Cioglia Francesco Traduttore e interprete

Transcript

Cioglia Francesco Traduttore e interprete
Curriculum vitae
INFORMAZIONI PERSONALI
Cioglia Francesco
Brandlstrasse 6/1a, 6130 Schwaz (Austria)
(+43) 677 611 33 650
[email protected]
OCCUPAZIONE PER LA QUALE
SI CONCORRE
Traduttore e interprete
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
14–alla data attuale
Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione e Traduzione
settoriale
Leopold-Franzens Universität Innsbruck, Innsbruck (Austria)
Corso di Laurea Magistrale attualmente in corso che si prevede di concludere nel mese di febbraio
2017 con al centro i seguenti ambiti:
- Interpretazione simultanea e consecutiva tra italiano e tedesco;
- Traduzione in ambito medico;
- Traduzione in ambito legale;
- Traduzione in ambito tecnico;
- Traduzione in ambito culturale e artistica;
- Traduzione in ambito letterario;
- Traduzione in ambito cinematografico;
- Approfondimento del programma di sottotitolatura Subtitle Edit;
- Approfondimento del programma di traduzione automatica SDLTrados;
- Appronfondimento della lingua francese;
- Corso per principianti di lingua giapponese;
- Terminologia.
14–15
Accademia dell'Euregio, Trento, Bolzano, Alpbach (Italia/Austria)
Partecipazione con successo alla prima edizione dell'Accademia dell'Euregio.
In seno a questa si sono svolte lezioni frontali, tenute da importanti esponenti della cultura, scienza e
politica della regione storica del Tirolo e dibattiti su temi trasversali (quali storia, politica, economia,
diritto, trasporti, questione linguistica, ecc.) col fine di incentivare lo sviluppo di progetti a livello
dell'euregione Tirolo-Alto Adige-Trentino.
4 AGO. 14–27 AGO. 14
Interpretazione e traduzione
FTSK Germersheim (Uni-Mainz), Germersheim (Germania)
Corso intensivo di interpretariato di conferenza:
- Interpretazione simultanea;
- Interpretazione consecutiva;
- Interpretazione di trattativa;
- Tecnologie per interpreti.
3/5/16
© Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 1 / 3
Curriculum vitae
13–14
Cioglia Francesco
Corso di Laurea Magistrale in Interpretazione
Università degli Studi Internazionali di Roma, Roma (Italia)
Studio di un anno presso l'ateneo romano, seguito dal trasferimento in Austria, presso
l'Università di Innsbruck.
Focus dell'anno romano:
- Interpretazione consecutiva e simultanea dal tedesco, inglese e francese verso l'italiano e
viceversa;
- Interpretazione in ambito giuridico;
- SDLTrados;
- Teoria dell'Interpretazione.
09–13
Corso di Laurea Triennale in Mediazione Linguistica
Università degli Studi di Cagliari, Cagliari (Italia)
Laurea con votazione di 110/110 e lode con tesi in traduzione tedesca.
- Traduzione dall'inglese e dal tedesco verso l'italiano e viceversa;
- Interpretazione di trattativa tra italiano e inglese e italiano e tedesco;
- Lingua inglese;
- Lingua tedesca;
- Lingua spagnola;
- Economia;
- Cultura e letteratura dei paesi di lingua inglese e tedesca;
- Linguistica.
11–12
Traduzione e Interpretazione
Leopold-Franzens Universität Innsbruck, Innsbruck (Austria)
Semestre Erasmus:
- Interpretazione di trattativa dal tedesco verso l'italiano e viceversa;
- Traduzione dal tedesco all'italiano;
- Corso per principianti di lingua coreana.
Corsi di perfezionamento linguistico
Diversi corsi di perfezionamento linguistico (tedesco, inglese e francese) in Austria, Germania, Italia,
Regno Unito e Irlanda. In caso si desiderino dettagli, fornisco una lista completa di tali corsi.
ESPERIENZA
PROFESSIONALE
NOV. 14–alla data attuale
Traduttore freelance
Combinazioni linguistiche:
Tedesco - Italiano
Inglese - Italiano
Francese - Italiano
3/5/16
© Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 2 / 3
Curriculum vitae
15–16
Cioglia Francesco
Traduttore
Università degli Studi di Innsbruck, Innsbruck (Austria)
Sottotitolatura dall'italiano al tedesco del docufilm "La rivoluzione in onda" del regista Alberto
Castiglione.
14–15
Traduttore
Università degli Studi di Innsbruck, Innsbruck (Austria)
Traduzione del libro "Lampedusa: Begegnung am Rande Europas" dell'Univ.-Prof. Dr. Gilles
Reckinger.
Collaborazione nell'organizzazione e partecipazione anche alla presentazione al pubblico del
suddetto libro e della traduzione.
COMPETENZE PERSONALI
Lingua madre
Italiano
Altre lingue
COMPRENSIONE
PARLATO
PRODUZIONE SCRITTA
Ascolto
Lettura
Interazione
Produzione orale
tedesco
C2
C2
C2
C2
C2
inglese
C2
C2
C2
C2
C2
francese
C1
C1
C1
C1
B2
spagnolo
B2
B2
B1
B1
B1
giapponese
A1
A1
A1
A1
A1
Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato
Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue
Competenze comunicative
Grazie alla mia preparazione da interprete, coadiuvata dalla mia indole socievole e disponibile ad
adattarsi a tutte le situazioni, sono capace di parlare facilmente di fronte ad una platea, adattandomi a
qualunque tipo di pubblico.
Competenze professionali
Interpretazione simultanea, interpretazione consecutiva, interpretazione di trattativa, traduzione
settoriale, correzione di bozze, tedesco, inglese, francese, italiano, spagnolo, ottima capacità di
lavorare in un gruppo di lavoro e coordinarlo per raggiungere l'obiettivo preposto nella maniera più
rapida ed efficace.
Competenza digitale
3/5/16
Ottima conoscenza del pacchetto Office, SDLTrados 2014, SDLMultiterm, Interpretbank, Subtitle Edit.
© Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 3 / 3