Scarica il Menu - San Domenico Palace Hotel

Transcript

Scarica il Menu - San Domenico Palace Hotel
Antipasti – Starters
Uovo di ragusano DOP stagionato, morbido di patate americane,
verdure del mercato stufate, riduzione di aceto di vino rosso
Aged ragusano POD cheese “Egg”, sweet potatoes purée, braised vegetables, red wine vinegar reduction
Mozzarella ragusana, pomodori costoluti di Pachino,
pomodorini ciliegia marinati e pesto di pistacchio di Bronte DOP
“Ragusana” mozzarella cheese, “costoluti” tomatoes from Pachino,
marinated cherry tomatoes and pistachio from Bronte POD pesto
“Dalla collina verso Mazara”: maialino nero dei Nebrodi glassato al limone,
gambero rosso di Mazara all’arancia, tenerumi
“From the hill to Mazara”: black piglet from Nebrodi glazed with lemon,
red prawn from Mazara flavoured with orange, long zucchini leaves
Quando lo sgombro incontra la ghiotta Messinese
When the mackerel meets the “ghiotta” messinese style
Cannellone di calamaro con gamberi, pomodoro tondo liscio,
croccante di pane al nero di seppia mandorlato, agrumi ed avocado
Squid “cannelloni” filled with prawns, tomato,
crunchy bread flavored with black ink scented with almonds, citrus and avocado
€ 38.00
€ 38.00
€ 44.00
€ 44.00
€ 44.00
Primi Piatti - First Courses
La Norma “fuori dalla norma”:
Paccheri “Vicidomini”, melanzane perline, pomodoro tondo liscio e ricotta
“Norma”, variation on a theme:
“Vicidomini” paccheri pasta, aubergines, tomato and ricotta cheese
Carnaroli Riserva Gallo mantecato con ragusano DOP stagionato,
polvere di pistacchio di Bronte, finocchietto selvatico,
gambero rosso e bianco leggermente marinato
“Riserva Gallo Carnaroli” rice creamed with aged ragusano POD cheese,
chopped pistachio from Bronte, wild fennel, red and white lightly marinated prawns
Fettuccine di farina di carruba di Frigintini,
zucchine verdi, vongole veraci e limone “Interdonato”
Frigintini Carob flour “Fettuccini” pasta,
green courgettes, carpet-shells and “Interdonato” lemon
Le tagliatelle del lunedì : raguttino di bollito di manzo,
verdure in agrodolce, fonduta di ragusano DOP semistagionato
“Monday Tagliatelle pasta” : boiled beef ragout,
sweet and sour vegetables, semi-aged Ragusano POD cheese fondue
Ravioli di pasta rustica allo zafferano, ricotta di pecora,
finocchietto selvatico, pinoli ed alicette in tartare
Homemade ravioli pasta flavored with saffron, ewe’s ricotta cheese,
wild fennel, pine nuts and anchovies tartare
€ 38.00
€ 40.00
€ 40.00
€ 40.00
€ 40.00
Il pesce destinato ad essere consumato crudo ha subito un trattamento anti-anisakis secondo la normativa HACCP
Raw fish have undergone an anti-anisakis treatment according to the Italian food health and safety law HACCP
Alcuni prodotti del presente menu potrebbero essere stati trattati nel pieno rispetto della “Catena del freddo” come previsto dal reg. CE 1169/11
Some products of this menu may have been treated having observed the "cold chain " requirements according by EU regulation 1169/11
Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio
Information about the presence of substances or products causing allergies are available by contacting the service staff
Tutti i prezzi sono comprensivi di IVA - All prices include VAT
Il Pesce – Fish Courses
Merluzzo di lenza alla “Pizzaiola”,
sedano cotto e crudo, patate bianchette e pesto di olive nere
€ 45.00
Codfish steamed “Pizzaiola” style,
cooked and raw celery, white potatoes and black olive pesto
Triglia mediterranea farcita con caponatina di verdure,
terrina di pomodoro, rucola, maionese di mandorle ai capperi iblei
Mediterranean red mullet stuffed with vegetable caponata,
tomato terrine, rocket, mayonnaise of almonds aromatized with “iblei” capers
Pescato del giorno in casseruola, melanzana perlina,
lattuga nostrana scottata con aglio e peperoncino
Catch of the day in saucepan, aubergine,
lettuce seared with garlic and chili pepper
€ 45.00
€ 45.00
La carne e le verdure – Meat and vegetables Courses
Arancino di patata farcito di verdure,
passata di pomodoro al basilico e maiorchino
Potato “Arancino” filled with fresh vegetables
tomato cream flavoured with basil and maiorchino cheese
Cosciotto di coniglio porchettato, cipolla rossa,
e peperoni di Comiso
Rabbit leg in a scented with bacon, red onion,
and bell peppers from Comiso
Petto d’anatra “Canette de Barberie” al rosmarino,
i suoi fegatelli al Marsala e chutney di pere e senape
Duck breast “Canette de Barberie” flavoured with rosemary,
Its livers aromatized with Marsala wine and pears and mustard chutney
€ 38.00
€ 40.00
€ 40.00
Lombo di vitello farcito di ricotta dolce alla modicana
in crosta di pistacchio di Bronte, purea di cavolo bianco e salsa di vino e carrube
€ 45.00
Veal loin filled with sweet ricotta cheese “modicana” style
in a pistachio from Bronte crust, white cabbage purée and wine and carob sauce
Il pesce destinato ad essere consumato crudo ha subito un trattamento anti-anisakis secondo la normativa HACCP
Raw fish have undergone an anti-anisakis treatment according to the Italian food health and safety law HACCP
Alcuni prodotti del presente menu potrebbero essere stati trattati nel pieno rispetto della “Catena del freddo” come previsto dal reg. CE 1169/11
Some products of this menu may have been treated having observed the "cold chain " requirements according by EU regulation 1169/11
Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio
Information about the presence of substances or products causing allergies are available by contacting the service staff
Tutti i prezzi sono comprensivi di IVA - All prices include VAT
C’era una volta il Principe Cerami
Principe Cerami…once upon a time…
Trasparenza di scampi
perle di verdure e composta di mela cola
Scampi carpaccio, blanched vegetables and local apple compote
Calamari, come se fosse un risotto, con verde di basilico
e salsa al nero di seppia leggermente piccante
Calamari, prepared as a risotto, with basil pesto and lightly spicy cuttlefish ink sauce
Sandwich di rombo chiodato con pomodori essiccati
e passata di fiori di zucchine quarantine all’aglio novello
Turbot fillet sandwich, with dried tomatoes and courgette cream scented with garlic
Finta crème brulèe, croccante di genovese, frutta fresca marinata
Our Chef’s crème brulèe, crispy “genovese” cake, marinated fresh fruit
€ 140.00
Il Principe Cerami …la storia continua
Principe Cerami…to be continued…
Quando lo sgombro incontra la ghiotta Messinese
When the mackerel meets the “ghiotta” messinese style
Fettuccine di farina di carruba di Frigintini,
zucchine verdi, vongole veraci e limone “Interdonato”
Frigintini Carob flour “Fettuccini” pasta,
green courgettes, carpet-shells and “Interdonato” lemon
Merluzzo di lenza alla “Pizzaiola”,
sedano cotto e crudo, patate bianchette e pesto di olive nere
Codfish steamed “Pizzaiola” style,
cooked and raw celery, white potatoes and black olive pesto
Selezione di formaggi tipici regionali
serviti con marmellate casalinghe e miele etneo
Sicilian cheese selection, served with home made jams and local honey
Il limone nel Regno delle Due Sicilie
Lemon: a dessert full of history
€ 150.00
Chieda al sommelier le proposte di degustazione vini
See our sommelier for wine tasting suggestions
Il pesce destinato ad essere consumato crudo ha subito un trattamento anti-anisakis secondo la normativa HACCP
Raw fish have undergone an anti-anisakis treatment according to the Italian food health and safety law HACCP
Alcuni prodotti del presente menu potrebbero essere stati trattati nel pieno rispetto della “Catena del freddo” come previsto dal reg. CE 1169/11
Some products of this menu may have been treated having observed the "cold chain " requirements according by EU regulation 1169/11
Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio
Information about the presence of substances or products causing allergies are available by contacting the service staff
Tutti i prezzi sono comprensivi di IVA - All prices include VAT
Storia, arte, fascino, passione, competenza, tradizione, innovazione:
ecco gli esclusivi ingredienti del ristorante Principe Cerami,
atelier di alta gastronomia. Dedicato al nobile siciliano che nel 1866,
in virtù di un testamento antico per lungo tempo occulto,
entrò in possesso del convento domenicano e lo trasformò in albergo.
Da allora nelle originali mura monacali del San Domenico
fiorisce un’accurata filosofia dell’ospitalità.
Al Principe Cerami trionfano eleganza ed estro nell’ambiente, nei piatti, nel servizio.
Un’armonia di cromie in un abbraccio di luci soffuse e panorami stellati sul mare.
La tradizione gastronomica siciliana si perpetua e si rinnova
nella magica suggestione dell’arte creativa dello Chef Massimo Mantarro.
Premiato con due stelle Michelin
History, art, charm, knowing love for cuisine, tradition, innovation:
Such are the exclusive ingredients of the Principe Cerami Restaurant,
a veritable atelier of haute cuisine.
The restaurant is named after the Sicilian nobleman
who came into possession of the Dominican Monastery in 1866
and converted it into a hotel.
A philosophy of caring hospitality has flourished
ever since within the walls of the San Domenico.
Elegance and inspiration
triumph at the Principe Cerami in its ambiance, dishes and service.
A harmony of colours, a caress of soft lights
and starry panoramas overlooking the Ionian Sea.
Sicilian gastronomic tradition shines through
and is magically renewed by the creative artistry of the chef, Massimo Mantarro.
Awarded with two Michelin Stars