rivista italiana onomastica
Transcript
rivista italiana onomastica
RION vol. IX • Anno IX • n° 1 primo semestre 2003 RIVISTA ITALIANA ONOMASTICA di RION, IX (2003), 1 SOCIETà EDITRICE ROMANA ISSN 1124-8890 RION – Rivista Italiana di Onomastica vol. IX • nº 1 • anno IX • primo semestre 2003 Direttore: ENZO CAFFARELLI Comitato scientifico: MARIA GIOVANNA ARCAMONE (Pisa), DAVIDE DE CAMILLI (Pisa), DIETER KREMER (Trier), ANDRÉ LAPIERRE (Ottawa), CARLA MARCATO (Udine), CARLO ALBERTO MASTRELLI (Firenze), PAOLO POCCETTI (Roma), SERGIO RAFFAELLI (Roma), LUCA SERIANNI (Roma), UGO VIGNUZZI (Roma) Corrispondenti internazionali: GUNSTEIN AKSELBERG (Bergen) LAIMUTE BALODE (Riga) ÇLIRIM BIDOLLARI (Tirana) ANA ISABEL BOULLÓN AGRELO (Santiago de Compostela) DUNJA BROZOVIC-RONČEVIC (Zagreb) EVA BRYLLA (Uppsala) ANA Mª CANO GONZÁLEZ (Oviedo) EMILI CASANOVA i HERRERO (Valencia) ALEKSANDRA CIESLIKOWA (Kraków) FRANS DEBRABANDERE (Brugge) AARON DEMSKY (Ramat-Gan, Israele) MARIA VICENTINA DICK DO AMARAL (Saõ Paulo) LILIANA DIMITROVA-TODOROVA (Sofia) SHEILA M. EMBLETON (Toronto) ZSUZSANNA FÁBIÁN (Budapest) Mª VALENTINA FERREIRA (Lisboa) CONSUELO GARCÍA GALLARÍN (Madrid) JEAN GERMAIN (Louvain-la-Neuve) DOREEN GERRITZEN (Amsterdam) VIORICA GOICU (Timişoara) MIKEL GORROTXATEGI NIETO (Bilbao) MILAN HARVALÍK (Praha) ISOLDE HAUSNER (Wien) FLAVIA HODGES (Sydney) AKIKATSU KAGAMI (Nisshinshi) JANEZ KEBER (Ljubljana) ADRIAN KOOPMAN (Pietermaritzburg, S.A.) JAROMIR KRŠKO (Banská Bystrica) ANNE-DIETLIND KRÜGER (Leipzig) ROLF MAX KULLY (Solothurn) EDWIN D. LAWSON (Fredonia, NY) ZHONGHUA LI (Shandong, Cina) CHAO-CHI LIAO (Kaohsiung, Taiwan) CLAUDIA MAAS-CHAUVEAU (Nancy) MILTON MANAYAY TAFUR (Lambayeque, Perù) KAY MUHR (Belfast) WULF MÜLLER (Neuchâtel) WILHELM F. H. NICOLAISEN (Aberdeen) TEODOR OANCĂ (Craiova) PEETER PÄLL (Tallinn) RITVA LIISA PITKÄNEN (Helsinki) MARTINA PITZ (Saarbrücken) YAROSLAV REDVKA (Chernivtsi) ROB RENTENAAR (København) JENNIFER SCHERR (Bristol) SVAVAR SIGMUNDSSON (Garðabær, Islanda) ALEKSANDRA V. SUPERANSKAJA (Moscva) GÉRARD TAVERDET (Fontaine-lès-Dijon) DOMNIŢA TOMESCU (Bucureşti) STEFANO VASSERE (Bellinzona) PAUL VIDESOTT (Innsbruck) JOE ZAMMIT CIANTAR (Malta) Redazione: c/o Enzo Caffarelli, via Tigrè 37, I-00199 Roma – T. +39.06.86219883 Fax +39.06.8600736 – E-mail: [email protected] – Web: http://onomalab.uniroma2.it Amministrazione, diffusione e pubblicità: SER (Società Editrice Romana s.r.l.) - ITALIATENEO piazza Cola di Rienzo 85, I-00192 Roma – T. +39.06.36004654 – Fax +39.06.36001296 E-mail: [email protected] – Web: www.editriceromana.com Direttore responsabile: Giuseppe Caffarelli. Finito di stampare nel mese di aprile 2003 presso la Società Tipografica Romana s.r.l. via delle Monachelle vecchia snc – 00040 Pomezia (Roma). «Rivista Italiana di Onomastica» RION, IX (2003), 1 Saggi HANS-WERNER GOETZ – JÖRG JARNUT, “Nome e società. I nomi di persona come indicatori d’appartenenza linguistica, etnica e socio-culturale (secoli III – VIII)”. Presentazione di un progetto interdisciplinare FIORENZO TOSO, Le comunità tabarchine dell’arcipelago sulcitano. Sistema cognominale e dinamiche demografiche MAURO MAXIA, Un antico antroponimo e i nomi sardi dell’aspraggine STEFANO DEL LUNGO – GIOVANNI GIACOMO PANI, Una legge per la conoscenza, il recupero e la valorizzazione della toponomastica del Lazio ROBERTO RANDACCIO, Le Avventure di Pinocchio nell’onomastica commerciale Opinioni e repliche MASSIMO PITTAU, Il nome dell’Italia è probabilmente etrusco Varietà GIOVANNI RAPELLI, L’italianizzazione degli odonimi tradizionali di Verona CORNELIO CESARE DESINAN, L’idronimo Cormôr in Friuli Emidio De Felice (1918-1993) e l’onomastica. Contributi inediti, rari e sparsi, a cura di ENZO CAFFARELLI e RITA CAPRINI 9 23 43 65 75 86 94 97 ENZO CAFFARELLI, Dedicato a un maestro RITA CAPRINI, Emidio De Felice onomasta 101 104 Bibliografia onomastica di Emidio De Felice Testi di Emidio De Felice: Il nome dei “Liguri” e della “Liguria” From the family name to the family’s origin Nomi e cognomi provincia per provincia Nove saggi sui cognomi italiani “Aggiunte” al Dizionario dei cognomi italiani 119 Rubriche Materiali bibliografici Schede Maria Giovanna Arcamone – Giorgio Baroni – Donatella Bremer (a cura di), L’incanto del nome. Atti del III Convegno di Onomastica Letteraria [LUIGI SASSO] Friedhelm Debus, Namen in literarischen Werken: (Er-)Findung – Form – Funktion [DONATELLA BREMER BUONO] Roberto Dapit, Cognomi e nomi di famiglia dell’Alta val Torre [PAVLE MERKÙ] Maria Teresa Greco (a cura di), Toponomastica di Muro Lucano [e di altri 13 comuni della Basilicata] [LUIGI CHIAPPINELLI] Piero Balletti – Renzo Cagnoni (a cura di), Dizionario toponomastico del comune di Granaglione [SUSANNA PASSIGLI] Alfred Fierro, Histoire et mémoire du nom des rues de Paris [SERGEJ NIKITIN] 121 126 136 162 199 292 299 303 304 314 317 Pancracio Celdrán, Diccionario de topónimos españoles y sus gentilicios [JOSEP MORAN i OCERINJAUREGUI] Dieter Geuenich – Wolfgang Haubrichs – Jörg Jarnut (a cura di), Person und Name. Methodische Probleme bei der Erstellung eines Personennamenbuches des Frühmittelalters [NICOLETTA FRANCOVICH ONESTI] Gerhard Koss, Namenforschung. Eine Einführung in die Onomastik [ROSA KOHLHEIM] Heinz Peter Brogiato (a cura di), Geographischer Namen in Ihren Bedeutung für die landeskundliche Forschung und Darstellung [GIORGIO MARRAPODI] 320 322 328 330 Segnalazioni – Monografie e miscellanee – Dizionari, repertori e bibliografie – Riviste di onomastica («il Nome nel testo», «Namenkundliche Informationen», «Beiträge zur Namenforschung», «Nomina», «Journal of English Place-Name Society», «NORNA Rapporter», «Studia Anthroponymica Scandinavica», «Namn och Bygd», «Nytt om namn», «Névtani Értesítő», «Onomastica», «Names». – Articoli in altre miscellanee e in altre riviste – Onomastica divulgativa Incontri – London, “Re-Writing the Past”, 71st Anglo-American Conference of Historians, 3-5 luglio 2002 – Siena, “Cecco Angiolieri e la poesia satirica medievale”, 26-27 settembre 2002 – Zadar, 3º Congresso di Slavistica, 15-18 ottobre 2002 – Leipzig, Namenkundliches Kolloquium, 16 ottobre 2002 – Armagh, The Ulster Place-Name Society Grand Jubilee Evening 2002, 7 novembre 2002 – Glasgow, Scottish Place-Name Society/Comann Ainmean-Aite Na h-Alba Day Conference, 9 novembre 2002 – Leipzig, Jahrestagung der Gesellschaft für Namenkunde, 15 novembre 2002 – Belfast, The Ulster Place-Name Society Public Lecture, 21 novembre 2002 – Teulada, XXIX Col·loqui de la Societat d’Onomàstica – VI d’Onomàstica Valenciana, 6-8 dicembre 2002 – Leipzig, Namenkundliches Kolloquium, 11 dicembre 2002 – Nottingham, “The Cameron Lecture” per l’inaugurazione dell’Institute for Name-Studies, 11 dicembre 2002 – Atene, colloquio internazionale “Nommer les hommes. Anthroponymie et histoire dans l’Antiquité gréco-romaine”, 19-21 dicembre 2002 – New York, 50th Annual Meeting of the American Name Society, 27-30 dicembre 2002 – Sondrio, Convegno interprovinciale di toponomastica, 28 dicembre 2002 – Sydney, “After Beckett/D’après Beckett”, Samuel Beckett Symposium, 6-9 gennaio 2003 – Leipzig, Namenkundliches Kolloquium in occasione del 60º compleanno di Jürgen Udolph, 5 febbraio 2003 – Napoli, IX Convegno internazionale di Onomastica & Letteratura, “Toponimi e antroponimi campani nelle letterature antiche e moderne e altra onomastica letteraria”, 25-28 febbraio 2003 334 352 360 369 374 377 377 377 378 378 379 379 379 379 381 381 381 381 383 384 384 384 – Nottingham, “Names & Genetics. An interdisciplinary Workshop», 12 marzo 2003 – Oxford, seminario “Old and New Worlds in Greek”, 27-28 marzo 2003 – Lerwick (Shetland), Joint conference Scottish Place-Name Society/ NORNA / Society for Names Studies in Britain and Ireland, “Cultural Contacts in the North Atlantic Region”, 4-8 aprile 2003 – Spoleto (Perugia), LI Settimana di studio “Cristianità d’occidente e cristianità d’oriente (secoli VI-XI)”, 24-30 aprile 2003 – New York, 42nd “Names Institute” e conferenza istitutiva dell’International Society for Literary Onomastics, 2 maggio 2003 – Oslo, 10. Nasjonale Konferansen i namnegransking, 9 maggio 2003 – Halifax, 37th Annual Meeting of the Canadian Society for the Study of Names/Société Canadienne d’Onomastique, 30-31 maggio 2003 – Nice, Colloque international “Toponymie de l’espace alpin. Approches croisées”, 3-4 giugno 2003 – Ramat Gan, The 6th International Conference on Jewish Names, 10 giugno 2003 – Zadar, simposio internazionale “Names and Nationalism”, 10-11 luglio 2003 – Tällberg (Dalarna), 13. nordiska namnforskarkongressen, 15-18 agosto 2003 – Leipzig, simposio internazionale “Völkernamen, Ländernamen, Landschaftsnamen”, 1-3 ottobre 2003 – Ternopil, seminario “Ukrainian Onomastics at the Change of the 2nd Millennium. Its Present and Prospects”, 2-4 ottobre 2003 – Roma, I Colloquio internazionale di Genealogia e Storia di Famiglia “Storia di famiglia e Genealogia nella vita di tutti i giorni”, 14-18 ottobre 2003 – Isle of Man, “Language contact in the place-name of Britain and Ireland”, 16-22 settembre 2004 385 386 392 Attività Salerno: un manifesto interdisciplinare per la toponomastica I progetti della Filologica Friulana dopo Udine 2002 Il Centro Studi e Ricerche di Onomastica Piemontese Rinnovamento informatico per il Dizionario Toponomastico Trentino Inventario dei toponimi valtellinesi e valchiavennaschi: un progetto internazionale Nuovi dizionari presentati al Congresso internazionale di Uppsala Un altro incontro per i giovani onomasti Dichiarazione degli studiosi della Galizia: toponomastica patrimonio da salvaguardare Quasi pronto il dizionario dei comuni della Svizzera TIG: Toponomasti in seno all’American Name Society 393 394 395 396 397 398 400 401 401 402 387 388 388 389 389 390 390 390 391 391 392 392 Note ai margini Una Caporetto e due Coree. Il battesimo degli stadi: dove arriva la fantasia popolare. 403 [ENZO CAFFARELLI] R i c o r d o d i Donald M. Lance (1931-2002) [EDWIN D. LAWSON] Lajos Kiss (1922-2003) [ZSUZSANNA FÁBIÁN] Po s t i l l e a RION, VIII (2002), 2 Riassunti degli articoli 407 408 410 415 Sommari HANS-WERNER GOETZ – JÖRG JARNUT, “Nome e società. I nomi di persona come indicatori d’appartenenza linguistica, etnica e socio-culturale (secoli III – VIII)”. Presentazione di un progetto interdisciplinare, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 9-22. Il progetto qui presentato, finanziato dalla Deutsche Forschungsgemeinschaft, è coordinato dal gruppo di ricerca interdisciplinare “Nomen et gens”, che da oltre dieci anni indaga le relazioni che intercorrono tra i nomi di persona e l’appartenenza a un determinato gruppo. Il progetto si propone di realizzare, partendo da una collaborazione interdisciplinare tra linguisti (d’àmbito germanico e romanzo) e storici (dell’antichità e del medioevo), una schedatura “completa”, sulla base di un’elaborazione elettronica dei dati e secondo criteri metodologici definiti, e una rielaborazione su base filologica e onomastica dei nomi di persona dei popoli e regni germanici tramandati nelle fonti limitatamente all’età della migrazione dei popoli, età relativamente povera di fonti documentarie. In secondo luogo, sulla base della schedatura dei dati associata all’interpretazione filologica dei nomi, si vuol mettere in luce, in studi-pilota di tipo storico, il valore documentario degli antroponimi esaminati, procedendo all’analisi campione di determinati aspetti; partendo dai nomi si perverrà a una maggiore comprensione della società tardoantica e altomedievale. FIORENZO TOSO, Le comunità tabarchine dell’arcipelago sulcitano. Sistema cognominale e dinamiche demografiche, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 23-42. Per le comunità sardo-liguri di Carloforte e Calasetta si dispone degli elenchi dettagliati dei nuclei familiari che fondarono i due centri nel corso del secolo XVIII. Il confronto tra i cognomi dei primi abitatori con quelli attualmente più diffusi è di particolare interesse per spiegare alcuni dei meccanismi che hanno consentito non solo la tenuta, ma anche l’eccezionale vitalità della dialettofonia. Provenienti da un’area circoscritta della Liguria, i Tabarchini originari – dopo la plurisecolare parentesi africana – potenziarono i contatti con la madrepatria, basando la loro economia e le loro strategie familiari sul rapporto con Genova. Di conseguenza, né il consistente apporto sardo né quello italiano meridionale particolarmente forte nel secolo XIX sono stati in grado di modificare sostanzialmente un panorama demografico e linguistico che trova riflesso nella vitalità dei cognomi originari. MAURO MAXIA, Un antico antroponimo e i nomi sardi dell’aspraggine, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 43-64. Alcuni anni or sono nel territorio di Busachi (Oristano) ritornò alla luce un’iscrizione funeraria del I secolo d. C. che consente di riaprire la discussione su un nome personale caratteristico del sistema antroponimico sardo medioevale. La discussione dimostra che l’odierno Stòccoro rappresenta la cognominazione del nome proprio medievale Ithoccor che, a sua volta, continua l’antroponimo antico Ietoccor. Si tratta di forme personali che hanno la base nel fitonimo itzòkkoro ‘aspraggine’ che gli studi precedenti avevano assegnato al sostrato prelatino e, in particolare, a una corrente linguistica che la Sardegna condivide con l’Iberia. Una volta spazzato il campo dalle ipotesi che facevano riferimento all’antroponimia bizantina, l’autore evidenzia come il confronto a suo tempo istituito da Johann Hubschmid col fitonimo basco tšokórro possa contare su nuovi elementi che lo corroborano sotto il profilo fono-morfologico e semantico. Sommari STEFANO DEL LUNGO – GIOVANNI GIACOMO PANI, Una legge per la conoscenza, il recupero e la valorizzazione della toponomastica del Lazio, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 65-74. Partendo dalla duplice esperienza degli Autori, nella ricerca e nel trattamento dei toponimi in àmbito scientifico e amministrativo, la Regione Lazio ha fatto proprio e approvato un provvedimento di legge in materia di conoscenza, recupero e valorizzazione della toponomastica, la cui stesura è iniziata oltre otto anni fa. Chiarendo le premesse e gli obiettivi che hanno condotto a redigere le prime stesure del provvedimento, se ne spiega l’iter di approvazione nelle sue diverse fasi e si specificano i contenuti degli articoli che lo compongono, sottolineando in particolare l’iniziativa della costituzione di una Commissione Regionale della Toponomastica, di un Archivio della Toponomastica Laziale e di un albo dei cittadini del Lazio resisi particolarmente celebri in Italia e nel mondo per meriti culturali, artistici, scientifici o imprenditoriali. ROBERTO RANDACCIO, Le Avventure di Pinocchio nell’onomastica commerciale, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 75-84. La fama del protagonista e dei personaggi della fiaba di Carlo Collodi hanno determinato fin dai primi anni del Novecento un continuo e costante sfruttamento della loro immagine per fini pubblicitari. La ricerca indica quanto frequentemente, anche nel campo dei nomi propri delle attività commerciali, dei locali pubblici, delle ditte private, si sia ricorsi all’utilizzo di nomi tratti dalle Avventure di Pinocchio per garantirsi un risultato pubblicitario favorevole. In particolare, si vuol mostrare come, in molti casi, la scelta dei nomi collodiani sia stata fatta accostando per nesso logico le peculiari caratteristiche (fisiche, psicologiche, morali) d’ogni singolo personaggio e la società o il prodotto da reclamizzare. Opinioni e repliche MASSIMO PITTAU, Il nome dell’Italia è probabilmente etrusco, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 86-92. L’Autore procede a esaminare e a respingere, come troppo complessa e difettosa, la proposta etimologica che di recente Domenico Silvestri ha fatto del nome dell’Italia. Poi riprende e difende l’etimologia tradizionale di tale coronimo, che viene riportato al lat. vitulus, umbro vitlu, greco †talów. Però fa notare che è dato da Apollodoro come un appellativo etrusco che trova conferma in un vocabolo prelatino della Sardegna, bíttalu ‘vitellino’. Conclude osservando che lo stretto contatto che da secoli esisteva tra gli Etruschi da una parte e i popoli Italici dall’altra rende molto più probabile o verosimile l’ipotesi che siano stati appunto gli Etruschi a dare quel nome agli Italici e non i Greci. Sommari Varietà GIOVANNI RAPELLI, L’italianizzazione degli odonimi tradizionali di Verona, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 94-96. A Verona alcuni odonimi non traducono con precisione il significato originario della denominazione. Considerato, però, il livello culturale della Commissione che effettuò le traduzioni in italiano, si dovrà vedere in tali nomi non banali errori di traduzione, ma il risultato del desiderio di preservare le espressioni locali anche se ciò significò talvolta soggiacere a censure. CORNELIO CESARE DESINAN, L’idronimo Cormôr in Friuli, «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 97-98. Attraverso il confronto con altri toponimi, viene proposta per un corso d’acqua del medio e basso Friuli una diversa ipotesi etimologica, a partire da una voce di un sostrato prelatino cui si lega il concetto di ‘palude, pozza’. Emidio De Felice (1918-1993) e l’onomastica. Contributi inediti, rari e sparsi, a cura di E NZO C AFFARELLI e R ITA C APRINI , «Rivista Italiana di Onomastica», IX (2003), 1, pp. 99-290. La «Rivista Italiana di Onomastica» dedica gran parte di questo fascicolo al ricordo del linguista Emidio De Felice, nel decennale della scomparsa. Sono qui raccolti materiali inediti (in particolare l’articolo sulla prima attestazione di “Liguri”); un articolo rarissimo e in origine destinato a lettori italo-americani negli Stati Uniti; una gran mole di materiali sparsi e assai difficilmente raggruppabili, comprese circa 700 voci che si aggiungono a quelle del Dizionario dei cognomi italiani del 1978. Delle scienze onomastiche in Italia De Felice è stato non soltanto il protagonista di studi approfonditi e accurati, ma anche e soprattutto un innovatore profondo. La sua opera scientifica fu il risultato della combinazione tra competenze linguistiche e competenze appannaggio di altre discipline, in àmbito storico, geografico, filologico, letterario e, appena in nuce, perfino in quello psico-sociologico. Alla semplice etimologia del nome, De Felice seppe sempre accompagnare la ricerca della motivazione, percorrendo dunque altre piste d’indagine, spesso utili o addirittura indispensabili anche per la determinazione dell’etimo. In particolare nell’àmbito dei nomi personali e dei cognomi, la sua opera rimane nel dominio romanzo un modello insuperato e un punto di riferimento fondamentale per ogni studio onomastico. “Nome e società. I nomi di persona come indicatori d’appartenenza linguistica, etnica e socio-culturale (secoli III – VIII)”. Presentazione di un progetto interdisciplinare1 Hans-Werner Goetz – Jörg Jarnut ABSTRACT. (Name and society. Personal names as indicators of linguistic, ethnic and socio-cultural belonging [3rd and 4th centuries]. Presentation of an interdisciplinary project) The project financed by the Deutsche Forschungsgemeinschaft is co-ordinated by the interdisciplinary research group Nomen et gens, that has studied the relationships between personal names and belonging to a particular group for more than ten years. Starting from an interdisciplinary collaboration between linguists (of Germanic and Romance ambit) and historians (ancient and mediaeval), the project aims to catalogue the personal names of the Germanic people and reigns present only in the sources dating back to the age of the migrations, age relatively poor of documentary sources. The cataloguing is based on an electronic elaboration of the data following defined methodological criteria, and on their re-elaboration on a philological and onomastic basis. Secondly, on the basis of the cataloguing of the data, united to the necessary philological interpretation of the names, the documentary value of the examined anthroponyms is put into evidence in historical pilot-studies, proceeding from the sample analysis of determined aspects. Starting from the names, it will then be possible to reach a greater comprehension of the late ancient and early mediaeval society. Il progetto descritto qui di seguito persegue fondamentalmente due scopi. In primo luogo, quello di realizzare, partendo da una collaborazione interdisciplinare tra linguisti (d’ambito germanico e romanzo) e storici (storici dell’anti1 Tradotto dal tedesco da MARIA VÒLLONO. Titolo originale: „Name und Gesellschaft. Personennamen als Indikatoren für sprachliche, ethnische, soziale und kulturelle Gruppenzugehörigkeit ihrer Träger (3. – 8. Jahrhundert)“. Vorstellung eines interdisziplinären Projektes. Il gruppo di lavoro del progetto è così costituito: per la parte filologica sono responsabili i germanisti WOLFGANG HAUBRICHS (Saarbrücken) e ALBRECHT GREULE (Regensburg) e il romanista JEAN-PIERRE CHAMBON (Parigi); per la parte storica HELMUT CASTRITIUS (Braunschweig), DIETER GEUENICH (Duisburg), HANS-WERNER GOETZ (Hamburg), DIETER HÄGERMANN (Bremen), JÖRG JARNUT (Paderborn), GERD KAMPERS (Bonn), ULRICH NONN (Koblenz) e MATTHIAS SPRINGER (Magdeburg). 9 RION, IX (2003), 1, 9-22 Le comunità tabarchine dell’arcipelago sulcitano. Sistema cognominale e dinamiche demografiche * Fiorenzo Toso A BSTRACT . (The communities of the Sulcitano archipelago originating from Tabarca. Surnames system and demographic dynamics) The communities originating from Tabarca of Carlofonte and Calasetta, in the Sulcitano archipelago of south-western Sardinia, have retained the use of the Genoese imported in the 18th century by the first founders, groups of colonists coming from a previous settlement on the little island of Tabarca in Tunisia. The paper examines the surnames in the lists of the first settlers from Tabarca emigrated to Sardinia (and to Nueva Tabarca in Spain), and reveals that they all have a common origin in a limited area in Liguria. It compares the starting conditions of the Sardo-Genoese communities and the present situation of the system of surnames and expresses some remarks on the strategies which, in the time, explain not only the survival but also the exceptional vitality of the dialect, felt as an element of collective identification, to which also the more recent settlers, coming from Southern Italy or Sardinia, have adapted themselves. Se per quanto riguarda altri casi di eteroglossia interna, lo studio della toponomastica e dell’onomastica personale può fornire informazioni preziose per la ricostruzione delle origini stesse delle isole linguistiche, e contribuire così alla definizione di tipologie linguistiche sulle quali persistano dubbi o sia aperto il dibattito,1 nel caso delle comunità tabarchine dell’arcipelago sulcitano, frutto di un popolamento settecentesco attuato da coloni liguri provenienti dalla Tunisia,2 la conoscenza sufficientemente precisa delle contingenze * L’articolo rappresenta lo sviluppo di un capitolo del saggio citato in bibliografia come TOSO 2001, che vedrà prossimamente la luce in forma ridotta e rielaborata accanto al Dizionario etimologico-storico tabarchino al quale l’autore sta attualmente lavorando. Alcuni riferimenti alla storia delle colonie sardo-liguri, alla situazione sociolinguistica tabarchina e all’evoluzione interna della parlata sono già stati approfonditi negli altri testi dell’autore citati in bibliografia. 1 Si veda ad esempio l’importanza attribuita da PETRACCO SICARDI 1965: 21-25 all’onomastica personale per la definizione storica di possibili influenze liguri nelle varietà galloitaliche della Sicilia, o l’importanza dei dati toponomastici nella caratterizzazione della tipologia settentrionale delle comunità galloitaliche di Lucania (FANCIULLO 1988: 685, DE BLASI 1994: 33-34). 2 Sulle origini e le vicende del popolamento di Tabarca e sulla successiva diaspora della comunità, rimando per brevità a TOSO 2002a: 18-42 e alla bibliografia di riferimento ivi contenuta. 23 RION, IX (2003), 1, 23-42 Un antico antroponimo e i nomi sardi dell’aspraggine Mauro Maxia ABSTRACT. (An old anthroponym and the Sardinian names of hawkweed oxtongue) Some years ago in the territory of Busachi (Oristano) a funerary inscription dating back to the 1st century was discovered, which allows to open the debate again on a personal name characteristic of the mediaeval Sardinian anthroponymic system. The debate proves that the modern form Stòccoro is a surname deriving from the mediaeval personal name Ithoccor, which, in turns, is the development of the old anthroponym Ietoccor. They are personal names originating from the phytonym itzòkkoro ‘hawkweed oxtongue’, which previous studies had assigned to the pre-Latin substratum and, in particular, to a linguistic current that Sardinia shares with Iberia. After eliminating the hypotheses referring to Byzantine anthroponymy, the author shows how the comparison already made by Johann Hubschmid to the Basque phytonym tšokórro can rely on new elements which strengthen it both from the phono-morphological and semantic point of view. 1. L’antroponimo sardo medioevale Ithoccor è attestato in quasi tutte le fonti della Sardegna centro-settentrionale con le grafie Ithoc(ch)or (BONAZZI 1900 [1979]: 114 occorrenze); Içoc(c)or, Yçoccor, Ithoc(c)or, Yt(t)hoccor, Ytçoccor, Çoccor, Itzoccor (MERCI 1992: 57 occorrenze); Izzoccor (SABA 1927: 162; 2 occorrenze); Isorcor (BLASCO FERRER 2002: I-25.1);1 Itocor (TETTI 1997: 95 occorrenze). Nelle fonti arborensi (Sardegna centro-occidentale) esso è attestato più raramente (VIRDIS 1982: 6 occorrenze) e subisce la preponderanza delle varianti Arzoco, Arzoccu (VIRDIS 1982: 28 occorrenze; ATZORI 1957: 1 occorrenza) e Orzoc(c)o (ATZORI 1957: 20 occorrenze). La forma Orthocor, Orzoc(c)o(r), in particolare, risulta specifica della Sardegna centro-meridionale. Le fonti basso-medioevali logudoresi ricordano anche altre varianti fra le quali mette conto citarne alcune meno comuni quali Ithocorre (Ithocorre Gambella; Sassari, prima metà sec. XII); Zocharo (BASSO – SODDU 2002: doc. 60) e Tocaro (MAXIA 1997: 229). La forma Tocaro, in quanto risale al periodo compreso fra la seconda metà del XV e gli inizi del XVI secolo, rappresenta l’ultima testimonianza prima della definitiva caduta in disuso dell’antroponimo. 1 La citazione è tratta dal volume di EDUARDO BLASCO FERRER, Crestomazia sarda dei primi secoli (in corso di stampa presso Ilisso, Nùoro). Ringrazio l’autore per avermene gentilmente favorito una bozza. 43 RION, IX (2003), 1, 43-64 Una legge per la conoscenza, il recupero e la valorizzazione della toponomastica del Lazio Stefano Del Lungo – Giovanni Giacomo Pani ABSTRACT. (A law for the knowledge, recovery, and valorisation of the toponyms of Lazio) Starting from the experience of the authors of this paper both in the research and in the treatment of toponyms in the scientific and the administrative fields, Lazio administrative district has passed a law about the knowledge, recovery and valorisation of toponomastics; the drafting of this law began more than eight years ago. The paper explains the premises and the aims which made the authors of the article draw up the first draftings of the law, the different phases which led to its passing, and specifies the contents of the articles which make up the law. In particular, it underlines the establishment of a Regional Toponomastic Commission, of an Archive of the Toponyms of Lazio and of a list of Lazio citizens who have become particularly famous in Italy and in the world for their cultural, artistic, scientific entrepreneurial merits. 1. L’idea di una legge finalizzata a conferire la giusta importanza e dignità alla toponomastica regionale, intesa, secondo la definizione del Padoa, quale strumento che permette di configurare molteplici realtà storico-geografiche «con i loro confini, i loro spazi, le loro sovrapposizioni, i loro luoghi alti, portatrici ognuna di una propria fisionomia caratteristica: civile, religiosa, militare»,1 è stata avanzata da parte dagli autori di questo articolo nel 1994,2 scaturendo dall’esperienza concreta di lavori di ricerca svolti in collaborazione presso la Regione Lazio attraverso il Settore 40, Centro Regionale per la Documentazione dei Beni Culturali e Ambientali (C.R.D.) – Ufficio I: Documentazione in materia di Beni Ambientali e Cartografia Storica (Assessorato Politiche per la promozione della Cultura, dello Spettacolo e del Turismo).3 1 2 3 FABIO PADOA, Prefazione a GIOVAN BATTISTA PELLEGRINI, Toponomastica italiana, Milano, Ulrico Hoepli 1990, p. III. Stefano Del Lungo, archeologo, è autore di diverse monografie e contributi volti ad approfondire ed evidenziare le ampie potenzialità della toponomastica nel supportare la ricerca topografica e archeologica in qualunque contesto. Giovanni Giacomo Pani è funzionario archeologo della Regione Lazio. Attualmente il Centro Regionale per la Documentazione è il Servizio 4 dell’Area Beni Culturali e C.R.D., all’interno della Direzione Regionale di Cultura, Spettacolo, Turismo e Sport (or- 65 RION, IX (2003), 1, 65-74 Le Avventure di Pinocchio nell’onomastica commerciale Roberto Randaccio ABSTRACT. (The Adventures of Pinocchio in commercial onomastics) The fame of the protagonist and the characters of Collodi’s The Adventures of Pinocchio have determined a continuous and constant exploitation of their images for advertising aims, since the beginning of the 20th century. The research here presented aims to show how often in the field of proper names of commercial activities, of public premises, or private firms, names from the story by Collodi are used to grant an advertising favourable result. In particular, the article underlines how, in many cases, the names from the story by Collodi are chosen on the basis of a logic relation between the peculiar physical, psychological, moral characteristics of every single character and the society or the product to be advertised. La presenza di “manifesti pubblicitari” nelle Avventure di Pinocchio è frequente, a partire dal cartello che “a lettere rosse come il fuoco” reclamizza il GRAN TEATRO DEI BURATTINI, passando per l’insegna dell’osteria del “Gambero Rosso”,1 fino al manifesto del GRANDE SPETTACOLO DI GALA del circo dove si esibisce il ciuchino Pinocchio. Manifesto, quest’ultimo, che dalla prima edizione del 1883, quella illustrata da Enrico Mazzanti, è riprodotto per intero all’interno del racconto ed è parte integrante del testo narrativo. Assiduo è stato, nei decenni successivi l’uscita del capolavoro collodiano, lo sfruttamento pubblicitario della figura del burattino, via via che la sua fama cresceva in Italia e nel mondo. E la crescita è stata esponenziale; a tutt’oggi ritroviamo la figura di Pinocchio nelle campagne pubblicitarie più svariate: dall’acqua minerale ai rivestimenti murali, dai computer alle assicurazioni, dalle società finanziarie all’abbigliamento.2 È anche vero che moltissime delle pubblicità che 1 2 A dire il vero l’insegna è virtuale poiché viene soltanto nominata nel capitolo XIII; lo stesso capitolo così è intitolato; ma proprio questa intitolazione realizza, nella fantasia del lettore, l’immagine di una vera e propria insegna (resa poi graficamente da molti illustratori delle Avventure). La “Ferrarelle” ha sfruttato la variabile lunghezza del naso del burattino per farlo coincidere con il suo celebre slogan (“Liscia? Gassata? o Ferrarelle?”); la ditta “Cesame” (produttrice di arredi per il bagno) riempie un bagno di piccoli Pinocchi con cui giocano due bambini; la “Benetton”, riprendendo il proprio discorso multietnico della campagna “United Colors of Benetton”, ci mostra sei Pinocchi, ognuno con un differente colore del legno; la “Yahoo”, portale di Internet, pre- 75 RION, IX (2003), 1, 75-84 Il nome dell’Italia è probabilmente etrusco Massimo Pittau ABSTRACT. (The name Italia is probably of Etruscan origin) The Author first examines and then rejects, as too complex and faulty, the etymology of the choronym Italia recently proposed by Domenico Silvestri. Then he resumes and maintains the traditional etymology of the choronym, that is derived from the Latin vitulus, Umbrian vitlu, Greek †talów. He also draws the reader’s attention on the fact that it is given by Apollodorhus as an Etruscan appellative, which is confirmed by a pre-latin Sardinian word, bíttalu ‘young calf ’. In conclusion he points out that the close relationship existing for centuries between Etruscans and Italic peoples makes the hypothesis that in fact Etruscans and not Greeks had given Italic peoples their name much more probable or likely. In ordine all’etimologia del nome dell’Italia l’ultima presa di posizione è – se non vado errato – quella espressa da Domenico Silvestri in una sua relazione intitolata Per una etimologia del nome Italia e tenuta nei Seminari Napoletani degli anni 19961998, ma anticipata in un suo più breve scritto del 1993.1 Sarebbe molto difficile semplicemente riassumere quella relazione, la quale s’impone al lettore sia per la straordinaria ricchezza di dati storici, antropologici e linguistici presentati dall’Autore, sia per la solita acutezza di analisi e di giudizio su quei dati, che contraddistingue lo studioso. Mi piace pertanto invitare i miei pochi lettori ad andare a leggersi quella relazione, dato che, oltre che apprendimento di numerosissime nozioni, essi ne potranno ricavare anche un notevole piacere di lettura. Invece rispetto all’etimologia proposta ritengo di poterla sintetizzare in questo modo: premesso un riferimento fatto sia all’isola di Lemno sia all’isola d’Elba che in antico venivano chiamate anche A†yálh “la Fumosa” o “la Fumante” a causa delle numerose fornaci di metalli ivi esistenti, anche per il coronimo Italia il Silvestri richiama questa base greca e prospetta la seguente trafila etimologica: *Ait(h)alía > *Eitalía > *Etalía > Italía. Sul piano semantico il Silvestri ritiene che l’Italia avesse in origine il significato di ‘Fumante od Infuocata’ anch’essa per le “fornaci di metalli” e/o come “terra del tramonto infuocato” e/o per la pratica agricola della debbiatura, cioè del bruciamento dei terreni in un primo tempo per disboscarli, in un secondo per predisporli al meglio per la successiva aratura e seminatura. 1 Il mondo enotrio tra VI e V secolo a.C., Atti dei seminari napoletani (1996-1998), a cura di MAURIZIO BUGNO – CONCETTA MASSERIA, Napoli, Loffredo 2001, pp. 207-38. RION, IX (2003), 1, 86-92 86 L’italianizzazione degli odonimi tradizionali di Verona Giovanni Rapelli ABSTRACT. (The Italianization of the traditional odonyms of Verona) In the town of Verona a number of odonyms can be found which do not accurately translate the original meaning of the denomination. The article, taking into account the cultural level of the Commission that performed the translation into Italian, proposes to see in such names not just a trivial mistranslation, but the result of the will to preserve the local expression, even if this meant to lay oneself open to censure. Un problema comune a molte città fu quello dell’italianizzazione dei nomi delle vie e delle piazze. Quando, infatti, si dovette procedere a rendere nella lingua ufficiale gli odonimi tradizionali (ciò che avvenne nell’Ottocento, in tempi diversi per le singole città), ci si trovò di fronte all’alternativa di tradurre il nome oppure cercare di dargli forma italiana nel caso che non si riuscisse a trovare un suo corrispondente. Così, fu facile rendere in italiano la Via delle Tovaglie o la Montagnola di Bologna; la Cittadella di Torino; la Riva degli Schiavoni di Venezia; la Piazzetta del Fico di Genova; la Via Borgo di Sotto di Ferrara. Il transito dalla denominazione locale a quella ufficiale non presentava, in questi casi, particolari problemi. Ma esistevano in quasi tutti i centri abitati odonimi dei quali non era più compreso il significato, perché foggiati su voci antiche, non più vive. Oppure, di alcuni si comprendeva ancora il significato, ma la traduzione italiana sembrava non rendere pienamente giustizia al nome locale: come se questo, venendo tradotto, perdesse ogni valore agli occhi degli abitanti. In tali casi si pensò di mantenere l’odonimo storico con la sola modifica di una “pennellatura” italiana. Prendiamo la nota Piazza Cordusio a Milano: l’apparente italianità del nome nasconde un Cordüs ‘corte del duce’ di epoca carolingia. A Napoli, la Via del Lavinaio cerca di rendere il nap. lavinarë ‘canale d’acqua, torrente’; a Palermo, la Via dei Lattarini riflette l’arabo ‘attarı̄n ‘droghieri’ (si cfr. per queste etimologie GERHARD ROHLFS, Studi e ricerche su lingua e dialetti d’Italia, Firenze, Sansoni 1972, pp. 93, 97, 100). Anche a Verona abbiamo casi di odonimi che all’apparenza sono frutto di errori di traduzione. Il Vicolo Crocioni non ha nulla a che fare con grandi croci, ma deriva dal casato dei Clusoni che vi abitarono (divenuti Crosóni per il popolo, voce che poteva confondersi con crosóne ‘crocioni, grandi croci’). Il Vicolo Salici rende il ver. salési ‘grossi ciottoli fluviali’, dei quali in effetti era un tempo lastricata la strada. Il Vicolo Quadrelli si riferisce a un’antica, ben documentata fabbrica in loco di ‘mattoni’, in ver. quarèi. Il Vicolo Broglio presso la basilica di San Zeno nasconde un antico bról RION, IX (2003), 1, 94-96 94 L’idronimo Cormôr in Friuli Cornelio Cesare Desinan ABSTRACT. (The hydronym Cormôr in Friuli) Through the confrontation with other toponyms, the paper offers a different etymological hypothesis, which starts from a word of pre-Latin substratum connected to the idea of ‘marsh, swamp’, for the name of a watercourse in central and southern Friuli. Il torrente Cormôr è un discreto corso d’acqua del medio e basso Friuli. Sgorga dalla palude di Urbignacco, presso Buia, e si dirige verso sud, aprendosi la via fra le alture moreniche. A Pagnacco sbocca in pianura, lambisce a ovest Udine e Pozzuolo, e si perde nella palude di Mortegliano. Indi ne esce e, sempre scorrendo verso mezzogiorno, sbocca nella laguna di Marano. Fino ad epoche recentissime, usciva spesso dal suo alveo. In friulano il torrente è chiamato, a seconda delle zone, Cormôr, Cormò o Carmò; la caduta della -r finale è comune in friulano, e anche la dissimilazione vocalica non offre difficoltà. Il Cormôr è documentato come corso d’acqua dal 1286 in poi, sotto la dizione attuale. La voce popolare, anonima, spiega il nome a partire dall’espressione friulana côr-mûr, ‘corre’ e ‘muore’. Si tratta di una delle tante interpretazioni pseudodotte. Nel 1978 GIOVANNI FRAU (Dizionario toponomastico. Friuli Venezia Giulia, Udine, editore 1978, rist. 1991, p. 54) propose, dubitativamente, la base prelatina *kar‘pietra, sasso’, da accostare al più noto Carso. Nella seconda parte del nome rilevò come potesse celarsi la voce, pure prelatina, *mar, ‘fosso, palude’ e simili. In realtà, se si risale a *kar-, bisogna ipotizzare una pronuncia *Cjar-môr, con nesso Ka- palatalizzato, come nella sequenza cjase < casa, cjan < cane, ecc. Ma una tale pronuncia non esiste. Oppure si rende necessario postulare un’assimilazione vocalica regressiva -a/-o- > -o/-o- in età remotissime. Inoltre, il Cormôr non scorre affatto fra terreni rocciosi. Perciò rifiutammo la ricostruzione, e tentammo un’altra ipotesi. Cercammo innanzitutto dei confronti, e ci parve di trovarne uno proprio in Friuli, Cormóur, fra i comuni di Aviano e San Quirino, in provincia di Pordenone: si tratta di un lembo di pianura, percorso da varî piccoli canali, che nei secoli scorsi erano dei rigagnoli. Sulla tavola al 25.000 dell’Istituto Geografico Militare tale località è nominata Camou, sulle mappe catastali è detta Cormóur. Comunque, anche qui è caratteristica la presenza delle acque. Esiste inoltre la parola friulana curminìa, documentata anche nel Vocabolario Friulano (Il Nuovo Pirona, a cura di GIULIO ANDREA PIRONA – ERCOLE CARLETTI – GIOVAN BATTISTA CORGNALI, Udine, Società Filologica Friulana 1928, più volte ristampato); il significato è ‘prato paludoso’. Oggi perlo97 RION, IX (2003), 1, 97-98 Emidio De Felice (1918-1993) e l’onomastica. Contributi inediti, rari e sparsi a cura di Enzo Caffarelli e Rita Caprini Materiali bibliografici This section contains bibliographic entries and news of books and reviews, as well as single contributions in miscellaneous volumes or periodicals, of re-editions and indexes published, of the best popular texts and of doctoral dissertations also unpublished. The entries are meant to offer a rational note of the essays and articles presented. The recommendations include bibliographical data and the indexes of subjects (with the complete list of authors and the titles of single contributions in the case of miscellaneous volumes or of conference proceedings). The simple mention of any text in these pages is independent of its possible treatment, in a later number of RION, as a wider bibliographical entry or as a proper review. Entries and recommendations refer to Italian and Romance studies, as well as to others connected to Romance language (in particular relating to the Germanic and Slavic areas) or of general interest (especially those written in English or German). RION thanks Editors and Authors for sending volumes and reviews. Schede MARIA GIOVANNA ARCAMONE – GIORGIO BARONI – DONATELLA BREMER (a cura di), L’incanto del nome. Atti del III Convegno di Onomastica Letteraria, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano 10 maggio 2001, Pisa, Edizioni ETS, 2002, pp. 152 [L’indice del volume è in RION, VIII (2002), 1, p. 224]. ’ Edizioni ETS , piazza Carrara 16-19, 56126 Pisa – T. 050.503868 – Fax 050.20158 – E-mail: edizioniets@tin. it – Web: www.edizioni-ets.com. ’ Prof. Giorgio Baroni, Università Cattolica del Sacro Cuore, Dipartimento di Italianistica, Facoltà di Scienze della formazione, largo Agostino Gemelli 1, I-20123 Milano – T. 02.72342574 – Fax 02.72342740 – E-mail: [email protected]. ’ Prof. Maria Giovanna Arcamone, Dr. Donatella Bremer, Università di Pisa, Dip. di Linguistica, Seminario di Filologia Germanica, via S. Maria 85, I-56126 Pisa – T. e fax 050.553020 – E-mail: [email protected]. RION, IX (2003), 1 Oggetto di studio di molte discipline, dalla linguistica all’antropologia, il nome proprio è inevitabilmente destinato a stimolare un’estrema varietà di approcci. Le cose non possono che complicarsi quando il nome entra a far parte della comunicazione letteraria. Il quadro d’insieme degli studi intorno ai rapporti tra onomastica e letteratura in Italia, impresa recentemente tentata da Leonardo Terrusi (I nomi e la critica: un decennio di studi di onomastica letteraria in Italia, «Italianistica», XXX [maggio-agosto 2001], pp. 365-92), mostra non a caso una tormentata superficie. La maggior parte di questi contributi è costituita da atti di convegni, da resoconti di giornate di studio o di seminari accademici nei quali ogni volta si riproduce, in scala ridotta, la polifonica complessità delle prospettive di indagine. Il volume curato da Maria Giovanna Arcamone, Giorgio Baroni e Donatella Bremer non si sottrae a questa regola, anche se punta sin dal titolo, L’incanto del nome, a individuare come peculiare caratteristica del nome proprio il potere di suggestione che esso è in grado di esercitare, ragione forse non ultima del crescente interesse della critica per questa componente, un tem- 292 Incontri This section reports dates, places, lecturers and subjects of communications at meetings, conferences and congresses on onomastic themes which have taken place or are being prepared in Italy and abroad. The events are listed in chronological order. London, “Re-Writing the Past”, 71 st Anglo-American Conference of Historians, Institure of Historical Research, School of Advanced Study, University of London, 3-5 luglio 2002. [Il convegno si è occupato di vari aspetti storici e storografici e si è articolato in 31 sezioni, una delle quali intitolata “Names and Naming Policies”, presieduta da David Postles, con le seguenti comunicazioni: A ARON D EMSKY , Periodisation, Religious Beliefs and Cultural Trends: Onomastic Evidence from the Jewish Experience; JOANNA DRELL, Claiming Descent and Establishing Legacy: Naming Patterns in the Norman and Swabian Kingdoms of Southern Italy; M AURA HAMETZ, Fascist Cultural Policy and Naming in Trieste, 1926-43]. ’ University of London, School of Advanced Study, Senate House, Malet Street, London WCTE 7HU – T. +44.20. 78628659 – Fax +44.20.78628657 – E-mail: [email protected] – Web: www.sas. ac.ku; www.ihrinfo.ac.uk/ihrconferences/ aach2002prog. Siena, “Cecco Angiolieri e la poesia satirica medievale”, Università degli Studi di Siena, 26-27 settembre 2002. Di interesse onomastico: S. BUZZETTI, Onomastica e toponomastica equivoche nei sonetti satirici di Rustico Filippi. ’ Prof. Maria Luisa Meneghetti, Università degli Studi di Siena, Dipartimento di Filologia e Critica della Letteratura, Facoltà di Lettere e Filosofia, via Roma 47, I-53100 Siena – T. 0577.298555. Zadar, 3º Congresso di Slavistica, Università di Zara, Facoltà delle Arti, 15-18 ottobre 2002. Di particolare interesse onomastico [si danno i titoli in inglese, come comunicati dagli organizzatori]: D UNJA B ROZOVICRONČ EVIC, Turkish element in Croatian onomastics; A N Đ JELA F RANČ IC, Double family names as an ortographic problem; IVA GOJMERAC, The oldest Croatian placenames within the content of Old-European toponymy. [Oltre 200 studiosi dalla Croazia, da numerosi Paesi slavi e da altre nazioni europee hanno partecipato al congresso e presentato una comunicazione, suddivisi nelle aree linguistica, letteraria ed etnofolklorica. Alcuni interventi hanno riguardato la fitonimia e la zoonimia nella fraseologica e nella lessicografica croata. In un periodo particolarmente attivo per la linguistica e l’onomastica croata, Zara aveva ospitato dal 19 al 22 settembre, nella medesima sede, il 4ª Simposio internazionale “Eurolinguistics”, centrato sulle lingue di contatto nei mari Baltico e Adriatico (i precedenti a Glieniche in Germania nel 1997, a Pushkin in Russia nel 1999 e a Mannheim e Strasburgo nel 2001); l’in- 377 RION, IX (2003), 1 Attività Information is provided on onomastics courses held in University faculties; national and international research projects; studies being prepared by single researchers; associations’ and institutes’ activities; essays and proceedings of conferences and congresses now in press. News related to Italian activities come first, followed by news of international interest or related to other countries. Salerno: un manifesto interdisciplinare per la toponomastica. Al termine del convegno “Toponimi e antroponimi: beni-documento e spie d’identità per la lettura, la didattica e il governo del territorio” (Salerno, 14-16 novembre 2002), i partecipanti – docenti universitari, cultori di varie discipline, operatori di istituzioni scolastiche di ogni ordine e grado, rappresentanti di archivi e biblioteche e di enti territoriali locali – hanno avvertito l’esigenza di segnalare alle autorità politiche e amministratie italiane, ai vari livelli, la necessità e l’urgenza di provvedere a raccolte sistematiche del patrimonio toponomastico italiano con omogeneità di criteri metodologici, che gli studiosi presenti hanno assicurato di garantire. A Salerno è stato approvato all’unanimità un documento, inviato al Ministero per i Beni e le attività culturali e per conoscenza ai Ministri delle Risorse agricole e forestali, dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca scientifica. Vi si legge che, avendo ravvisato come la raccolta dei toponimi non possa essere affidata soltanto all’impegno della ricerca universitaria e svolta episodicamente, le Autorità sono sollecitate «ad assumere adeguati provvedimenti per il conseguimento dei seguenti obiettivi: 1. Acquisizione della consapevolezza del significato e del ruolo primario che i nomi di luogo esercitano come strumenti di identificazione, riavvicinamento e radicamento nel territorio. 2. Tutela e valorizzazione del patrimonio toponomastico inteso come “bene culturale”. 3. Crescita culturale della comunità e formazione educativa delle giovani generazioni. 4. Riconoscimento dei nomi di luogo come risorsa in quanto strumento di conoscenza per una lettura critica del paesaggio e per il governo del territorio. 5. Adeguamento della costituzione del corpus toponimico italiano ai corpora toponimici degli altri Stati europei». Data la rilevanza di questi obiettivi e l’urgenza della raccolta, determinata dal rapido depauperamento del patrimonio toponomastico, i Ministri sono stati sollecitati a dare quanto più rapido soddisfacimento alle richieste contenute. È stata nominata una commissione provvisoria per mandare a buon fine l’iniziativa, composta da Vincenzo Aversano (Salerno), Luciano Buzzetti (Trento), Laura Cassi (Firenze) e Carlo Alberto Mastrelli (Firenze). Oltre ai presenti, hanno dato la loro immediata adesione le seguenti associazioni: AGEI (Associazione dei Geografi Italiani); AIIG (Associazione Italiana Insegnanti di Geografia); ANAI (Associazione Nazionale Archivi Italiani); CISGE (Centro Italiano per gli Studi Storici e Geografici); INDIRE (Istituto Nazionale di Documentazione e Ricerca Educativa); SGI (Società Geografica Italiana); SSG (Società di Studi Geografici). Anche la «Rivista Italiana di Onomastica» condivide in pieno l’iniziativa, consapevole del poco che si è fatto in Italia in materia di ricerca toponomastica in confronto ad altri Paesi europei e di altri continenti, come ri- 393 RION, IX (2003), 1 Note ai margini Una Caporetto e due Coree. «In francese la disfatta di dice Waterloo, in italiano Corea. È vero, ci sarebbe Caporetto, ma nessun soldato asburgico è entato nell’immaginario collettivo come il finto dentista nordcoreano Pak Doo Ik, “il quale mulinando frenetiche gambette da sorcio tocca un bel destro che uccella Albertosi nel più mortificante dei modi” (dalla cronaca del magno Brera). Trentasei anni dopo, il marchio d’infamia torna a risplendere nel firmamento delle nostre paure e poco importa che stavolta sia quella del Sud». Massimo Gramellini nel suo “Buongiorno” del 15.6.2002 (“Fra’ Pattoni e Pak Doo Ik”, «La Stampa» di Torino, p. 1) commenta così l’eliminazione della squadra nazionale italiana di calcio ai campionati del mondo da parte della Corea del Sud, a 36 anni da una simile sconfitta patita in Inghilterra dai nostri campioni. Ed è vero: nella lingua parlata, soprattutto nel mondo sportivo, Corea (ancora con la maiuscola) è sinonimo di ‘sconfitta vergognosa’. “Dopo ogni Corea c’è un blocco. Una scelta giusta” titola il «Corriere della Sera» del 18 luglio 2002 un articolo di Giorgio Tosatti. Ma la lessicografia italiana non se n’è ancora accorta: vada ovviamente per il GDLI (il cui 3º volume fu stampato nel 1964); ma è curioso che neppure il recente GRADIT (Torino, UTET 1999), che pur abbonda di forme deonomastiche, registri tale accezione. Occorre consultare il Deonomasticon Italicum (DI) di WOLFGANG SCHWEICKARD (Tübingen, Max Niemeyer Verlag 1997–, fasc. 5, Ciociaria-Damasco, 2001, pp. 570-72) per trovare, infine, anche l’accezione ‘disfatta’, la cui prima attestazione risalirebbe al 1972 (L. GRAZIUSO, Corea: un cospiscuo esempio di polisemia, «Lingua Nostra», 33, p. 137: «Quasi corea per gli azzurri ad Atene), seguita da altre sul quotidiano «Gazzetta dello Sport», nel 1983 e nel 1987. D’altro canto la disfatta per antonomasia rimane quella del 24 ottobre 1917 nei pressi dell’attuale Kobarid, in Slovenia. Si leggono ancora sul «Corriere della Sera», il 1.3.2002, il titoletto “Fu sconfitta, non una Caporetto” e la notizia che, a proposito di un’altra celebre sconfitta militare, secondo lo storico Aurelio Lepre «non è giusto legare a El Alamein il marchio d’infamia caduto su Caporetto. È una sconfitta che segna una svolta militare e politica, ma i nostri soldati e ufficiali vi hanno combattuto con onore, facendo il proprio dovere [...]». A sorpresa, lo stesso quotidiano, il 7.4.2002, a proposito della sconfitta nella tennistica Coppa Davis degli italiani contro la Finlandia, parla di “Beresina azzurra”, dal fiume della Bielorussia dove nel novembre 1812 l’esercito di Napoleone andò incontro a gravissime perdite. Scomodando così un episodio storico che riguarda soprattutto i francesi, i quali, come detto, nel loro lessico deonomastico s’accontentano di Waterloo. Il battesimo degli stadi: dove arriva la fantasia popolare. Catania rende onore alla memoria dell’ex presidente della squadra di calcio locale Angelo Massimino: “Non si dirà più «clamoroso al Cibali». Lo stadio etneo intitolato a Massimino” titola il «Corriere della Sera» del 19.6.2002, richiamandosi anche alla celebre fra- 403 RION, IX (2003), 1