Perché effettuare l`aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a

Transcript

Perché effettuare l`aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a
Caratteristiche:
•
•
•
•
•
Interfaccia intuitiva e rinnovata
Digitazione predittiva intelligente
Correzione automatica degli errori
Aggiornamenti delle TM da un file di
destinazione rivisto
Prestazioni più veloci
Perché effettuare
l'aggiornamento da SDL Trados
Studio 2011 a Studio 2015?
In quanto utenti di SDL Trados 2011, sapete che uno
strumento di traduzione assistita (CAT) efficace può
aiutarvi a lavorare più velocemente, a riutilizzare le
memorie di traduzione e a gestire la terminologia.
Ascoltando le vostre opinioni di stimati esperti della
traduzione e prendendo spunto da esse, siamo stati in
grado di investire con continuità nelle nostre soluzioni
per perfezionarle e garantirvi la migliore esperienza di
traduzione possibile sulla base dei vostri requisiti.
Con SDL Trados Studio 2015 tutto ciò diventerà ancora più
semplice. Scoprite nuovi modi per aumentare la vostra produttività,
assicurarvi traduzioni sempre ai massimi livelli di qualità e
personalizzare il vostro Studio affinché si adatti alle vostre esigenze.
Soluzioni linguistiche
01
Utilizzo più semplice
02
Massima velocità
03
Più strumenti dedicati alla produttività
04
Qualità ottimizzata
05
Supporto dei formati di file più recenti
06
Capacità di collaborazione migliorate
Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015
2
Massima velocità
Gli utenti che effettueranno l'aggiornamento da Studio
2011 a Studio 2015 noteranno prestazioni nettamente
migliori in svariati ambiti.
Maggiore rapidità nella preparazione dei progetti
Le velocità di elaborazione in batch sono notevolmente
aumentate, soprattutto per i grandi progetti con più file.
A seconda dello scenario del singolo progetto e della
potenza di elaborazione del computer, le prestazioni
risultano ottimizzate da tre a cinque volte. Dall'analisi
alla pre-traduzione fino al salvataggio dei file nell'editor,
eseguire queste operazioni non è mai stato così facile.
Accesso rapido ai progetti di traduzione condivisi
I team che condividono risorse linguistiche saranno lieti
di sapere che SDL GroupShare garantisce una velocità
molto più elevata in termini di server. Che condividiate
terminologia, memorie di traduzione o interi progetti,
l'esperienza utente che ne ricaverete sarà decisamente
migliore.
Produttività più elevata per i traduttori
Utilizzo più semplice
Navigazione rinnovata
L'obiettivo principale di questa nuova versione è stato
semplificare ulteriormente l'utilizzo di Studio. I menu
tradizionali sono stati sostituiti da una nuovissima barra
di navigazione, molto più veloce e intuitiva delle versioni
precedenti. Potete personalizzare completamente le
barre di navigazione di Studio, aggiungendo solo gli
strumenti e le funzioni desiderati alle schede della barra di
navigazione principale o i comandi più utilizzati alla barra
di accesso rapido. Con Studio 2015, potrete usufruire di
un'interfaccia utente moderna e rinnovata, con icone
e menu dallo stile semplice, progettati per aiutarvi a
concentrarvi sul lavoro in corso e limitare le distrazioni.
Massima operatività
Gli utenti che non conoscono SDL Trados Studio
possono usufruire subito delle risorse fornite come
guida introduttiva, disponibili sulla nuova schermata
di benvenuto. Potranno accedere facilmente alle
esercitazioni video e agli articoli della guida e diventare
così operativi nel minor tempo possibile.
Sin dalla sua introduzione sul mercato, SDL Trados Studio
ha offerto un ambiente straordinario per l'efficienza del
processo di traduzione. Con Studio 2015, la versione più
recente di questo strumento, i traduttori che lavorano in
reparti di localizzazione, agenzie di traduzione o come
freelance autonomi potranno migliorare sensibilmente la
loro produttività.
Semplice allineamento delle traduzioni
La nuova e sofisticata tecnologia di allineamento
consente la creazione di memorie di traduzione potenti
da documenti precedentemente tradotti. Potete utilizzare
qualsiasi formato di file supportato da SDL Trados
Studio e modificare gli allineamenti per migliorarne la
qualità. È importante notare che l'ordine dei segmenti
viene mantenuto, permettendo così di riutilizzare
corrispondenze esatte (Context Match) di alta qualità.
Suggerimenti intelligenti durante la digitazione
Velocizzate le vostre traduzioni con i suggerimenti più
intuitivi a livello di sottosegmento offerti da Studio 2015.
Risparmiate tempo riducendo il numero di battute e
terminate i lavori a una velocità impossibile fino ad ora.
La nuova funzione AutoSuggest offre suggerimenti
da più fonti, tra cui intere frasi provenienti dai servizi
di traduzione automatica e risultati di corrispondenze
parziali o concordanze estratte direttamente dalla
memoria di traduzione in uso.
Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015
3
Modifica rapida del testo di origine
Ora è possibile modificare il testo di origine direttamente
dall'ambiente di traduzione. Ad esempio, quando si lavora
con documenti acquisiti mediante scansione, come i
contratti legali, i caratteri potrebbero risultare danneggiati
causando errori nel testo. La nuova funzione Source Editing
consente ai traduttori di modificare rapidamente il testo per
correggere il problema in qualsiasi file aperto in Studio.
Utilizzo di qualsiasi memoria di traduzione di Studio
Approfittate della massima flessibilità grazie alla nuova
funzionalità integrata AnyTM. Riutilizzate al massimo i
contenuti delle vostre TM invertendo la combinazione
linguistica, aggiungendo al vostro progetto TM con diverse
varianti linguistiche o persino combinando documenti in
lingue di partenza diverse da tradurre in una lingua unica.
Possibilità di unire i file in qualsiasi momento
Unite "virtualmente" file traducibili in qualsiasi fase del
processo di traduzione. L'unione dei file di progetto ne
consente la traduzione come un unico semplice file
bilingue, permettendo così un maggior grado di riutilizzo
e uniformità.
Potente ricerca automatica delle concordanze
Quando le memorie di traduzione non contengono
corrispondenze per il segmento di origine da tradurre,
Studio esegue automaticamente una ricerca delle
concordanze. Inoltre, il numero di corrispondenze è
incrementato da 49 a 99 per garantire un riutilizzo
migliore del contenuto delle TM.
Ulteriori miglioramenti della produttività
Sono stati introdotti numerosi miglioramenti per
accelerare i tempi di traduzione e migliorare l'esperienza
dell'utente, tra cui:
•
•
•
•
•
Inserimento di simboli e caratteri speciali
Aggiunta di segnalibri ai segmenti della traduzione
Possibilità di trascinare i file all'interno dell'editor
Scelta più completa di tasti rapidi
Nuovi filtri di visualizzazione
Ora è possibile
modificare il testo di
origine direttamente
dall'ambiente di
traduzione.
Qualità ottimizzata
Aggiornamento della TM da un file di destinazione rivisto
Aggiornate automaticamente un file bilingue da un
file di destinazione rivisto e importate subito le ultime
modifiche nella TM in modo da agevolare il processo di
revisione. Accettate o rifiutate le modifiche evidenziate
utilizzando la funzionalità Track Changes, per migliorare la
qualità e mantenere aggiornata la memoria di traduzione.
Valutazione della qualità della traduzione
Indipendentemente dal vostro workflow di traduzione,
potete semplificare il processo di revisione e ottenere
traduzioni di qualità superiore valutandole nel modo che
desiderate. Le organizzazioni possono misurare e valutare
la qualità delle loro traduzioni e dei loro fornitori, mentre
questi ultimi, dal canto loro, possono offrire un feedback
sugli errori di traduzione evidenziati dai revisori.
Correzione automatica degli errori
Uno strumento di controllo dell'ortografia può sicuramente
essere utile, ma non è infallibile e gli errori possono infiltrarsi
tra le maglie del sistema. Ora la digitazione sarà più veloce e
priva di errori poiché non dovrete più correggere una parola
scritta in modo errato: sarà Studio 2015 a farlo per voi in
automatico. In poche parole, funziona esattamente come la
funzione AutoCorrect di Microsoft Word.
Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015
4
Possibilità di lavorare con i formati di
file più recenti
Potete continuare ad accettare qualsiasi progetto grazie
alle nostre ultime integrazioni e agli aggiornamenti dei
formati di file, tra cui:
•
•
•
•
•
•
•
Nuovo e più veloce filtro XLIFF che ora supporta
traduzioni alternative
Nuovo e più veloce filtro HTML con supporto di
HTML5 e SGML
Filtro TTX riprogettato e più veloce
Filtro XML ottimizzato con un'impostazione per
contenuti incorporata e supporto degli standard
aperti W3C, come ITS 2.0
Nuovo filtro PDF ottimizzato, con funzionalità OCR
integrata per la traduzione di documenti digitalizzati
Nuovo e potente filtro Microsoft Word per una
gestione migliore dei file Word
Nuovo filtro per file Microsoft Excel bilingue
Innovazione ai massimi livelli
Traduzione automatica intelligente
SDL Trados Studio 2015 offre una perfetta integrazione
con SDL Language Cloud, uno strumento che consente
di ricorrere a una traduzione automatica sicura e di alta
qualità in più di 100 combinazioni linguistiche. Accessibile
direttamente da Studio 2015 da parte di organizzazioni,
agenzie o singoli traduttori, offre una potente piattaforma
per l'esplorazione dei contenuti tradotti automaticamente
da post-editare. Potete accedere immediatamente
a motori generici e settoriali, come il settore
automobilistico, turistico e delle scienze biologiche, e
personalizzare i risultati della traduzione automatica con
termini specifici e nomi di marchi.
Personalizzazione ed espansione di Studio
Gli utenti di Studio 2015 possono approfittare dell'App
Store OpenExchange ed espandere ulteriormente la
funzionalità del proprio ambiente di traduzione. SDL
OpenExchange è una risorsa esclusiva di SDL Trados
Studio e SDL MultiTerm. Offre agli utenti di SDL Studio
numerosissime funzioni per migliorare il processo e la
qualità delle loro traduzioni tramite applicazioni scaricabili
singolarmente. Tra le applicazioni sono disponibili
definizioni di vari formati di file, strumenti per la gestione
delle memorie di traduzione o pratiche applicazioni in
grado di semplificare molte delle attività più comuni che
altrimenti andrebbero eseguite manualmente.
OpenExchange è inoltre una piattaforma e una comunità
in cui gli sviluppatori possono presentare le proprie idee
e creazioni. È, infatti, possibile realizzare nuove funzioni
per aggiungere funzionalità, accedere a risorse esterne
dall'ambiente di Studio o progettare e integrare applicazioni
per sfruttare appieno tutto il potenziale di Studio.
Gestione della terminologia migliorata
Anche la soluzione terminologica di SDL presenta
importanti novità. Il desktop di MultiTerm è ora ancora più
integrato nell'ambiente di editing di Studio e consente ai
traduttori di aggiungere rapidamente nuovi termini e di
modificare i termbase. Il cambiamento più significativo
introdotto da MultiTerm è rappresentato dal tanto atteso
abbandono del linguaggio Java, che ha permesso di
migliorare drasticamente il workflow e le prestazioni della
gestione della terminologia.
Nell'ultima versione, MultiTerm 2015 comprende una
nuova funzione che con un semplice clic del mouse
consente di salvare e ripristinare diversi ambienti di
gestione terminologica con impostazioni personalizzate.
Noterete anche l'interfaccia utente rinnovata, il supporto
di tutte le lingue presenti in Windows 8.1/10 e una serie
di miglioramenti che vi permetteranno di gestire la
terminologia in modo ancora più veloce.
Descrizione sintetica del prodotto | Motivi per effettuare l'aggiornamento da SDL Trados Studio 2011 a SDL Trados Studio 2015
5
Una migliore collaborazione
Supporto completo di SDL Studio GroupShare
SDL Trados Studio 2015 supporta tutte le funzionalità
offerte da SDL Studio GroupShare, l'ambiente che
consente la condivisione dei progetti di traduzione
per una gestione ottimizzata delle risorse di progetto.
Grazie alla centralizzazione delle risorse in uno spazio
virtuale flessibile, i project manager potranno accedere
a informazioni sempre aggiornate sullo stato di
avanzamento del lavoro, mantenere il controllo delle
versioni dei documenti e decidere di eseguire il backup
e di proteggere interi progetti. Inoltre, un semplice
meccanismo di organizzazione del lavoro consente loro
di assegnare in sicurezza le attività ai singoli membri di un
team, ai quali viene inviata automaticamente una notifica
tramite e-mail per avvisarli che possono procedere.
L'ultima versione di GroupShare permette inoltre di
archiviare e ripristinare progetti di Studio basati su server
completati, garantendo prestazioni a livello di server
sempre ottimali anche dopo anni di utilizzo.
Pronti per l'aggiornamento?
Per ulteriori informazioni, contattate
il responsabile commerciale di
riferimento o visitate il sito:
Agenzie di traduzione e traduttori
freelance:
www.translationzone.com/studio2015
Organizzazioni:
www.sdl.com/studio2015
Ulteriori informazioni su SDL.com
Seguite SDL su Facebook e Twitter
SDL_pb_TradosStudio_WhyUpgrade_2009-2015_IT_A4
Integrazione con SDL WorldServer
I team di localizzazione che utilizzano SDL WorldServer
per la gestione delle traduzioni possono beneficiare di
un flusso di lavoro più snello ed efficace con Studio 2015,
grazie all'accesso diretto e in tempo reale alla memoria
di traduzione di SDL WorldServer, all'ottimizzazione
dell'apertura e della consegna dei pacchetti e alla
possibilità di unire i file per favorire la produttività.
Una comunità attiva e innumerevoli
risorse per l'apprendimento
Indipendentemente dal vostro livello di conoscenza di
SDL Trados Studio, abbiamo un'ampia gamma di risorse
in grado di soddisfare le vostre esigenze. Sono disponibili
video, webinar, guide utente e white paper gratuiti che vi
permetteranno di restare sempre in contatto e aggiornati
su ogni novità. Potete inoltre ricorrere all'aiuto della nostra
comunità per qualsiasi domanda su Studio. Tramite i forum
della comunità di SDL potete parlare direttamente con
gli esperti dei prodotti SDL e con colleghi del settore, che
saranno pronti ad aiutarvi nell'utilizzo delle soluzioni SDL.
SDL (LSE: SDL) è leader nel fornire ai clienti un'esperienza a 360 gradi. Grazie a una soluzione
cloud perfettamente integrata per la gestione di contenuti, analisi, lingue e documentazione,
SDL semplifica la gestione della presenza digitale del vostro marchio e supporta la
vostra espansione in più lingue, culture, siti Web, dispositivi e canali. 79 delle 100 aziende
internazionali più importanti si affidano a SDL per fornire ai loro clienti esperienze autentiche
e contestualizzate, in grado di aumentare la domanda e il livello di fidelizzazione. SDL vi aiuta a
promuovere il vostro marchio nel mondo.
Copyright © 2015 SDL plc. Tutti i diritti riservati. Tutti i nomi dei prodotti o dei servizi di aziende menzionati nel presente documento appartengono ai
rispettivi proprietari.