Perché effettuare l`aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a
Transcript
Perché effettuare l`aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a
Caratteristiche: • • • • • Interfaccia intuitiva e rinnovata Digitazione predittiva intelligente Correzione automatica degli errori Aggiornamenti delle TM da un file di destinazione rivisto Prestazioni più veloci Perché effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a Studio 2015? In quanto utenti di SDL Trados 2011, sapete che uno strumento di traduzione assistita (CAT) efficace può aiutarvi a lavorare più velocemente, a riutilizzare le memorie di traduzione e a gestire la terminologia. Ascoltando le vostre opinioni di stimati esperti della traduzione e prendendo spunto da esse, siamo stati in grado di investire con continuità nelle nostre soluzioni per perfezionarle e garantirvi la migliore esperienza di traduzione possibile sulla base dei vostri requisiti. Con SDL Trados Studio 2015 tutto ciò diventerà ancora più semplice. Scoprite nuovi modi per aumentare la vostra produttività, assicurarvi traduzioni sempre ai massimi livelli di qualità e personalizzare il vostro Studio affinché si adatti alle vostre esigenze. Soluzioni linguistiche 01 Utilizzo più semplice 02 Massima velocità 03 Più strumenti dedicati alla produttività 04 Qualità ottimizzata 05 Supporto dei formati di file più recenti 06 Capacità di collaborazione migliorate Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015 2 Massima velocità Gli utenti che effettueranno l'aggiornamento da Studio 2011 a Studio 2015 noteranno prestazioni nettamente migliori in svariati ambiti. Maggiore rapidità nella preparazione dei progetti Le velocità di elaborazione in batch sono notevolmente aumentate, soprattutto per i grandi progetti con più file. A seconda dello scenario del singolo progetto e della potenza di elaborazione del computer, le prestazioni risultano ottimizzate da tre a cinque volte. Dall'analisi alla pre-traduzione fino al salvataggio dei file nell'editor, eseguire queste operazioni non è mai stato così facile. Accesso rapido ai progetti di traduzione condivisi I team che condividono risorse linguistiche saranno lieti di sapere che SDL GroupShare garantisce una velocità molto più elevata in termini di server. Che condividiate terminologia, memorie di traduzione o interi progetti, l'esperienza utente che ne ricaverete sarà decisamente migliore. Produttività più elevata per i traduttori Utilizzo più semplice Navigazione rinnovata L'obiettivo principale di questa nuova versione è stato semplificare ulteriormente l'utilizzo di Studio. I menu tradizionali sono stati sostituiti da una nuovissima barra di navigazione, molto più veloce e intuitiva delle versioni precedenti. Potete personalizzare completamente le barre di navigazione di Studio, aggiungendo solo gli strumenti e le funzioni desiderati alle schede della barra di navigazione principale o i comandi più utilizzati alla barra di accesso rapido. Con Studio 2015, potrete usufruire di un'interfaccia utente moderna e rinnovata, con icone e menu dallo stile semplice, progettati per aiutarvi a concentrarvi sul lavoro in corso e limitare le distrazioni. Massima operatività Gli utenti che non conoscono SDL Trados Studio possono usufruire subito delle risorse fornite come guida introduttiva, disponibili sulla nuova schermata di benvenuto. Potranno accedere facilmente alle esercitazioni video e agli articoli della guida e diventare così operativi nel minor tempo possibile. Sin dalla sua introduzione sul mercato, SDL Trados Studio ha offerto un ambiente straordinario per l'efficienza del processo di traduzione. Con Studio 2015, la versione più recente di questo strumento, i traduttori che lavorano in reparti di localizzazione, agenzie di traduzione o come freelance autonomi potranno migliorare sensibilmente la loro produttività. Semplice allineamento delle traduzioni La nuova e sofisticata tecnologia di allineamento consente la creazione di memorie di traduzione potenti da documenti precedentemente tradotti. Potete utilizzare qualsiasi formato di file supportato da SDL Trados Studio e modificare gli allineamenti per migliorarne la qualità. È importante notare che l'ordine dei segmenti viene mantenuto, permettendo così di riutilizzare corrispondenze esatte (Context Match) di alta qualità. Suggerimenti intelligenti durante la digitazione Velocizzate le vostre traduzioni con i suggerimenti più intuitivi a livello di sottosegmento offerti da Studio 2015. Risparmiate tempo riducendo il numero di battute e terminate i lavori a una velocità impossibile fino ad ora. La nuova funzione AutoSuggest offre suggerimenti da più fonti, tra cui intere frasi provenienti dai servizi di traduzione automatica e risultati di corrispondenze parziali o concordanze estratte direttamente dalla memoria di traduzione in uso. Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015 3 Modifica rapida del testo di origine Ora è possibile modificare il testo di origine direttamente dall'ambiente di traduzione. Ad esempio, quando si lavora con documenti acquisiti mediante scansione, come i contratti legali, i caratteri potrebbero risultare danneggiati causando errori nel testo. La nuova funzione Source Editing consente ai traduttori di modificare rapidamente il testo per correggere il problema in qualsiasi file aperto in Studio. Utilizzo di qualsiasi memoria di traduzione di Studio Approfittate della massima flessibilità grazie alla nuova funzionalità integrata AnyTM. Riutilizzate al massimo i contenuti delle vostre TM invertendo la combinazione linguistica, aggiungendo al vostro progetto TM con diverse varianti linguistiche o persino combinando documenti in lingue di partenza diverse da tradurre in una lingua unica. Possibilità di unire i file in qualsiasi momento Unite "virtualmente" file traducibili in qualsiasi fase del processo di traduzione. L'unione dei file di progetto ne consente la traduzione come un unico semplice file bilingue, permettendo così un maggior grado di riutilizzo e uniformità. Potente ricerca automatica delle concordanze Quando le memorie di traduzione non contengono corrispondenze per il segmento di origine da tradurre, Studio esegue automaticamente una ricerca delle concordanze. Inoltre, il numero di corrispondenze è incrementato da 49 a 99 per garantire un riutilizzo migliore del contenuto delle TM. Ulteriori miglioramenti della produttività Sono stati introdotti numerosi miglioramenti per accelerare i tempi di traduzione e migliorare l'esperienza dell'utente, tra cui: • • • • • Inserimento di simboli e caratteri speciali Aggiunta di segnalibri ai segmenti della traduzione Possibilità di trascinare i file all'interno dell'editor Scelta più completa di tasti rapidi Nuovi filtri di visualizzazione Ora è possibile modificare il testo di origine direttamente dall'ambiente di traduzione. Qualità ottimizzata Aggiornamento della TM da un file di destinazione rivisto Aggiornate automaticamente un file bilingue da un file di destinazione rivisto e importate subito le ultime modifiche nella TM in modo da agevolare il processo di revisione. Accettate o rifiutate le modifiche evidenziate utilizzando la funzionalità Track Changes, per migliorare la qualità e mantenere aggiornata la memoria di traduzione. Valutazione della qualità della traduzione Indipendentemente dal vostro workflow di traduzione, potete semplificare il processo di revisione e ottenere traduzioni di qualità superiore valutandole nel modo che desiderate. Le organizzazioni possono misurare e valutare la qualità delle loro traduzioni e dei loro fornitori, mentre questi ultimi, dal canto loro, possono offrire un feedback sugli errori di traduzione evidenziati dai revisori. Correzione automatica degli errori Uno strumento di controllo dell'ortografia può sicuramente essere utile, ma non è infallibile e gli errori possono infiltrarsi tra le maglie del sistema. Ora la digitazione sarà più veloce e priva di errori poiché non dovrete più correggere una parola scritta in modo errato: sarà Studio 2015 a farlo per voi in automatico. In poche parole, funziona esattamente come la funzione AutoCorrect di Microsoft Word. Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015 4 Possibilità di lavorare con i formati di file più recenti Potete continuare ad accettare qualsiasi progetto grazie alle nostre ultime integrazioni e agli aggiornamenti dei formati di file, tra cui: • • • • • • • Nuovo e più veloce filtro XLIFF che ora supporta traduzioni alternative Nuovo e più veloce filtro HTML con supporto di HTML5 e SGML Filtro TTX riprogettato e più veloce Filtro XML ottimizzato con un'impostazione per contenuti incorporata e supporto degli standard aperti W3C, come ITS 2.0 Nuovo filtro PDF ottimizzato, con funzionalità OCR integrata per la traduzione di documenti digitalizzati Nuovo e potente filtro Microsoft Word per una gestione migliore dei file Word Nuovo filtro per file Microsoft Excel bilingue Innovazione ai massimi livelli Traduzione automatica intelligente SDL Trados Studio 2015 offre una perfetta integrazione con SDL Language Cloud, uno strumento che consente di ricorrere a una traduzione automatica sicura e di alta qualità in più di 100 combinazioni linguistiche. Accessibile direttamente da Studio 2015 da parte di organizzazioni, agenzie o singoli traduttori, offre una potente piattaforma per l'esplorazione dei contenuti tradotti automaticamente da post-editare. Potete accedere immediatamente a motori generici e settoriali, come il settore automobilistico, turistico e delle scienze biologiche, e personalizzare i risultati della traduzione automatica con termini specifici e nomi di marchi. Personalizzazione ed espansione di Studio Gli utenti di Studio 2015 possono approfittare dell'App Store OpenExchange ed espandere ulteriormente la funzionalità del proprio ambiente di traduzione. SDL OpenExchange è una risorsa esclusiva di SDL Trados Studio e SDL MultiTerm. Offre agli utenti di SDL Studio numerosissime funzioni per migliorare il processo e la qualità delle loro traduzioni tramite applicazioni scaricabili singolarmente. Tra le applicazioni sono disponibili definizioni di vari formati di file, strumenti per la gestione delle memorie di traduzione o pratiche applicazioni in grado di semplificare molte delle attività più comuni che altrimenti andrebbero eseguite manualmente. OpenExchange è inoltre una piattaforma e una comunità in cui gli sviluppatori possono presentare le proprie idee e creazioni. È, infatti, possibile realizzare nuove funzioni per aggiungere funzionalità, accedere a risorse esterne dall'ambiente di Studio o progettare e integrare applicazioni per sfruttare appieno tutto il potenziale di Studio. Gestione della terminologia migliorata Anche la soluzione terminologica di SDL presenta importanti novità. Il desktop di MultiTerm è ora ancora più integrato nell'ambiente di editing di Studio e consente ai traduttori di aggiungere rapidamente nuovi termini e di modificare i termbase. Il cambiamento più significativo introdotto da MultiTerm è rappresentato dal tanto atteso abbandono del linguaggio Java, che ha permesso di migliorare drasticamente il workflow e le prestazioni della gestione della terminologia. Nell'ultima versione, MultiTerm 2015 comprende una nuova funzione che con un semplice clic del mouse consente di salvare e ripristinare diversi ambienti di gestione terminologica con impostazioni personalizzate. Noterete anche l'interfaccia utente rinnovata, il supporto di tutte le lingue presenti in Windows 8.1/10 e una serie di miglioramenti che vi permetteranno di gestire la terminologia in modo ancora più veloce. Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015 5 Una migliore collaborazione Supporto completo di SDL Studio GroupShare SDL Trados Studio 2015 supporta tutte le funzionalità offerte da SDL Studio GroupShare, l'ambiente che consente la condivisione dei progetti di traduzione per una gestione ottimizzata delle risorse di progetto. Grazie alla centralizzazione delle risorse in uno spazio virtuale flessibile, i project manager potranno accedere a informazioni sempre aggiornate sullo stato di avanzamento del lavoro, mantenere il controllo delle versioni dei documenti e decidere di eseguire il backup e di proteggere interi progetti. Inoltre, un semplice meccanismo di organizzazione del lavoro consente loro di assegnare in sicurezza le attività ai singoli membri di un team, ai quali viene inviata automaticamente una notifica tramite e-mail per avvisarli che possono procedere. L'ultima versione di GroupShare permette inoltre di archiviare e ripristinare progetti di Studio basati su server completati, garantendo prestazioni a livello di server sempre ottimali anche dopo anni di utilizzo. Pronti per l'aggiornamento? Per ulteriori informazioni, contattate il responsabile commerciale di riferimento o visitate il sito: Agenzie di traduzione e traduttori freelance: www.translationzone.com/studio2015 Organizzazioni: www.sdl.com/studio2015 Ulteriori informazioni su SDL.com Seguite SDL su Facebook e Twitter SDL_pb_TradosStudio_WhyUpgrade_2009-2015_IT_A4 Integrazione con SDL WorldServer I team di localizzazione che utilizzano SDL WorldServer per la gestione delle traduzioni possono beneficiare di un flusso di lavoro più snello ed efficace con Studio 2015, grazie all'accesso diretto e in tempo reale alla memoria di traduzione di SDL WorldServer, all'ottimizzazione dell'apertura e della consegna dei pacchetti e alla possibilità di unire i file per favorire la produttività. Una comunità attiva e innumerevoli risorse per l'apprendimento Indipendentemente dal vostro livello di conoscenza di SDL Trados Studio, abbiamo un'ampia gamma di risorse in grado di soddisfare le vostre esigenze. Sono disponibili video, webinar, guide utente e white paper gratuiti che vi permetteranno di restare sempre in contatto e aggiornati su ogni novità. Potete inoltre ricorrere all'aiuto della nostra comunità per qualsiasi domanda su Studio. Tramite i forum della comunità di SDL potete parlare direttamente con gli esperti dei prodotti SDL e con colleghi del settore, che saranno pronti ad aiutarvi nell'utilizzo delle soluzioni SDL. SDL (LSE: SDL) è leader nel fornire ai clienti un'esperienza a 360 gradi. Grazie a una soluzione cloud perfettamente integrata per la gestione di contenuti, analisi, lingue e documentazione, SDL semplifica la gestione della presenza digitale del vostro marchio e supporta la vostra espansione in più lingue, culture, siti Web, dispositivi e canali. 79 delle 100 aziende internazionali più importanti si affidano a SDL per fornire ai loro clienti esperienze autentiche e contestualizzate, in grado di aumentare la domanda e il livello di fidelizzazione. SDL vi aiuta a promuovere il vostro marchio nel mondo. Copyright © 2015 SDL plc. Tutti i diritti riservati. Tutti i nomi dei prodotti o dei servizi di aziende menzionati nel presente documento appartengono ai rispettivi proprietari.