Scarica il Menu - San Domenico Palace Hotel
Transcript
Scarica il Menu - San Domenico Palace Hotel
Antipasti – Starters Uovo di ragusano DOP stagionato, morbido di patate americane, verdure del mercato stufate, riduzione di aceto di vino rosso Aged ragusano POD cheese “Egg”, sweet potatoes purée, braised vegetables, red wine vinegar reduction Mozzarella ragusana, pomodori costoluti di Pachino, pomodorini ciliegia marinati e pesto di pistacchio di Bronte DOP “Ragusana” mozzarella cheese, “costoluti” tomatoes from Pachino, marinated cherry tomatoes and pistachio from Bronte POD pesto “Dalla collina verso Mazara”: maialino nero dei Nebrodi glassato al limone, gambero rosso di Mazara all’arancia, tenerumi “From the hill to Mazara”: black piglet from Nebrodi glazed with lemon, red prawn from Mazara flavoured with orange, long zucchini leaves Quando lo sgombro incontra la ghiotta Messinese When the mackerel meets the “ghiotta” messinese style Cannellone di calamaro con gamberi, pomodoro tondo liscio, croccante di pane al nero di seppia mandorlato, agrumi ed avocado Squid “cannelloni” filled with prawns, tomato, crunchy bread flavored with black ink scented with almonds, citrus and avocado € 38.00 € 38.00 € 44.00 € 44.00 € 44.00 Primi Piatti - First Courses La Norma “fuori dalla norma”: Paccheri “Vicidomini”, melanzane perline, pomodoro tondo liscio e ricotta “Norma”, variation on a theme: “Vicidomini” paccheri pasta, aubergines, tomato and ricotta cheese Carnaroli Riserva Gallo mantecato con ragusano DOP stagionato, polvere di pistacchio di Bronte, finocchietto selvatico, gambero rosso e bianco leggermente marinato “Riserva Gallo Carnaroli” rice creamed with aged ragusano POD cheese, chopped pistachio from Bronte, wild fennel, red and white lightly marinated prawns Fettuccine di farina di carruba di Frigintini, zucchine verdi, vongole veraci e limone “Interdonato” Frigintini Carob flour “Fettuccini” pasta, green courgettes, carpet-shells and “Interdonato” lemon Le tagliatelle del lunedì : raguttino di bollito di manzo, verdure in agrodolce, fonduta di ragusano DOP semistagionato “Monday Tagliatelle pasta” : boiled beef ragout, sweet and sour vegetables, semi-aged Ragusano POD cheese fondue Ravioli di pasta rustica allo zafferano, ricotta di pecora, finocchietto selvatico, pinoli ed alicette in tartare Homemade ravioli pasta flavored with saffron, ewe’s ricotta cheese, wild fennel, pine nuts and anchovies tartare € 38.00 € 40.00 € 40.00 € 40.00 € 40.00 Il pesce destinato ad essere consumato crudo ha subito un trattamento anti-anisakis secondo la normativa HACCP Raw fish have undergone an anti-anisakis treatment according to the Italian food health and safety law HACCP Alcuni prodotti del presente menu potrebbero essere stati trattati nel pieno rispetto della “Catena del freddo” come previsto dal reg. CE 1169/11 Some products of this menu may have been treated having observed the "cold chain " requirements according by EU regulation 1169/11 Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio Information about the presence of substances or products causing allergies are available by contacting the service staff Tutti i prezzi sono comprensivi di IVA - All prices include VAT Il Pesce – Fish Courses Merluzzo di lenza alla “Pizzaiola”, sedano cotto e crudo, patate bianchette e pesto di olive nere € 45.00 Codfish steamed “Pizzaiola” style, cooked and raw celery, white potatoes and black olive pesto Triglia mediterranea farcita con caponatina di verdure, terrina di pomodoro, rucola, maionese di mandorle ai capperi iblei Mediterranean red mullet stuffed with vegetable caponata, tomato terrine, rocket, mayonnaise of almonds aromatized with “iblei” capers Pescato del giorno in casseruola, melanzana perlina, lattuga nostrana scottata con aglio e peperoncino Catch of the day in saucepan, aubergine, lettuce seared with garlic and chili pepper € 45.00 € 45.00 La carne e le verdure – Meat and vegetables Courses Arancino di patata farcito di verdure, passata di pomodoro al basilico e maiorchino Potato “Arancino” filled with fresh vegetables tomato cream flavoured with basil and maiorchino cheese Cosciotto di coniglio porchettato, cipolla rossa, e peperoni di Comiso Rabbit leg in a scented with bacon, red onion, and bell peppers from Comiso Petto d’anatra “Canette de Barberie” al rosmarino, i suoi fegatelli al Marsala e chutney di pere e senape Duck breast “Canette de Barberie” flavoured with rosemary, Its livers aromatized with Marsala wine and pears and mustard chutney € 38.00 € 40.00 € 40.00 Lombo di vitello farcito di ricotta dolce alla modicana in crosta di pistacchio di Bronte, purea di cavolo bianco e salsa di vino e carrube € 45.00 Veal loin filled with sweet ricotta cheese “modicana” style in a pistachio from Bronte crust, white cabbage purée and wine and carob sauce Il pesce destinato ad essere consumato crudo ha subito un trattamento anti-anisakis secondo la normativa HACCP Raw fish have undergone an anti-anisakis treatment according to the Italian food health and safety law HACCP Alcuni prodotti del presente menu potrebbero essere stati trattati nel pieno rispetto della “Catena del freddo” come previsto dal reg. CE 1169/11 Some products of this menu may have been treated having observed the "cold chain " requirements according by EU regulation 1169/11 Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio Information about the presence of substances or products causing allergies are available by contacting the service staff Tutti i prezzi sono comprensivi di IVA - All prices include VAT C’era una volta il Principe Cerami Principe Cerami…once upon a time… Trasparenza di scampi perle di verdure e composta di mela cola Scampi carpaccio, blanched vegetables and local apple compote Calamari, come se fosse un risotto, con verde di basilico e salsa al nero di seppia leggermente piccante Calamari, prepared as a risotto, with basil pesto and lightly spicy cuttlefish ink sauce Sandwich di rombo chiodato con pomodori essiccati e passata di fiori di zucchine quarantine all’aglio novello Turbot fillet sandwich, with dried tomatoes and courgette cream scented with garlic Finta crème brulèe, croccante di genovese, frutta fresca marinata Our Chef’s crème brulèe, crispy “genovese” cake, marinated fresh fruit € 140.00 Il Principe Cerami …la storia continua Principe Cerami…to be continued… Quando lo sgombro incontra la ghiotta Messinese When the mackerel meets the “ghiotta” messinese style Fettuccine di farina di carruba di Frigintini, zucchine verdi, vongole veraci e limone “Interdonato” Frigintini Carob flour “Fettuccini” pasta, green courgettes, carpet-shells and “Interdonato” lemon Merluzzo di lenza alla “Pizzaiola”, sedano cotto e crudo, patate bianchette e pesto di olive nere Codfish steamed “Pizzaiola” style, cooked and raw celery, white potatoes and black olive pesto Selezione di formaggi tipici regionali serviti con marmellate casalinghe e miele etneo Sicilian cheese selection, served with home made jams and local honey Il limone nel Regno delle Due Sicilie Lemon: a dessert full of history € 150.00 Chieda al sommelier le proposte di degustazione vini See our sommelier for wine tasting suggestions Il pesce destinato ad essere consumato crudo ha subito un trattamento anti-anisakis secondo la normativa HACCP Raw fish have undergone an anti-anisakis treatment according to the Italian food health and safety law HACCP Alcuni prodotti del presente menu potrebbero essere stati trattati nel pieno rispetto della “Catena del freddo” come previsto dal reg. CE 1169/11 Some products of this menu may have been treated having observed the "cold chain " requirements according by EU regulation 1169/11 Le informazioni circa la presenza di sostanze o prodotti che provocano allergie sono disponibili rivolgendosi al personale di servizio Information about the presence of substances or products causing allergies are available by contacting the service staff Tutti i prezzi sono comprensivi di IVA - All prices include VAT Storia, arte, fascino, passione, competenza, tradizione, innovazione: ecco gli esclusivi ingredienti del ristorante Principe Cerami, atelier di alta gastronomia. Dedicato al nobile siciliano che nel 1866, in virtù di un testamento antico per lungo tempo occulto, entrò in possesso del convento domenicano e lo trasformò in albergo. Da allora nelle originali mura monacali del San Domenico fiorisce un’accurata filosofia dell’ospitalità. Al Principe Cerami trionfano eleganza ed estro nell’ambiente, nei piatti, nel servizio. Un’armonia di cromie in un abbraccio di luci soffuse e panorami stellati sul mare. La tradizione gastronomica siciliana si perpetua e si rinnova nella magica suggestione dell’arte creativa dello Chef Massimo Mantarro. Premiato con due stelle Michelin History, art, charm, knowing love for cuisine, tradition, innovation: Such are the exclusive ingredients of the Principe Cerami Restaurant, a veritable atelier of haute cuisine. The restaurant is named after the Sicilian nobleman who came into possession of the Dominican Monastery in 1866 and converted it into a hotel. A philosophy of caring hospitality has flourished ever since within the walls of the San Domenico. Elegance and inspiration triumph at the Principe Cerami in its ambiance, dishes and service. A harmony of colours, a caress of soft lights and starry panoramas overlooking the Ionian Sea. Sicilian gastronomic tradition shines through and is magically renewed by the creative artistry of the chef, Massimo Mantarro. Awarded with two Michelin Stars