Untitled - Miss Chef

Transcript

Untitled - Miss Chef
mission
L’amore
e la grande passione per
la cucina tipica abruzzese
sono gli ingredienti dei miei piatti
che promuovo nel mondo.
Bontà, gusto, tradizioni e genuinità….
… nella vostra vita.
cooking with
Rosanna
The two most important ingredients
in my cooking are love
and may deep passion for
Abruzzo’s typical cuisine
that I promote in the world.
Goodness, flavor, traditions and authencity…
...in your life.
cooking with
Rosanna
ROSANNA DI MICHELE è originaria dell’Abruzzo, una
regione italiana a circa 250 km a est di Roma, con il Mare
Adriatico, sulla sua costa. Rosanna ama condividere la sua
passione per la cucina tipica abruzzese: antiche ricette
tramandate di generazione in generazione e non insegnate
in nessuna scuola. Rosanna è cresciuta in cucina,
aiutando i genitori con la pizzeria a conduzione familiare.
Grazie al suo amore per la cucina e all’attaccamente alla
sua terra, promuove le tradizioni culinarie abruzzesi e i
suoi prodotti nelle varie manifestazioni locali, nazionali e
internazionali.
La regione, grazie alla sua acqua di sorgente purissima,
produce la migliore pasta a livello mondiale: non a caso
la pasta è il piatto preferito di Rosanna, realizzata in ogni
possibile versione e combinazione: con frutti di mare,
carni, verdure formaggi locali come il pecorino e persino
il cioccolato.
Rosanna ha partecipato a numerosi eventi culinari ad
esempio presso Whole Foods, Dipalo Fine Foods in
Little Italy, Marymount School, City University di New
York, festival di Arthur Avenue, e al di fuori della Grande
Mela in Connecticut, Generoso Pope Foundation in
Westchester, Long Island e New Jersey, organizzando
esperienze gastronomiche esclusive. Rosanna porta un
tocco unico in ogni presentazione attraendo numerose
persone appassionate di cibo.
ROSANNA DI MICHELE is a native of Abruzzo, an Italian
region about 150 miles East of Rome, with the Adriatic
Sea on its coast. Rosanna loves to share her passion
for Abruzzo’s typical cuisine: ancient skills passed from
generation to generation and not taught in any school.
Rosanna grew up in the kitchen, helping her parents
with the family-owned restaurant. Her affinity for cooking
continues as she refined her skills and became a private
chef and an ambassador of Abruzzo’s culinary traditions
and distinctive products.
The region, thanks to its purest spring water, makes the
best pasta production worldwide: it is not surprising that
pastas are Rosanna’s favorites, made in any possible
version and combination: seafood, meats, vegetables,
local cheeses like pecorino and even chocolate....
Rosanna was featured in numerous culinary events at
Whole Foods, the Italian Consulate General of New York,
iconic DiPalo Fine Foods in little Italy, the Marymount
School, the City University of New York, festivals on
Arthur Avenue, and outside the Big Apple in Connecticut,
Generoso Pope Foundation in Westchester, Long Island
and New Jersey, always arranging exclusive gastronomic
experiences. Rosanna brings a unique touch to each
presentation, always attracting and influencing a wild
crowd of food enthusiasts.
cooking with
Rosanna
la mia terra
In Abruzzo abbiamo le migliori sorgenti di
acqua che mescolate con le farine più raffinate
danno vita alla pasta migliore del mondo che,
tradizionalmente, viene trafilata in bronzo.
Prelibati i formaggi, quali il Pecorino e il
Caciocavallo. L’insaccato per eccellenza...la
Ventricina dell’alto vastese, raffinato l’uso delle
spezie locali quali l’oro giallo di Navelli (zafferano)
e il peperoncino. A unire i tanti prodotti in piatti
armonici, l’olio, frutto degli oliveti più pregiati
delle colline vastesi.
In Abruzzo (Italy) we have the best water springs
which, when mixed with finest flours, give
life to the best pasta in the world. In Abruzzo,
pasta is traditionally drawn trough bronze dies.
Exquisiste cheeses are made here, like Pecorino
and Caciocavallo, Abruzzese artisans also
excels in making salami... one of the finest types
being ventrcina from the hills arround the Vasto
area. Abruzzese cooks make sophisticated use
of local spices such as “Navelli’s yellow gold”
(saffron) and spicy peperoncino. Our oil brings all
of these local products together into harmonius
dishes.
cooking with
Rosanna
in Italy
GENNAIO 2014
“DOLCEMENTE ABRUZZO”
in piazza Salotto a Pescara
“STINCO DI SANTO” e “SANG E LATT’!”
presso Terzo tempo PALABCC
DICEMBRE 2013
“ Arti&Mestieri” a Roma
OTTOBRE 2013
“Abruzzo cooking show” a Lugano
“Abruzzo cooking show a Bellinzona
SETTEMBRE 2013
“Cena sul Trabocco”
“A Teatro con Gusto”
presso Grotta del Saraceno a Vasto
GIUGNO 2013
“La Cucina di Casa Rosanna”
presso FAVETTA CUCINE a Pescara
MAGGIO 2013
“La Cucina di Casa Rosanna”
presso FAVETTA CUCINE a Pescara
“Abruzzo cooking show presso”
Salone tipici dei Parchi a L’Aquila
MARZO 2013
“New York Party “
presso Ristorante Ponte Vecchio a Pescara
FEBBRAIO 2013
“La Cucina di Casa Rosanna”
presso CASA&CO – D’Amico a Vasto
cooking with
Rosanna
in New York
OTTOBRE 2013
 “Cooking Show” presso Wine World Wide I.N.C.-Albany
 “Cooking Show TV” presso www.i-Italy.org
LUGLIO 2013
 “Cooking Show” presso Fancy Food
 “Cooking Show” presso Di Palo Fine Foods
DICEMBRE 2012
 “Italian Cooking” presso Ristorante Il Paiolo-Brooklin
 “Cooking Show” presso Coluccio-Brooklin
 “Cooking Show” evento con L.C.I.
 Cooking TV Show” presso Di Palo Fine Foods
NOVEMBRE 2012
 “Cooking Show” presso Blumingdale con L.C.I.
 “Italian Cooking” Festa del Ringraziamento
 “Cooking Show”presso Enoteca Di Palo
OTTOBRE 2012
 “Cooking Show” presso Generoso Pope Foundation-Westchester
 “Cooking Show” presso Di Palo Fine Foods
 “Cooking Show” presso N.I.A.F.
GIUGNO 2012
 “Italian Cooking”
 “Cooking Show” con Di Palo presso Italia Trade Commission
MAGGIO 2012
 “Italian Lunch” presso Marymount School
 “City College University” Italian Lunch
 “Cooking Show” presso Di Palo Fine Foods
 “Cooking Show” presso La Via del Gusto-Connecticut
 “Cooking Show” presso Generoso Pope Foundation-Westchester
FEBBRAIO 2012
 “ Cooking Show” presso Whole Foods
 “ Cooking TV Show” presso Arthur Avenue
 “Cooking Show” presso Di Palo Fine Foods e presso Vinitaly NY
GENNAIO 2012
 “ Cooking Show” presso Di Palo Fine Foods e presso Enoteca Di Palo
DICEMBRE 2011
 “ Italian Cooking”
 “ Capodanno
AGOSTO 2011
 “ Italian Cooking Show” by Marymount School Benefit
Settimana Italiana
MAGGIO 2008
 “ Italian Lunch” presso Marymount School
DICEMBRE 2006
 “ Italian Party” presso Yland Family
I
Abruzzo
Una cucina così varia, patrimonio dell’umanità
dell’Unesco (dieta mediterranea), richiede vini
adeguati e versatili come il Montepulciano
d’Abruzzo, il Cerasuolo d’Abruzzo e il
Trebbiamo d’Abruzzo. La costa abruzzese si
distingue per la presenza dei suoi trabocchi,
spettacolari macchine da pesca, dei 3 parchi
nazionali che hanno permesso all’Abruzzo di
aggiudicarsi l’appellativo di “museo en plein
air”. È tutta questa storia che voglio portare,
con i miei piatti nelle vostre vite, facendovi
assaggiare un po’ d’Abruzzo, con l’invito a
visitarlo.
A cuisine ad varied UNESCO World Heritage
(Mediterranean diet), as this requires versatile
and perfect wines such as Montepulciano
d’Abruzzo, Cerasuolo d’Abruzzo and
Trebbiano d’Abruzzo.
The coast along the region of Abruzzo is
characterized by the many spectacular
“Trabocco” fishing rigs, the 3 national parks
and 30 natural reserves. There are also
numerous castles alla round Abruzzo, thus
the region as earned the title of “Museum en
plein air”. All means of the dishes I prepare.
My hope is that you will come in Abruzzo to
discover it in person.
cooking with
Rosanna
cooking with
Rosanna
cooking with
Rosanna
cooking with
Rosanna