hours at 80°C. Leave to cool in the cooking liquid. To serve Slice the foie gras and place in the centre of the plate, arrange all the other ingredients around it. 46 47 Foie gras con granchio, sedano e pomodorini Razor clams with foie gras and tarragon INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per la crema di foie gras: 140 g di scaloppe di foie gras 60 g di brodo vegetale 2 g di sale Per i pomodori secchi: 250 g di pomodorini di Pachino sale olio extravergine d’oliva basilico Per il granchio (300 g): 1 kg di granchio 1 kg di granchio sale pepe nero zeste di limone olio di conservazione dei pomodorini secchi 90 g di sedano 10 g di avena Crema di foie gras Arrostire in padella le scaloppe di foie gras. Frullare in un thermomix a 80°C per 6 min. assieme al brodo vegetale. Regolare di sale. Pomodorini secchi Tagliare i pomodorini a metà senza separarli, distenderli su una teglia con il taglio rivolto verso l’alto. Salare e oleare leggermente la superficie. Mettere a seccare a 70°C per 8-10 ore. Conservare in vasi sott’olio con delle foglie di basilico. Granchio Cuocere il granchio intero a vapore a 100°C per 6 min. Eliminare le zampe e cuocere la testa per altri 4 min. Estrarre la polpa e sfilacciare. Condire come un’insalata con sale, pepe nero, zeste di limone e olio di conservazione dei pomodorini secchi. Composizione del piatto Disporre l’insalata di granchio all’interno del piatto, inserire il sedano, i pomodorini secchi e l’avena. Porre la salsa di foie gras ancora calda. SERVES 6 To make the risotto: Olive oil 20 g chopped shallots 250 g carnaroli rice 50 g Arneis white wine 700 g vegetable stock 80 g butter 100 g Grana Padano cheese, aged 9 months To make the foie gras medallions: 200 g duck foie gras 5 g salt 15 g tequila To make the snails: 1 shallot 20 g lard 24 snails 50 g Arneis white wine 50 g butter 15 g parsley 18 fried parsley leaves 100 g chopped Chanterelle mushrooms 30 g creamed garlic Foie gras cream Pan fry the foie gras escalopes. Purée with the vegetable stock in a Thermomix food processor for 6 minutes at 80°C. Season with salt. Dried tomatoes Cut the cherry tomatoes in half without separating them and open them up on an oven tray, cut side facing upwards. Lightly salt and oil the surfaces. Dry in the oven for 8-10 hours at 70°C. Preserve in jars of oil with a few basil leaves. Crab Steam the crab whole for 6 minutes at 100°C. Remove the legs and cook the head for a further 4 minutes. Pull out and chop the meat. Season as you would a salad, with salt, black pepper, lemon zest and the oil from the dried tomatoes. To serve Arrange the crab salad on the plate, add the celery, dried tomatoes and oats. Pour over the warm foie gras cream. 48 49 Foie gras con spinacini e zucchine Foie gras with baby spinach and courgette INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per le scaloppe di foie gras poché: 1 l di acqua 3 foglie di limone 100 g di cipollotti 80 g di bucce di fave 100 g di sedano 2 spicchi d’aglio 1 rametto di rosmarino 1 g di chiodi di garofano 6 scaloppe di foie gras 90 g di zucchine trombetta 90 g di spinacini 3 fiori di zucca SERVES 6 To make the fois gras poché escalopes: 1 litre water 3 lemon leaves 100 g spring onions 80 g broad bean shells 100 g celery 2 garlic cloves 1 rosemary sprig 1 g cloves 6 escalopes of foie gras 90 g giant curving courgette 90 g baby spinach 3 courgette flowers Scaloppe di foie gras poché Preparare il brodo aromatico facendo bollire l’acqua e unendovi tutti gli elementi aromatici, per poi lasciare in infusione a fiamma bassa per 1 ora. Filtrare. Portare metà del brodo a 80°C e immergervi le scaloppe di foie gras per 12-15 min. Servire ancora calde. L’altra metà del brodo (450 g) andrà tenuta in caldo per il momento del servizio. Composizione del Piatto TTagliare sottilmente le zucchine trombetta per il lungo. Sbollentare appena le foglie di spinacini. Disporre le verdure all’interno di un piatto ben caldo. Disporre al centro il foie gras poché ancora caldo e completare con i fiori di zucca. Servire al tavolo con brodo aromatico bollente. Escalopes of fois gras poché To make the aromatic stock, boil the water, add all the aromatic ingredients then leave to infuse over a low heat for 1 hour. Filter. Heat half of the stock to 80°C and lower the foie gras escalopes into it for 12-15 minutes. Serve hot. Keep the other half (450g) of the stock warm until ready to serve. To serve Thinly slice the courgettes lengthwise. Blanch the baby spinach leaves. Arrange the vegetables on a warm plate. Lay the warm foie gras poché over the top and finish off with the courgette flowers. Serve with a jug of steaming aromatic broth. 50 51 Foie gras con vin santo e cantucci Duck with celeriac, Jerusalem artichokes and chicory INGREDIENTI PER 10 PERSONE Per il lobo di foie gras: 1 lobo di foie gras da 400 g 200 g di vin santo 120 g di frutta secca mista Per i cantucci (24): 4 uova 280 g di zucchero 100 g di burro 500 g di farina 250 g di mandorle da pelare 40 g di tuorlo d’uovo Lobo di foie gras In una padella ben calda arrostire il lobo di foie gras, sfumare con il vin santo e portare a 45°C al cuore. Nella stessa pentola rosolare la frutta secca con il fondo di cottura del foie gras. Cantucci In una planetaria far impastare le uova con lo zucchero. Unire il burro fuso e la farina, far impastare. Unire le mandorle e far riposare in frigorifero per 2 ore. Formare dei filoncini, spennellare con il tuorlo e far cuocere in forno a 180°C per 8 min. Togliere dalla placca e tagliare sottilmente con l’impasto ancora caldo. Far cuocere ancora per 3 min. Composizione del piatto Disporre al centro del piatto il lobo di foie gras, salsare con il fondo di cottura e la frutta secca e unire i cantucci. SERVES 10 To make the foie gras lobe: 1x400 g lobe of foie gras 200 g vin santo wine 120 g mixed dried fruit To make the cantucci biscuits (24): 4 eggs 280 g sugar 100 g butter 500 g flour 250 g almonds to peel 40 g egg yolk Foie gras lobe Pan fry the foie gras lobe in a very hot pan, add the vin santo and reduce until the core temperature is 45°C. Using the same pan, sauté the dried fruit in the liquid the foie gras cooked in. Cantucci biscuits Mix the eggs and sugar in a planetary mixer. Add the melted butter and flour; mix. Add the almonds and place in the fridge for two hours. Roll the mixture out into a log, brush with egg yolk and bake for 8 minutes at 180°C. Remove from the oven tray and thinly slice while still warm. Cook for a further 3 minutes. To serve Place the lobe of foie gras in the centre of the plate, pour over the reduced cooking liquid, sprinkle over the dried fruit and add the cantucci biscuits. 52 53 Garganelli con anatra affumicata, pecorino e cipolla Duck with celeriac, Jerusalem artichokes and chicory INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per l’anatra marinata affumicata: 250 g di anatra 80 g di sale marino 20 g di zucchero Per i garganelli (48): 100 g di semola rimacinata 100 g di farina 00 2 uova Per la cipolla bianca: 60 g di cipolla bianca tornita 60 g di acqua 10 g di olio 1 g di sale 1 foglia di alloro piccola sale olio 120 g di salsa di pomodoro 60 g di pecorino grattugiato SERVES 6 To make the marinated smoked duck: 250 g duck 80 g sea salt 20 g sugar To make the garganelli pasta quills (48): 100 g twice-ground semolina 100 g Italian 00 flour 2 eggs To make the white onion: 60 g white onion, sliced lengthwise 60 g water 10 g oil 1 g salt 1 small bay leaf Salt Oil 120 g tomato sauce 60 g grated Pecorino cheese Anatra marinata affumicata Far marinare l’anatra per 12 ore avvolta in una garza con il sale e lo zucchero. Eliminare la marginatura e affumicare a caldo (55°C) con legno di cipresso per 1 ora. Garganelli Impastare assieme la semola, la farina e le uova e lavorare fino a ottenere un impasto liscio. Far riposare a temperatura ambiente per 2 ore. Stendere, ritagliare dei quadrati e con l’apposito attrezzo e formare i garganelli. Cipolla bianca Mettere la cipolla sottovuoto con l’acqua, l’olio, il sale e l’alloro e far cuocere per 25 min. a 75°C. Composizione del piatto Cuocere i garganelli in abbondante acqua salata e saltarli con dell’olio. In un piatto caldo disporre prima la salsa di pomodoro e poi il pecorino, la cipolla, la pasta e l’anatra. Marinated smoked duck Wrap the duck with the salt and sugar in a cloth and leave to marinate for 12 hours. Trim off the outer edges and smoke for one hour in a warm place (55°C) with cypress wood. Garganelli pasta quills Mix the semolina, flour and eggs into a soft, smooth dough. Set aside at room temperature for 2 hours. Roll out the dough, cut into small squares using a pastry cutter and roll into quills. White onion Cook the onion sous-vide with the water, oil, salt and bay leaf, then cook for 25 minutes at 75°C. To serve Cook the garganelli pasta quills in plenty salted boiling water then sauté in the oil. Pour some tomato sauce first onto the plate, then the pecorino cheese, the onion, the pasta then the duck. 54 55 Ragù d’anatra e paste Duck sauce and pasta shapes INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il ragù d’anatra (360 g): 300 g di petto d’anatra 60 g di olio extravergine d’oliva 1 spicchio d’aglio 60 g di carote 60 g di sedano 60 g di cipolla 80 g di vino rosso 1 foglia di alloro 4 bacche di ginepro 1 rametto di rosmarino 100 g di pomodori pelati 10 g di basilico 360 g di pasta di vari formati sale olio SERVES 6 For the duck sauce (360g): 300 g duck breast 60 g extra virgin olive oil 1 garlic clove 60 g carrots 60 g celery 60 g white onion 80 g red wine 1 bay leaf 4 juniper berries 1 rosemary sprig 100g peeled, diced tomatoes 10 g basil 360 g various pasta shapes Salt Oil Ragù d’anatra Passare la carne al tritacarne con una maglia medio-grossa. Tagliare le carote, il sedano e la cipolla a brunoise. In una pentola ben calda, unire l’olio, l’aglio e la brunoise e far insaporire. Eliminare l’aglio e aggiungere la carne. Far dorare facendo attenzione a tenere la carne sgranata. Sfumare con il vino rosso. Unire gli aromi, tranne il basilico, e i pelati e far cuocere a fuoco lento per almeno 1 ora. Al momento del servizio unire le foglie di basilico appena spezzate. Composizione del piatto Cuocere al dente le paste in acqua salata rispettando i diversi tempi di cottura. Disporre il ragù al centro del piatto e completare con i vari tipi di pasta scolati e passati velocemente in una padella con dell’olio. Per mangiare la pasta, intingerla nel ragù per salsarla. A piacere, aggiungere una grattata di grana padano stagionato 24 mesi. Duck sauce Press the duck through a meat grinder using a medium-large grinding plate. Prepare a brunoise with the carrot, celery and onion. Add the oil, garlic and brunoise vegetables to a very hot pan and sauté together. Remove the garlic and add the duck. Brown it, being careful to separate the pieces. Add the red wine and reduce. Add all the herbs, except for the basil, then the tomatoes and cook over a low heat for at least one hour. Chop and add the basil leaves when you’re ready to serve. To serve Cook the pasta «al dente» in salted water, following the correct time for each type of pasta. Drain the pasta shapes and sauté quickly in the oil. Place the duck sauce in the middle of the plate and finish off with the pasta. Dip the pasta into the sauce to eat. As preferred, add a sprinkling of freshly-grated Grana Padano cheese, aged 24 months. 56 57 Girella di lingua con foie gras Sliced tongue rolls with foie gras INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il foie gras: 200 g di foie gras d’anatra 18 g di Campari 3 g di sale Per lingua di vitello cotta a bassa temperatura (300 g): 450 g di lingua di vitello salmistrata 4 g di sale 300 g di brodo vegetale Per il bagnetto verde (60 g): 10 g di pane in cassetta 10 g di aceto bianco 100 g di prezzemolo 20 g di albume sodo 60 g di olio 4 g di aglio 8 g di acciughe dissalate ghiaccio (opzionale) germogli SERVES 6 To make the foie gras: 200 g duck foie gras 18 g Campari 3 g salt To make the veal tongue at low temperature (300g): 450 g cured veal tongue 4 g salt 300 g vegetable stock To make the bagnet verd (60 g): 10 g sandwich loaf 10 g white vinegar 100 g parsley 20 g whipped egg white 60 g oil 4 g garlic 8 g de-salted anchovies Ice (optional) Shoots Foie gras Svenare il foie gras e metterlo a marinare con il Campari e il sale per 12 ore a +4°C. Far cuocere a 50°C per 45 min. Mettere in vasi da pacojet e far raffreddare. All’utilizzo, pacossare con le lame da frigorifero per due volte consecutive in modo da ottenere una consistenza cremosa. Lingua di vitello cotta a bassa temperatura Mettere la lingua sottovuoto con il sale e il brodo vegetale e far cuocere a 80°C per 14 ore. Lasciar raffreddare e pelare. Tagliare nel senso della lunghezza parando. Bagnetto verde Ammollare il pane in cassetta nell’aceto. Frullare assieme tutti gli ingredienti, aggiungendo eventualmente qualche cubetto di ghiaccio per ottenere un verde più brillante. Composizione del piatto Stendere le fette di lingua, spalmare uno strato di pâté di foie gras e arrotolare. Servire ogni girella con qualche punta di bagnato verde e decorare con i germogli. Foie gras Remove the veins from the foie gras and marinate it with the Campari and salt at +4°C. Cook for 45 minutes at 50°C. Place in pacojet jars and cool. When ready to serve, micro-purée twice (in pacojet) using refrigerated blades to produce an ultra-light texture. Veal tongue at low temperature: Cook the tongue sous-vide with the salt and vegetable stock for 14 hours at 80°C. Leave to cool then peel. Slice carefully and evenly lengthwise. Bagnet verd Soak the bread in the vinegar. Blend the ingredients together, adding a few ice cubes to obtain a brighter green colour. To serve Lay out the slices of tongue, spread with the foie gras paté and roll up. Serve each roll with a few drops of the bagnet verd and decorate with the sprouts. 58 59 Bruschetta dolce di foie gras Sweet foie gras bruschetta INGREDIENTI PER 6 PERSONE Per il pâté di foie gras alle nocciole (200 g): 200 g di scaloppe di foie gras 70 g di pasta di nocciole 1 g di sale Per le bruschette: 100 g di latte 1 uovo 6 fette di pane integrale nero 100 g di zucchero 50 g di burro 60 g di mirtilli 10 g di riccioli di cioccolato bianco 30 g di pistacchi freschi di Bronte SERVES 6 To make the hazelnut foie gras pâté: 200 g foie gras escalopes 70 g hazelnut paste 1 g salt To make the bruschetta: 100 g milk 1 egg 6 slices of wholemeal bread 100 g sugar 50 g butter 60 g blueberries 10 g white chocolate curls 30 g fresh Bronte pistacchio nuts Pâté di foie gras alle nocciole Far dorare le scaloppe di foie gras in padella. Una volta cotte, unire in un bicchiere da pacojet assieme alla pasta di nocciole e al sale. Porre in frigorifero e far raffreddare per 4 ore. Pacossare con le lame da taglio per due volte consecutive affinché il pâté risulti omogeneo e cremoso. Bruschette Sbattere il latte con l’uovo, immergervi le fette di pane, scolarle e passarle nello zucchero. In una padella calda, mettere il burro e le fette di pane e far colorire. Composizione del piatto Disporre il pâté di foie gras, i mirtilli, i riccioli di cioccolato e i pistacchi sulla bruschetta ancora calda. Hazelnut-flavoured foie gras pâté Pan fry the foie gras escalopes. Once cooked, place in a pacojet jar along with the hazelnut paste and salt. Leave to cool in the fridge for 4 hours. Micro-puree twice (in pacojet) using cutting blades to obtain a creamy, smooth mousse. Bruschetta Beat the milk and eggs, dip in the bread slices, drain then dip in the sugar. In a saucepan, brown the bread in the butter. To serve Arrange the foie gras pâté, blueberries, chocolate curls and pistacchio nuts on the warm bruschetta. 60 61 Tartare di anatra affumicata con porcini Smoked duck tartare with cep mushrooms INGREDIENTI PER 6 PERSONE 250 g di petto d’anatra 90 g di funghi porcini 60 g di sedano verde 50 g di gusci di noci 60 g di rosmarino 20 g di fieno olio extravergine d’oliva sale di Maldon pepe verde SERVES 6 250 g duck breast 90 g cep mushrooms 60 g green celery 50 g walnut shells 60 g rosemary 20 g hay Extra virgin olive oil Maldon salt Green pepper Composizione del piatto Tagliare il petto d’anatra a cubi di 5 mm. Tagliare i funghi porcini alla mandolina. Tagliare il sedano verde a pezzi da 1 cm di spessore. Preparare una brace con i gusci di noci, quindi disporvi sopra i rametti di rosmarino e il fieno. Sopra una griglia appoggiata sul braciere, disporre la tartare condita con olio, sale e pepe e gli altri ingredienti. Coprire con una cloche e far affumicare per 10 min. To serve Dice the duck breast into 5mm cubes. Slice the cep mushrooms paper-thin with a mandoline. Chop the green celery into 1cm chunks. Prepare some coals with the chopped walnut shells then lay the rosemary sprigs and hay on top. Lay the tartare on a grill over the coals, season with oil, salt, pepper and the other ingredients. Cover with a cloche and smoke for 10 minutes. 62 63 Progettazione e impaginazione Graphic design: Philippe Cambet Testi - Texts: L’italia, culla del gusto per il foie gras Italy, birthplace of foie gras appreciation: ©Frédéric Duhart Altri testi e direzione della produzione Other texts and production manager: Catherine Guérin Traduzioni -Translation: Denise Muir, Rebecca Reid, Pino Travaglini Stampa - Printing: Loire Offset Titoulet Crediti fotografici - Photo credits: Fotolia : p.1, p.2, p.4, p.10, p.15 Getty images : p.11 Musées Nationaux et du Grand Palais des Champs-Elysées : p.9 Shutterstock : p.6 Ricette e ritratto-Recipes and portrait Paolo Griffa: Paolo Picciotto www.rougie.com