why where training center - EXTREMO by Intercosmetics

Transcript

why where training center - EXTREMO by Intercosmetics
INTERNO_01.pdf
1
05/11/2013
10.50.23
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
1.
WHY
WHERE
LA SODDISFAZIONE
DEL CLIENTE
INTERCOSMETICS MILANO,
fondata nel 1987,
produce e distribuisce prodotti
professionali per parrucchieri in Italia
e in oltre venti paesi nel mondo.
Vanta un laboratorio di Ricerca & Sviluppo
all’avanguardia, dotato di macchinari moderni ad
elevata tecnologia ed efficienza.
C
M
Y
CM
MY
CY
La scelta accurata delle materie prime e la ricchezza
dei principi attivi presenti nelle formule garantiscono
prodotti affidabili e di elevata qualità,
che rispondono alle più severe
norme internazionali.
CMY
K
Test universitari,
controlli microbiologici
in ogni fase della produzione,
competenze professionali,
ricerca continua della qualità e capacità di
innovare e anticipare gli
orientamenti del mercato contribuiscono al
nostro obiettivo:
la soddisfazione del cliente.
Intercosmetics Milano Training Center offre corsi di
formazione in cui si acquisiscono le nuove competenze
tecniche e le più recenti tendenze moda.
INTERNO_01_back.pdf
1
05/11/2013
10.50.58
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
1.
WHY
WHERE
customer satisfaction
la satisfacción del cliente
la satisfaction du client
INTERCOSMETICS MILANO,
founded in 1987,produces and distributes professional products for hair stylists in Italy and in more than
twenty countries in the world. It boasts of a cutting-edge Research & Development laboratory equipped
with high-tech and efficient modern machineries. The accurate choice of raw materials and the richness
in active principles of its formulas enable Intercosmetics to guarantee high quality and reliable products
that meet the most severe international norms.
University tests, microbiological controls in all phases of production, professional competences,
continuous research of quality and ability to innovate and anticipate market trends allow us to reach
our main objective:
customer satisfaction.
Intercosmetics Milan Training Center
provides theoretical training courses and teaches you the newest hair care techniques
and most recent styling tendencies.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
INTERCOSMETICS MILÁN,
fundada en 1987, produce y distribuye
productos profesionales para peluqueros en Italia y en otros
veinte paises en el mundo. Posee un laboratorio de Investigación
y Desarrollo de vanguardia, dotado de máquinas modernas de elevada
tecnología y rendimiento. La elección cuidadosa de las materias primas y
la riqueza de los principios activos presentes en las fórmulas garantizan
productos de alta calidad y fiabilidad, que responden a las más
estrictas normas internacionales. Pruebas universitarias, controles
microbiológicos en cada fase de la producción, competencias
professionales, investigación continua de la calidad y capacidad
de innovar y anticipar las orientaciones del mercado contribuyen
a nuestro objetivo:
la satisfacción del cliente.
Intercosmetics Milán Training
Center nace para ocuparse de la formación didáctica y se basa
en la enseñanza de las fases técnicas y estilísticas más modernas
y actuales.
INTERCOSMETICS MILANO,
société créée en 1987, fabrique et distribue des
produits de coiffure pour professionnels en Italie et dans plus de 20
pays dans le monde. Son laboratoire de Recherche & Développement d’avantgarde est doté d’équipements de pointe performants
et modernes. Le choix soigné des matières premières et la variété des
actifs présents dans ses formules garantissent des produits fiables et de
qualité élevée qui répondent aux normes internationales les plus
contraignantes. Essais universitaires, contrôles microbiologiques dans
toutes les étapes de fabrication, compétences professionnelles, une
recherche continue de la qualité et la capacité d’innover et d’anticiper
les orientations du marché contribuent à réaliser notre objectif premier:
la satisfaction du client.
Intercosmetics Milano Training Center
est le centre créé pour la formation didactique et l’enseignement des phases
techniques et stylistiques les plus modernes et actuelles.
INTERNO_02.pdf
1
05/11/2013
10.52.02
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
2.
WHO
Da un’idea di Stefano Pacella e Luca Gargani
nasce nel 2010 il team
COMPAGNIA DEGLI ARTISTI.
Rispettivamente Art Director e General Manager, sviluppano la convinzione che la formazione sia indispensabile per la crescita e il successo
dell’attività, e che alla base sia necessario un team di persone di
alta capacità professionale, creativa e imprenditoriale.
L’art director Stefano Pacella mette a disposizione la lunga
esperienza maturata nell’insegnamento e nella formazione, acquisita in oltre 15 anni di sfilate e
pedane a livello internazionale, di apertura di
saloni in Italia e in particolare grazie alla esperienza maturata con Guido Mantellassi
(membro ICD Mondial, pettine d’oro
oscar della creatività). La filosofia del
Team Compagnia degli Artisti
consiste nel formare parrucchieri attraverso un metodo
certificato con corsi specializzati volti a sviluppare le capacità e le conoscenze degli
acconciatori.
La crescita della professionalità avviene anche tramite
collaborazioni e partnership,
attraverso la ricerca e la
realizzazione
di lavori personalizzati, con una
formazione costante che prevede la valorizzazione
del pensiero e la voglia di essere
sempre in prima linea. Il Team ha
avviato anche un programma di
sviluppo dei saloni di proprietà e di
affiliazione con il marchio registrato
Compagnia degli Artisti.
INTERNO_02_back.pdf
1
05/11/2013
10.53.00
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
2.
WHO
The team
COMPAGNIA DEGLI ARTISTI
was founded in 2010 from an idea by Stefano Pacella and Luca Gargani, Art Director and General Manager respectively. Training is
an essential element for the growth and the success of the business and a team of people with high professional, creative and
entrepreneurial skills is necessary. The Art Director Stefano Pacella provides you with his long experience in teaching and training
gained in over 15 years. He took part in catwalks and stages on an international level, opened salons in Italy and particularly
important was his collaboration with Guido Mantellassi (member of ICD Mondial, golden comb first award for creativity). The
philosophy of the Compagnia degli Artisti Team is to train hairdressers through a certified method and specialized courses aimed
at developing the skills and knowledge of hairstylists. The professional growth is also achieved through collaborations and
partnerships, through the research and the creation of custom works, with a constant training that involves the development of
the thought and the desire to always be at the forefront. The team has also launched a development program of property
hair salons and hairs salons affiliated with the Compagnia degli Artisti registered trademark.
El equipo
COMPAGNIA DEGLI ARTISTI
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
nace en 2010 a partir de una idea de Stefano Pacella y Luca Gargani, respectivamente
Director Artístico y Gerente General. La formación es un elemento esencial para el
crecimiento y el éxito de la empresa, y se necesita un equipo de personas con alta
capacidad profesional, creativa y empresarial. El director artístico Stefano Pacella
proporciona su larga experiencia en la enseñanza y en la formación, adquirida
en más de 15 años en los que trabajó en ocasión de pasarelas y desfiles a nivel
internacional, inauguró salones de belleza en Italia y, en particular,
colaboró con Guido Mantellassi (Miembro ICD Mondial, peine de oro,
primer premio de la creatividad). La filosofía del Equipo Compagnia
degli Artisti es enseñar a peluqueros a través de un método
certificado y cursos especializados destinados a desarrollar las
habilidades y los conocimientos de los peluqueros. El
crecimiento de la profesionalidad se logra también a
través de colaboraciones y cooperaciones, a través de
la búsqueda y la creación de trabajos a medida, con
una formación constante que implica la valorización
de la idea y el deseo de estar siempre a la vanguardia.
El Equipo ha puesto en marcha también un programa
de desarrollo de los salones de propiedad y franquicia
de la marca registrada Compagnia degli Artisti.
L’équipe
COMPAGNIA DEGLI ARTISTI
naît en 2010 d’une idée de Stefano Pacella et de
Luca Gargani, respectivement Directeur artistique et
Directeur général. La formation est un élément
indispensable pour la croissance et le succès de
l’activité, et à la base il est nécessaire une équipe de
personnes douées d’une haute capacité professionnelle,
créative et d’entrepreneur. Le directeur artistique Stefano
Pacella met à disposition sa longue expérience
accumulée dans l’enseignement et la formation, qui a été
acquise pendant plus de 15 années de défilées et de
passerelles au niveau international, d’ouverture
de salons en Italie et notamment grâce à l’expérience
accumulée en collaborant avec Guido Mantellassi (membre
ICD Mondial, peigne d’or oscar de la créativité).
La philosophie de l’Équipe Compagnia degli Artisti réside en la
formation des coiffeurs par une méthode certifiée et des cours
spécialisés visant à développer les capacités et les connaissances de
ces derniers. La croissance professionnelle
est obtenue aussi grâce à des collaborations et à des partenariats, à la
recherche et à la réalisation de travaux personnalisés, avec une
formation constante prévoyant la mise en valeur de la pensée et le désir
d’être toujours en première ligne. L’Équipe a aussi entamé un programme de développement des salons de propriété et d’affiliation avec la
marque enregistrée Compagnia degli Artisti.
INTERNO_03.pdf
1
05/11/2013
10.53.48
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
3.
WHAT
WHEN
CORSI TECNICI &
TENDENZA MODA
ACCONCIATURE
raccogliere i capelli è vera e propria arte per
l’acconciatore, da sempre, è la storia della nostra
professione. In questo stage parliamo e lavoriamo sui fondamentali gesti che portano allo
sviluppo di questa arte eseguendo forme di
raccolto/base/fashion/sera/sposa
con gesti di lavoro e attrezzi utili a raggiungere
in modo corretto e veloce lo sviluppo di tutte
le forme fantasia che l’acconciatore svilupperà poi nel tempo.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
CUT SCIENTIFICO
dedicato a titolari esperti che hanno voglia e
necessità di approfondire le loro
specializzazioni nello stile del taglio e conoscere ogni segreto sviluppato negli anni fino
ad oggi. L’essenza delle forme da cui nasce
la base di ricerca e di sviluppo di tutte le altre
forme approfondendone i concetti.
CUT MODA UOMO
nuove tendenze moda
facendo un mix di fantasia,
conoscenza, consapevolezza e velocità nell’utilizzo
al meglio delle attrezzature
a disposizione, diventando
dei veri e propri designer
sull’uomo sprigionando
l’irrefrenabile energia e
passione nell’esecuzione
delle linee unendo la
grande creatività tecnica
su tecniche di colorazione
personalizzate ad
ognuna di essa.
INTERNO_03_back.pdf
1
05/11/2013
10.54.24
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
3.
WHAT
WHEN
technical courses &
fashion trend
cursos técnica &
tendencia de la moda
cours technique &
tendance de la mode
HAIRSTYLES
Gathering clients’ hair up is a real art for hairstylists and it has always been the history of our profession.
In this workshop we talk about and work on the fundamental gestures that lead to the development of
this art by performing forms of gathered/base /fashion/evening/bride hairstyles through humble
gestures and tools. In this way you can correctly and rapidly develop all kinds of fantasy forms that
the hairstylist will later develop over time.
SCIENTIFIC CUT
It is dedicated to expert owners who want and need to deepen their specializations in hair cut
style and want to know all the secrets developed over the years until today. The research and
development of all other forms comes from the essence of the forms while deepening these
concepts.
MEN'S FASHION CUT
New fashion trends obtained making a mix of fantasy, knowledge, awareness and speed in best
using the available equipment. You will become veritable designers on man’s hairstyle by
releasing your irrepressible energy and passion while performing the lines. The great technical
creativity is combined with all the customized coloring techniques.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
PEINADOS
Recoger el pelo es el verdadero arte del peluquero y siempre ha sido la historia de nuestra
profesión. En este taller hablamos y trabajamos sobre los fundamentales gestos que conducen al
desarrollo de este arte, realizando formas de recogido/base/moda/noche/de novia con gestos
de trabajo y herramientas humildes para desarrollar bien y rápido todas las formas fantasía que
el peluquero realizará más adelante en el tiempo.
CORTE CIENTÍFICO
Dedicado a los propietarios expertos que quieren y necesitan profundizar su especialización en el
estilo del corte y conocer todos los secretos desarrollados a lo largo de los años hasta la actualidad. La esencia de las formas de las cuales nace la base de búsqueda y desarrollo de todas las
demás formas profundizando sus conceptos.
K
CORTE DE MODA PARA HOMBRES
Nuevas tendencias de moda utilizando una mezcla de fantasía, conocimiento, conciencia y
velocidad en el mejor uso del equipo disponible, llegando a ser verdaderos diseñadores para
hombre emanando la irrefrenable energía y pasión en la ejecución de las líneas uniendo la gran
creatividad técnica y técnicas de coloración adaptadas a cada una de ellas.
COIFFURES
Attacher les cheveux est un véritable art pour le coiffeur et caractérise depuis toujours l'histoire de
notre profession. Dans ce stage nous illustrons les gestes fondamentaux qui amènent au développement de cet art et nous travaillons sur eux, en réalisant des formes de coiffure
attachée/base/mode/soirée/épouse par des gestes professionnels et des outils permettant d'obtenir de
façon correcte et rapide toutes les formes originales que le coiffeur réalisera ensuite.
COUPE SCIENTIFIQUE
consacrée aux titulaires experts qui ont le désir et la nécessité
d'approfondir leurs spécialisations dans le style de la coupe et de
connaître tous les secrets développés au cours des années jusqu'à
aujourd'hui. L'essence des formes à partir desquelles naît la base de
recherche et de développement de toutes les autres formes en
approfondant ses concepts.
COUPES MODE POUR HOMME
nouvelles tendances mode réalisées grâce à un mix de fantaisie, de
connaissance, de conscience et de rapidité en utilisant au mieux
l'équipement à disposition. On dévient ainsi des véritables designers pour
homme en dégageant une irrésistible énergie et passion dans l'exécution des
lignes et en combinant une grande créativité technique avec des techniques de
coloration personnalisées pour chacune d’elles.
INTERNO_04.pdf
1
05/11/2013
10.54.44
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
4.
WHAT
WHEN
CORSI TECNICI &
TENDENZA MODA
COLORIMETRIA E TECNICHE DI
COLORAZIONI
un percorso itinerante nel mondo
affascinante della colorazione a
tutti i livelli. La luce, i colori primari,
secondari terziari o composti, il
disco di Newton, stella di oswald,
le melanine, la scala cromatica,
le varie tipologie di colorazione,
tecniche innovative a supporto
della colorazione.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
LA FISIOGNOMICA
La fisiognomica è la base filosofica del nostro lavoro: riconoscere
i tratti invisibili di volto e corpo
per raggiungere la perfezione
ideale. Insegna a disegnare,
capire, abbinare e distinguere le
forme, i caratteri e pensieri. Cogliere in poco tempo l’essenza di
chi abbiamo di fronte per poter
applicare il nostro lavoro con
sicurezza scientifica e nel rispetto
delle armonie.
COME GESTIRE “L’IMPRESA SALONE”
la scoperta di un percorso determinante per il successo della propria
impresa “salone” attraverso consigli di
strategia, panoramica, obiettivi,
attuale situazione, sviluppo della situazione attuale e possibili alternative.
Supporto di materiale di gestione da
lasciare ai partecipanti.
INTERNO_04_back.pdf
1
05/11/2013
10.55.07
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
4.
WHAT
WHEN
technical courses &
fashion trend
cursos técnica &
tendencia de la moda
cours technique &
tendance de la mode
COLORIMETRY AND COLOURING TECHNIQUES
An itinerant path into the fascinating world of coloring at all levels.
The light, the primary, secondary, tertiary or composite colors, the
Newton disc, the star of Oswald, the melanin, the color scale, the
various types of coloring, innovative techniques for hair coloring.
PHYSIOGNOMY
Physiognomy is the philosophical basis of work: to recognize the
invisible traits of face and body in order to achieve the ideal
perfection. It teaches you to describe, understand, combine
and distinguish shapes, characters and thoughts. You can quickly
grasp the essence of the people in front of you in order to apply
our work with scientific certainty and harmony.
HOW TO MANAGE “THE HAIR SALON COMPANY“
T he discovery of a crucial process for the success of your own
“hair salon” company through strategy tips, overview, objectives,
current situation, development of the current situation and possible
alternatives. You are provided with supporting materials to be
distributed to participants.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
COLORIMETRÍA Y TÉCNICAS DE COLORES
Un recorrido itinerante en el fascinante mundo de la coloración en todos
los niveles. La luz, los colores primarios, secundarios, terciarios o compuestos, el disco de Newton, estrella de Oswald, las melaninas, la escala
cromática, los diferentes tipos de coloración, técnicas innovadoras de
coloración.
LA PHYSIOGNOMONIE
La physiognomonie constitue la base philosophique du travail: reconnaître
les traits invisibles du visage et du corps pour atteindre la perfection idéale.
Elle nous apprend à dessiner, à comprendre, à combiner et à distinguer les
formes, les caractères et les pensées. Saisir rapidement l’essence de celui
qui est en face de nous afin de pouvoir appliquer notre travail avec sûreté
scientifique dans le respect de l’harmonie.
COMMENT GÉRER “L’ENTREPRISE SALON”
la découverte d’un parcours déterminant pour le succès de son entreprise
“salon” grâce à des conseils de stratégie, à une panoramique, aux
objectifs, à la situation actuelle, au développement de la situation actuelle
et aux possibles alternatives. Support du matériel de gestion à
laisser aux participants.
COLORIMÉTRIE ET TECHNIQUES DE COLORATION
un parcours itinérant dans le fascinant monde de la coloration à
tous les niveaux. La lumière, les couleurs primaires, secondaires,
tertiaires ou composées, le disque de Newton, l’étoile d’Oswald,
les mélanines, l’échelle chromatique, les différentes typologies de
coloration, des techniques novatrices en support de la coloration.
LA FISIGNOMÍA
La fisiognomía es la base filosófica del trabajo: reconocer los
rasgos invisibles del rostro y del cuerpo para alcanzar la perfección
ideal. Enseña a dibujar, entender, combinar y distinguir las formas,
los caracteres y pensamientos. Coger rápidamente la esencia del
que está enfrente de nosotros con el fin de aplicar nuestro trabajo
con certeza científica y de acuerdo con las armonías.
CÓMO GESTIONAR “LA EMPRESA SALÓN”
El descubrimiento de un proceso crucial para el éxito de su empresa
“salón” a través de consejos de estrategia, visión, objetivos, actual
situación, desarrollo de la situación actual y posibles alternativas.
Material gestional de apoyo para los participantes.
INTERNO_05.pdf
1
05/11/2013
10.57.56
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
5.
WHAT
WHEN
CORSI TECNICI &
TENDENZA MODA
LE COLLEZIONI MODA
Tendenze e mode per la P/E e A/I: è il momento più importante dell’anno per
imparare veri e propri total look, per acquisire in
forma completa nozioni future di tagli, colori, trucco e couture.
I lavori di taglio e colorazione saranno eseguiti in step by step con
i partecipanti, momenti di cambiamento entusiasmanti da condividere realizzando insieme le proposte future di lavoro.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
INTERNO_05_back.pdf
1
05/11/2013
10.55.39
INTERCOSMETICS
TRAINING
CENTER
TECNIC & STYLE
made in italy
FASHION COLLECTIONS
Fashions trends for S/S and A/W: it is
the most important time of year to learn real
total looks, to acquire the complete knowledge
of future haircuts, hair colors, make-up and
couture. Hair Cuts and Hair Color will be
carried out step by step with the participants
who can share together with us these exciting
changing moments while making together the
future work proposals.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
5.
LAS COLECCIONES DE MODA
Tendencias de moda para la P/V y O/I: es el
momento más importante del año para
aprender verdaderos look totales, para
adquirir el conocimiento completo de los
futuros cortes, colores, maquillaje y costura.
Los trabajos de corte y coloración se llevarán
a cabo paso a paso con los participantespara compartir momentos emocionantes
realizando juntos las futuras propuestas de
trabajo.
WHAT
WHEN
technical courses &
fashion trend
cursos técnica &
tendencia de la moda
cours technique &
tendance de la mode
LES COLLECTIONS DE MODE
Tendances et mode pour le P/É et l’A/H:
c’est le moment le plus important de l’année
pour apprendre des véritables total looks, pour
obtenir de façon complète les renseignements
futurs à propos des coupes, des couleurs, du
maquillage et de la couture. Les travaux de
coupe et de coloration seront effectués pas à
pas avec les participants. Il s’agira
d’enthousiasmants moments de changement à
partager en réalisant ensemble les futures
propositions professionnelles.