Cioglia Francesco Traduttore e interprete
Transcript
Cioglia Francesco Traduttore e interprete
Curriculum vitae INFORMAZIONI PERSONALI Cioglia Francesco Brandlstrasse 6/1a, 6130 Schwaz (Austria) (+43) 677 611 33 650 [email protected] OCCUPAZIONE PER LA QUALE SI CONCORRE Traduttore e interprete ISTRUZIONE E FORMAZIONE 14–alla data attuale Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione settoriale Leopold-Franzens Universität Innsbruck, Innsbruck (Austria) Corso di Laurea Magistrale attualmente in corso che si prevede di concludere nel mese di febbraio 2017 con al centro i seguenti ambiti: - Interpretazione simultanea e consecutiva tra italiano e tedesco; - Traduzione in ambito medico; - Traduzione in ambito legale; - Traduzione in ambito tecnico; - Traduzione in ambito culturale e artistica; - Traduzione in ambito letterario; - Traduzione in ambito cinematografico; - Approfondimento del programma di sottotitolatura Subtitle Edit; - Approfondimento del programma di traduzione automatica SDLTrados; - Appronfondimento della lingua francese; - Corso per principianti di lingua giapponese; - Terminologia. 14–15 Accademia dell'Euregio, Trento, Bolzano, Alpbach (Italia/Austria) Partecipazione con successo alla prima edizione dell'Accademia dell'Euregio. In seno a questa si sono svolte lezioni frontali, tenute da importanti esponenti della cultura, scienza e politica della regione storica del Tirolo e dibattiti su temi trasversali (quali storia, politica, economia, diritto, trasporti, questione linguistica, ecc.) col fine di incentivare lo sviluppo di progetti a livello dell'euregione Tirolo-Alto Adige-Trentino. 4 AGO. 14–27 AGO. 14 Interpretazione e traduzione FTSK Germersheim (Uni-Mainz), Germersheim (Germania) Corso intensivo di interpretariato di conferenza: - Interpretazione simultanea; - Interpretazione consecutiva; - Interpretazione di trattativa; - Tecnologie per interpreti. 3/5/16 © Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 1 / 3 Curriculum vitae 13–14 Cioglia Francesco Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione Università degli Studi Internazionali di Roma, Roma (Italia) Studio di un anno presso l'ateneo romano, seguito dal trasferimento in Austria, presso l'Università di Innsbruck. Focus dell'anno romano: - Interpretazione consecutiva e simultanea dal tedesco, inglese e francese verso l'italiano e viceversa; - Interpretazione in ambito giuridico; - SDLTrados; - Teoria dell'Interpretazione. 09–13 Corso di Laurea Triennale in Mediazione Linguistica Università degli Studi di Cagliari, Cagliari (Italia) Laurea con votazione di 110/110 e lode con tesi in traduzione tedesca. - Traduzione dall'inglese e dal tedesco verso l'italiano e viceversa; - Interpretazione di trattativa tra italiano e inglese e italiano e tedesco; - Lingua inglese; - Lingua tedesca; - Lingua spagnola; - Economia; - Cultura e letteratura dei paesi di lingua inglese e tedesca; - Linguistica. 11–12 Traduzione e Interpretazione Leopold-Franzens Universität Innsbruck, Innsbruck (Austria) Semestre Erasmus: - Interpretazione di trattativa dal tedesco verso l'italiano e viceversa; - Traduzione dal tedesco all'italiano; - Corso per principianti di lingua coreana. Corsi di perfezionamento linguistico Diversi corsi di perfezionamento linguistico (tedesco, inglese e francese) in Austria, Germania, Italia, Regno Unito e Irlanda. In caso si desiderino dettagli, fornisco una lista completa di tali corsi. ESPERIENZA PROFESSIONALE NOV. 14–alla data attuale Traduttore freelance Combinazioni linguistiche: Tedesco - Italiano Inglese - Italiano Francese - Italiano 3/5/16 © Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 2 / 3 Curriculum vitae 15–16 Cioglia Francesco Traduttore Università degli Studi di Innsbruck, Innsbruck (Austria) Sottotitolatura dall'italiano al tedesco del docufilm "La rivoluzione in onda" del regista Alberto Castiglione. 14–15 Traduttore Università degli Studi di Innsbruck, Innsbruck (Austria) Traduzione del libro "Lampedusa: Begegnung am Rande Europas" dell'Univ.-Prof. Dr. Gilles Reckinger. Collaborazione nell'organizzazione e partecipazione anche alla presentazione al pubblico del suddetto libro e della traduzione. COMPETENZE PERSONALI Lingua madre Italiano Altre lingue COMPRENSIONE PARLATO PRODUZIONE SCRITTA Ascolto Lettura Interazione Produzione orale tedesco C2 C2 C2 C2 C2 inglese C2 C2 C2 C2 C2 francese C1 C1 C1 C1 B2 spagnolo B2 B2 B1 B1 B1 giapponese A1 A1 A1 A1 A1 Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue Competenze comunicative Grazie alla mia preparazione da interprete, coadiuvata dalla mia indole socievole e disponibile ad adattarsi a tutte le situazioni, sono capace di parlare facilmente di fronte ad una platea, adattandomi a qualunque tipo di pubblico. Competenze professionali Interpretazione simultanea, interpretazione consecutiva, interpretazione di trattativa, traduzione settoriale, correzione di bozze, tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, ottima capacità di lavorare in un gruppo di lavoro e coordinarlo per raggiungere l'obiettivo preposto nella maniera più rapida ed efficace. Competenza digitale 3/5/16 Ottima conoscenza del pacchetto Office, SDLTrados 2014, SDLMultiterm, Interpretbank, Subtitle Edit. © Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 3 / 3