tifitesscouv2:Layout 2

Transcript

tifitesscouv2:Layout 2
in collaborazione con /
en collaboration avec /
in cooperation with
AUCTION Srl
BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS CONSULTANTS - AUCTIONEERS
LILLE / FRANCE
LEGNANO / ITALIA
ASTA PUBBLICA
GIOVEDI 26 MAGGIO 2011
VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES
JEUDI 26 mai 2011
PUBLIC AUCTION SALE
THURSDAY 26th MAY 2011
TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA
TEINTURE FINISSAGE TRICOT
DYEING FINISHING KNIT
ORSAGO - ITALIA
www.mercier.com
AUCTION Srl
BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS CONSULTANTS - AUCTIONEERS
Via Allessandro Volta 3
20025 LEGNANO (MI) ITALY
Tél + 39 336 71 78 34
14 rue des Jardins 59000 Lille - FRANCE / Lille (Francia settentrionale)
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 - Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
ASTA PUBBLICA
GIOVEDI 26 MAGGIO alle ore 14
VENTE AUX ENCHÈRES PUBLIQUES
JEUDI 26 MAI à 14h
PUBLIC AUCTION SALE
THURSDAY 26th MAY at 2 pm
TINTORIA FINISSAGIO TESSUTI A MAGLIA
TEINTURE FINISSAGE TRICOT
DYEING FINISHING KNIT
A seguito liquidazione /
Suite liquidation /
Further to the winding up /
Assistito da / Assistés de / Assisted by
Esperto / Expert industriel
Tél 00 33 (0)3 20 25 49 49
Mob 00 33 (0)6 09 60 03 22
e-mail [email protected]
CONDIZIONI DI VENDITA
DIRITTI D’ASTA:
sono pari al 15% del prezzo di aggiudicazione, oltre ad iva se dovuta.
ISCRIZIONE E CAUZIONE
Ogni concorrente dovrà iscriversi sottoscrivendo l’apposito modulo e
contestualmente versando un deposito cauzionale infruttifero pari ad
€ 10.000 in contanti o assegno circolare oppure tramite una garanzia
bancaria a prima richiesta dell’importo minimo di euro 50.000,00
(EUROCINQUANTAMILA) intestata a M.C.I.AUCTION srl a garanzia del
pagamento del prezzo. In caso di mancata aggiudicazione la cauzione
verrà restituita al termine della gara.
PAGAMENTO:
Il pagamento del prezzo di aggiudicazione maggiorato dai diritti
d’asta, dovrà avvenire a mezzo assegno circolare emesso da una
banca o tramite bonifico bancario, tassativamente entro 15 giorni
dall’aggiudicazione. Il mancato pagamento del prezzo nel termine
indicato comporterà la risoluzione di diritto della vendita, che si intenderà nulla, e l’incameramento della cauzione a titolo di penale.
I bonifici dovranno essere effettuati a valere sul c.c. intestato a M.C.I.
AUCTION SRL in essere presso:
INTESA SAN PAOLO
IBAN: IT45 R030 6920 2021 0000 0000 672
SWIFT: BCITITMM
GARANZIE
I partecipanti all’asta potranno esaminare i beni nei giorni stabiliti
Con la partecipazione all’asta il concorrente ammette di aver esaminato il bene, di averlo trovato di suo gradimento, e di volerlo acquistare “come visto e piaciuto” senza possibilità di reclami. I dati tecnici
e gli anni di fabbricazione sono dati a titolo indicativo.
SVOLGIMENTO DELL’ASTA
L’Asta si terrà in tornata unica .I lotti saranno aggiudicati al miglior
offerente.
La gara si svolgerà mediante offerte al rialzo, orali per alzata di mano,
mediante rialzi minimi dal 5% al 10% rispetto all’offerta precedente, a
seconda dei lotti. Il banditore si riserva la facoltà di rifiutare offerte
inferiori al prezzo di riserva.
RESPONSABILITA’
Gli aggiudicatari sono responsabili dei propri lotti a partire dal
momento in cui l’aggiudicazione è stata pronunciata e dovranno
conseguentemente provvedere ad assicurare gli stessi I banditori non
possono essere ritenuti responsabili per eventuali scomparse e/o
deterioramenti. Dovranno smontare e caricare le macchine a carico
loro il 30 di giuono 2011 al più tardi, dopo l'aggiudicazione in accordo
con TIFITESS. Il ritiro potrà essere effettuato solo dopo l’integrale
pagamento del prezzo e dei diritti d’Asta. Lo smontaggio dovrà essere
fatto a regola d’arte, da personale qualificato e nel rispetto delle
norme sulla sicurezza sul lavoro. Eventuali danni cagionati a terzi, ad
altri beni o ai locali durante le predette operazioni resteranno a carico
dell’aggiudicatario.
ASTA
L’asta ufficiale si svolgerà in lingua italiana e sarà soggetta alla legge
italiana. In caso di contestazione sulla traduzione del testo del bando
in altre lingue prevarrà il testo in lingua italiana.
In caso di traduzione non sarà ammessa nessuna contestazione per
errori o incomprensioni.
CONDITIONS DE LA VENTE
FRAIS DE VENTE : 15% HT. La vente se fera Hors Taxes
INSCRIPTIONS ET CAUTIONS
Les amateurs doivent s’enregistrer et régler une caution bancaire de
bonne fin de 10.000 € soit en espèces, soit par un chèque émis directement sur une banque européenne, soit présenter une garantie bancaire d’un montant minimum de 50.000 € à l’ordre de MCI AUCTION
Srl.
S’il n’y a pas d’adjudication, ce montant sera restitué à la fin de la
vente.
PAIEMENT
Le paiement du prix d’adjudication augmenté des frais de vente
devra être effectué par un chèque de banque ou par virement bancaire au plus tard 15 jours après l’adjudication.
Le non respect des conditions de paiement aura pour effet la résolution de l’adjudication qui sera considérée comme nulle, les acomptes
seront conservés par la société de vente à titre de pénalité.
VIREMENTS BANCAIRES
Les virements bancaires devront être établis à l’ordre de :
INTESA SAN PAOLO
Code IBAN : IT45 R030 6920 2021 0000 0000 672
N° BIC/SWIFT : BCITITMM
GARANTIES
Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation.
Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre
compte de l'état des biens mis en vente, il ne sera admis aucune réclamation une fois l'adjudication prononcée. Les renseignements techniques et les années de fabrication ne sont donnés qu'à titre indicatif.
La vente aura lieu en une seule vacation. Les lots seront adjugés au
meilleur enchérisseur.
RESPONSABILITE
Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication
prononcée. Les Commissaires Priseurs ne peuvent être tenus pour responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Malgré cette
facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des
matériels qu'ils ont acquis, de leur démontage dans les règles de l'art,
de leur enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient occasionner aux matériels des autres adjudicataires, ou aux bâtiments. Les
acquéreurs feront leur affaire personnelle de l'assurance des biens
acquis dès l'adjudication.
Les adjudicataires devront démonter et charger la marchandise à leur
frais au plus tard le 30 Juin 2011 après l’adjudication en accord avec
TIFITESS. Le démontage devra être effectué dans les normes de sécurité
du travail et de l’environnement
ENCHERES
Les enchères officielles seront portées en langue italienne et soumises à la loi
italienne. En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour
erreur ou incompréhension. Les Commissaires Priseurs se réservent le droit
de refuser une enchère insuffisante.
En général une surenchère devra excéder la précédente de 5% à 10%.
Le Commissaire Priseur se réserve la faculté de refuser des enchères inférieures
au prix de réserve.
TERMS OF SALE
AUCTION FEES:
they represent 15% of the adjudication price, adding VAT if necessary.
APPLICATION FOR ADMISSION AND CAUTION
Each competing has to register by signing a special form and contextually by paying a security for an amount of €10.000. This one has to
be paid by cash, by cheque issued directly by a bank, or with a bank
guarantee for proper execution of a minimum amount of € 50.000,00
(Euros FIFTYTHOUSAND) to the holder M.C.I.AUCTION srl, as guarantee of the price payment. In case of no adjudication, the security will
be returned at the end of the auction.
PAYMENT
The payment of the adjudication price, increased with the auction
fees, will have to be settled by cheque directly issued by a bank, or by
bank transfer, imperatively within 15 days from the adjudication. The
non-respect of the payment terms will entail the cancellation of the
selling right, which will be considered as null, and the appropriation
of the security for legal action.
The bank transfers must be made on the following current bank
account : Beneficiary : M.C.I. AUCTION SRL c/o
INTESA SAN PAOLO
IBAN : IT45 R030 6920 2021 0000 0000 672
SWIFT: BCITITMM
GARANTEES
The participants in the auction could inspect the goods during the
fixed dates. With his participation in the auction, the competing
admits to have inspected the goods, to have accepted them as they
are, and to want to buy them as “seen and approved”, without possibility to claim. The technical information and the years of construction
are given for information only.
CARRYING OUT OF THE AUCTION
The auction will be done in a single sitting. The lots will be adjudicated to the best bidder. The auction will be carried out through upward
offers, in oral by show of hands, with minimum upwards from 5% to
10% compared to the previous offer, depending on the lots. The auctioneers have the possibility to refuse offers which are lower than the
minimum price which has been fixed.
RESPONSIBILITY
The purchasers are responsible for their lots as soon as the adjudication is announced and, consequently, they will have to insure the
goods. The auctioneers cannot be considered responsible for possible disappearances and/or deteriorations.
The purchasers will have to dismantle and load the machines at their
own expenses on the 30 June 2011 at the latest, after the adjudication
in agreement with TIFITESS spinning plant.
The collecting will be done only after complete payment of the price
and the auction fees. The dismantling must be made with care, by
competent skilled staff, respecting all work safety rules. Eventual
damages done by third party to other goods or to the places during
the above mentioned operations will be payable by the purchaser.
AUCTION
The auction will be done in Italian language and will be subject to the
Italian law. In case of claims about the translation of the notice text in
other languages, the Italian text will be considered as prevalent.
In case of translation, no claims will be accepted for mistakes and
misunderstandings.
AUCTION Srl
CONSULTANTS
ESPOSIZIONI
EXPOSITIONS
VIEWING
Mercoledi 25 Maggio dalle 14.00 alle 18.00
Giovedi 26 Maggio dalle 9.00 alle 14.00
Mercredi 25 Mai de 14h à 18h
Jeudi
26 Mai de 9h à 14h
Wednesday 25th May from 2 pm to 6 pm
Thursday 26th May from 9 am to 2 pm
LA VENTE AURA LIEU A / à 14h
THE AUCTION SALE WILL TAKE PLACE AT / 2 pm
L’ ASTA SI TERRÀ PRESSO / alle ore 14.00
VIA BOCCHE DI SOTTO, 1
ORSAGO (TV - ITALIA)
Per informazioni e visite / Pour informations et visites / For information and visit /
MERCIER ET CIE
M.C.I. Auction Srl
COGLIANDRO - Expert
Tél : 00 33 (0)3 20 12 24 24
Fax : 00 33 (0)3 20 55 64 09
Site : www.mercier.com
Tél : 00 39 336 717 834
E-mail : [email protected]
Tél : 00 33 (0)3 20 25 49 49
Fax : 00 33 (0)3 20 25 00 21
E-mail : marco@cogliandro .com
Site internet : www.cogliandro.com
La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage, le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande
COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, reassembly and starting up of the equipment. Estimates on request
La società COGLIANDRO rimane a vostra disposizione per lo smontaggio, spedizione e montaggio. Preventivo su richiesta
PREPARAZIONE
PREPARATION DU TRICOT
2
1
4
KNIT FABRIC PREPARATION
2 macchine per la preparazione del tessuto a maglia
MONTI tipo TTB CAT 229/02 con 2 teste JUKI e aspiratore
NILFISK. Anno 2004 (vedere foto 1) e anno 2000
2 machines à préparer le tricot MONTI type TTB CAT 229/02
avec 2 têtes JUKI et aspirateur NILFISK.
An 2004 (cf photo 1) et an 2000
2 MONTI machines for knit fabric preparation type TTB CAT
229/02 with 2 JUKI heads and NILFISK vacuum cleaner .
Year 2004 (see photo 1) and year 2000
Srotolatrice di maglia e messa in falda FERRARO tipo FG2,
largh. 2.40 mt. Anno 1989
Dérouleuse de tricot et mise en plis FERRARO type FG2,
l. 2.40 m. An 1989
FERRARO unbatching machine for knit fabric and folding
machine type FG2, w. 2.40 m. Year 1989
Cucitrice tubolare MTG tipo CT240. testa di cucitura MONTI,
largh. utile 2.40 mt. Anno 1995 (vedere foto 2)
Couseuse de tricot MTG type CT240. Tête de couture
MONTI, l. utile 2.40 m. An 1995 (cf photo 2)
MTG sewing machine for knit fabric type CT240. MONTI
sewing head, w.w. 2.40 m. Year 1995 (see photo 2)
TINTORIA (foto 3)
TEINTURE (Photo 3)
DYEING (Photo 3)
2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 4300 lt.
Anno 1989 (vedere foto 4)
2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 4300 l.
An 1989 (cf photo 4)
2 MCS dyeing machines HT. Vol : 4300 l.
Year 1989 (see photo 4)
2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 3500 lt.
Anno 1989 (vedere foto 5 e 6 )
2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 3500 l.
An 1989 (cf photos 5 et 6)
2 MCS dyeing machines HT. Vol : 3500 l.
Year 1989 (see photos 5 and 6)
2 apparecchi di tintoria HT MCS. Capacità 8150 lt.
Anno 1988 e 1989
2 appareils de teinture HT MCS. Vol : 8150 l.
An 1988 et 1989
2 MCS dyeing machines HT. Vol : 8150 l.
Year 1988 and 1989
8 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 50 kg.
Anno 1997 e 1989 (vedere foto 7 e 8)
8 appareils de teinture MCS. Cap 50 kg.
An 1997 et 1989 (cf photos 7 et 8)
8 MCS dyeing machines. Cap 50 kg. Year 1997 and 1989
(see photos 7 and 8)
3
4
5
6
5
7
8
9
10
14
11
13
6
12
15
2 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 150 kg. Anno 1989 e 1988 (foto 9)
6 apparecchi di tintoria MCS. Capacità 300 kg. Anno 1989 e 1988 (foto 10)
2 gruppi gemellati di apparecchi di tintoria MCS.
Capacità 600 kg. Anno 1988 (vedere foto 11)
2 apparecchi di tintoria MCS HT. Capacità 10400 lt.,
2 canali. Anno 1999 (vedere foto 12)
2 apparecchi di tintoria MCS tipo BT600x2, 4 canali. Anno 1990 (foto 13)
3 spremitori ALEA-MCS. Doppio piatto di detorsionatura, vasca d’appretto,
e foulard di spremitura (vedere foto 14)
Centrifuga ILMA diam. 1.20 mt. Anno 1970 (vedere foto 15)
Impianto per alimentazione della tintoria:
tubature e valvole in acciaio inox (vedere foto 16)
84 vasche di preparazione inox (vedere foto 17)
2 appareils de teinture MCS. Cap 150 kg. An 1989 et 1988 (cf photo 9)
6 appareils de teinture MCS. Cap 300 kg. An 1989 et 1988 (cf photo 10)
2 groupes de 2 appareils de teinture MCS jumelés.
Cap 600 kg. An 1988 (cf photo 11)
16
2 appareils de teinture MCS HT. Vol 10400l, 2 canaux. An 1999 (cf photo 12)
2 appareils de teinture MCS type BT600X2, 4 canaux. An 1990 (cf photo 13)
3 exprimeuses ALEA-MCS. Double plateau de détorsionnage, réservoir d’apprêt et foulard d’exprimage (cf photo 14)
Essoreuse ILMA Ø 1.20 m. An 1970 (cf photo 15)
Ensemble inox d’installation d’alimentation de la teinture :
tuyauteries et vannes (cf photo 16)
84 cuves de préparation inox (cf photo 17)
2 MCS dyeing machines. Cap 150 kg. Year 1989 and 1988 (see photo 9)
6 MCS dyeing machines. Cap 300 kg. Year 1989 and 1988 (see photo 10)
2 MCS sets of 2 twin dyeing machines. Cap 600 kg. Year 1988 (see photo 11)
2 MCS dyeing machines HT. Vol 10400l, 2 channels. Year 1999 (see photo 12)
2 MCS dyeing machines type BT600X2, 4 channels. Year 1990 (see photo 13)
3 ALEA-MCS squeezing machines. Untwisting double plate, finishing tank
and squeezing padder (see photo 14)
ILMA centrifuge Ø 1.20 m. Year 1970 (see photo 15)
Stainless steel set of feeding installation for the dyeing :
piping and valves (see photo 16)
84 stainless steel preparation tanks (see photo 17)
17
7
FINISSAGGIO
18
FINISHING
19
Detorsionatore BIANCO in acciaio inox con testa di taglio e
foulard di spremitura, largh. 2.20 mt.
Anno 1989 (vedere foto 18)
Détorsionneuse BIANCO en inox avec tête de découpe et
foulard d’exprimage, l. 2.20 m.
An 1989 (cf photo 18)
BIANCO stainless steel untwisting machine with cutting
head and squeezing padder
w. 2.20 m. Year 1989 (see photo 18)
Linea di mercerizzo MCS per maglia tubolare, largh. 1.50
mt. Anno 1989 (vedere foto 19)
Ligne de mercerisage MCS pour tricot tubulaire, l. 1.50 m.
An 1989 (cf photo 19)
MCS mercerizing line for tubular knit fabric, w. 1.50 m.
Year 1989 (see photo 19)
Lavaggio MCS dopo il mercerizzo tipo WR4SL. Anno 1993
Lavage MCS après mercerisage type WR4SL. An 1993
MCS washing after mercerizing type WR4SL. Year 1993
20
8
FINISSAGE
21
Rameuse KRANTZ tipo KF10, 4 campi, riscaldamento a
gas, largh. 2.20 mt. Catena verticale a pinza e spilli
In entrata:
- foulard d’impregnazione BETA
- centratore BIANCO. Anno 1982 (vedere foto 20 e 21)
Rame de séchage KRANTZ type KF10, 4 compartiments.
Chauffage gaz, l. 2.20 m
Chaîne verticale à picots et clapets avec en entrée :
- foulard d’imprégnation BETA
- centreur BIANCO. An 1982 (photos 20 et 21)
KRANTZ drying stenter type KF10, 4 compartments. Gas
heating, w. 2.20 m
Vertical pins and valves chain with at the input :
- BETA impregnation padder
- BIANCO center. Year 1982 (photos 20 and 21)
22
Specola e arrotolatore MT con il cambio automatico dei tubi
ed imballaggio con saldatura longitudinale e trasversale,
largh. 2.20 mt. Anno 1990 (vedere foto 22)
Visiteuse-enrouleuse MT avec changement de tubes automatique et emballage avec soudure longitudinale
et transversale, l. 2.20 m. An 1990 (cf photo 22)
MT inspecting-batching machine with automatic tubes
changing and packing with longitudinal and transversal
welding , w. 2.20 m. Year 1990 (see photo 22)
23
Rameuse CIATTI, 5 campi, riscaldamento a gas,
largh. 2.0 mt. Catena verticale a pinze e spilli. Anno 1989
In entrata:
- foulard KUSTERS 222-58, largh. 2.40 mt. Anno 1992
- centratore CIATTI
- Vaporissaggio
Uscita:
- controllo difetti con 4 spettofotometri
- in falda
Rame de séchage CIATTI, 5 compartiments. Chauffage gaz,
l. 2 m. Chaîne verticale à picots et clapets. An 1989
Avec à l’entrée :
- Foulard KÜSTERS 222-58, l. 2.40 m. An 1992
- Centreur CIATTI
- Vaporisage
Sortie plieur
CIATTI drying stenter, 5 compartments. Gas heating,
w. 2 m. Vertical pins and valves chain. Year 1989
With at the input :
- KÜSTERS padder 222-58, w. 2.40 m. Year 1992
- CIATTI center
- Steaming
Folder delivery
Rameuse KRANTZ a percorsi tipo KM-15-1,
3 compartimenti. Riscaldamento a gas, largh. 2.40 mt.
Catena verticale a pinze e spilli, 6 percorsi.
In entrata:
- foulard d’impregnazione BETA tipo DFLC3/2400
- centratore MAHLO tipo ORTHOMAT RFMC-94H/2400
Uscita non-stop:
- specola MT, arroto latore MT,
imballatrice TECNOTEAM
Anno 1992 (vedere foto 23)
Rame de séchage KRANTZ à étages type KM-15-1,
3 compartiments. Chauffage gaz,
l. 2.40 m. Chaîne verticale à picots et clapets, 6 parcours
Avec à l’entrée :
- Foulard d’imprégnation BETA DFLC3/2400.
- Centreur MAHLO Orthomat RFMC-94H/2400
Sortie non-stop :
- visiteuse MT. Enrouleuse MT.
Emballeuse TECNOTEAM
An 1992 (cf photo 23)
KRANTZ drying stenter with stages type KM-15-1,
3 compartments. Gas heating,
w. 2.40 m. Vertical pins and valves chain, 6 ranges
With at the input :
- BETA impregnation padder DFLC3/2400.
- MAHLO center Orthomat RFMC-94H/2400
Non-stop delivery :
- MT inspecting machine. MT batching machine.
TECNOTEAM packing machine
Year 1992 (see photo 23)
9
25
28
24
29
27
10
30
26
Linea di sanforisaggio SPEROTTO-RIMAR tipo KSL240,
largh. utile 2.20 mt. Anno 1992 (vedere foto 24)
Ligne de sanforisage SPEROTTO RIMAR type KSL240,
l. utile 2.20 m. An 1992 (cf photo 24)
SPEROTTO RIMAR sanforizing line type KSL240,
w.w. 2.20 m. Year 1992 (see photo 24)
Specola TESTA tipo 109A, largh. utile 2.20 mt. Anno 1984
con imballatrice TESTA tipo 110. Anno 1984 (vedere foto 25)
Visiteuse TESTA type 109A, l. utile 2.20 m. An 1984
Avec emballeuse TESTA type 110. An 1984 (cf photo 25)
TESTA visiting machine type 109A, w.w. 2.20 m. Year 1984
With TESTA packing machine type 110. Year 1984 (photo 25)
Svolgitore, specola e arrotolatore TECNOTEAM
tipo S0003U, largh. 2.40 mt.
Dérouleuse-visiteuse-enrouleuse TECNOTEAM
type S0003U, l. 2.40 m
Dérouleuse-visiteuse-enrouleuse TECNOTEAM unbatchingvisiting-batching machine type S0003U, w. 2.40 m
Pressa per scarti MIL-TEK tipo 205
Presse à déchets MIL-TEK type 205
MIL-TEK waste press type 205
3 apritoi di maglia tubolare FERRARO tipo TUMT di cui
2 elettronici. Anno 1982 e 1985 (vedere foto 26)
3 ouvreuses de tricot tubulaire FERRARO type TUMT
dont 2 électroniques. An 1982 et 1985 (cf photo 26)
3 FERRARO openers for tubular knit fabric type TUMT
(2 are electronic). Year 1982 and 1985 (see photo 26)
Essiccatoio ALEA, 4 compartimenti, riscaldamento a gas,
tappeto metallico, largh 2.40 mt. Anno 1989 (vedere foto 27)
Séchoir ALEA, 4 compartiments. Chauffage gaz.
Tapis métallique, l. 2.40 m. An 1989 (cf photo 27)
ALEA dryer, 4 compartments. Gas heating. Metallic belt,
w. 2.40 m. Year 1989 (see photo 27)
2 essiccatoi ALEA, largh. 2.0 mt. Riscaldamento a vapore.
2 essiccatoi RUCKH tipo HDT 200, largh. 2.20 mt.
Anno 1980 e 1981 (vedere foto 28 e 29)
2 séchoirs ALEA. , l. 2 m. Chauffage vapeur
et 2 séchoirs RUCKH type HDT200, l. 2.20 m.
An 1980 et 1981 (cf photos 28 et 29)
2 ALEA dryers. w. 2 m. Steam heating
and 2 RUCKH dryers type HDT200, w. 2.20 m.
Year 1980 and 1981 (see photos 28 and 29)
2 essiccatoi rotativi MAINO tipo ME180/FS. Capacità 180 kg.
Riscaldamento a vapore Anno 1994 (vedere foto 30)
2 séchoirs rotatifs MAINO type ME180/FS. Cap 180 kg.
Chauffage vapeur. An 1994 (cf photo 30)
2 MAINO rotative dryers type ME180/FS. Cap 180 kg.
Steam heating. Year 1994 (see photo 30)
Macchina di sanforisaggio CIBITEX tipo READY,
largh. utile 2.40 mt. Anno 2007 (vedere foto 31)
Machine de sanforisage CIBITEX type Ready,
l. utile 2.40 m. An 2007 (cf photo 31)
CIBITEX sanforizing machine type Ready,
w.w. 2.40 m. Year 2007 (see photo 31)
32
31
33
34
11
Specola e arrotolatore COMATEX tipo ISN240.
largh utile 2.40 mt. Anno 2007 (vedere foto 32)
Visiteuse-enrouleuse COMATEX type ISN240, l. utile 2.40 m.
An 2007 (cf photo 32)
COMATEX inspecting-batching machine type ISN240,
w.w. 2.40 m. Year 2007 (see photo 32)
Arrotolatrice imballatrice TESTA tipo 116.
largh. utile 2.40 mt. Anno 1984 (vedere foto 33)
Enrouleuse-emballeuse TESTA type 116, l. utile 2.40 m.
An 1984 (cf photo 33)
TESTA batching-packing type 116, w.w. 2.40 m. Year 1984 (see
photo 33)
Calandra stiratrice FERRARO tipo FDP/A-FV187,
largh. 1.40 mt. Anno 1989 (vedere foto 34)
Calandre-repasseuse FERRARO type FDP/4-FV187,
l. 1.40 m. An 1989 (cf photo 34)
FERRARO calender-ironing machine type FDP/4-FV187,
w. 1.40 m. Year 1989 (see photo 34)
36
35
37
12
38
Calandra stiratrice doppia FERRARO tipo CUD/FV-2500.
largh. 2x1 mt. Anno 2000 (vedere foto 35)
Calandre-repasseuse double FERRARO type CUD/FV-2500,
l. 2 x 1 m. An 2000 (cf photo 35)
FERRARO double calender-ironing machine
type CUD/FV-2500, w. 2 x 1 m. Year 2000 (see photo 35)
Imballatrice di tessuto a maglia LA MECCANICA
tipo 2500SP con tappeto motorizzato e tavola elevatrice.
Anno 1994 (vedere foto 36)
Emballeuse de tricot LA MECCANICA type 2500SP
avec tapis motorisé et table élévatrice .
An 1994 (cf photo 36)
LA MECCANICA packing machine for knit fabric type 2500SP
with motorized belt and lifting table.
Year 1994 (photo 36)
4 calandre stiratrici SPEROTTO-RIMAR tipo CM2,
largh. Da 1.60 mt. a 2.60 mt. Anno 1986 (vedere foto 37)
4 calandres-repasseuses SPEROTTO RIMAR CM2, l. 1.60 m
à 2.60 m.An 1986 (cf photo 37)
4 SPEROTTO RIMAR calenders-ironing machines CM2,
w. from 1.60 m to 2.60 m. Year 1986 (see photo 37)
8 calandre stiratrici FERRARO tipo CU2C, largh. 2.60 mt e
2.40 mt. (vedere foto 38)
8 calandres-repasseuses FERRARO type CU2C,
l. 2.60 m et 2.40 m (cf photo 38)
8 FERRARO calenders-ironing machines type CU2C,
w. 2.60 m and 2.40 m (see photo 38)
GARZATURA – CIMATURA
LAINAGE - TONDAGE
RAISING - SHEARING
41
40
2 garze MARIO CROSTA tipo MC10/36, 36 lavoratori,
largh. 1.80 mt. Anno 1999 (vedere foto 39)
2 laineuses MARIO CROSTA type MC10/36, 36 travailleurs,
l. 1.80 m. An 1999 (cf photo 39)
2 MARIO CROSTA raising machines type MC10/36,
36 workers, w. 1.80 m. Year 1999 (see photo 39)
Garza MARIO CROSTA tipo MC50/24N, 24 lavoratori,
largh. 2.00 mt. Anno 1979
Laineuse MARIO CROSTA type MC50/24N, 24 travailleurs,
l. 2 m. An 1979
MARIO CROSTA raising machine type MC50/24N,
24 workers, w. 2 m. Year 1979
2 cimatrici LAMPERTI tipo C/L93, tavola da 2.20 mt.
Anno 1994 e C/L81 Anno 1991 (vedere foto 40)
2 tondeuses LAMPERTI type C/L93. Tables de 2.20 m.
An 1994 et C/L81. An 1991 (cf photo 40)
2 LAMPERTI shearing machines type C/L93. Tables
of 2.20 m. Year 1994 and C/L81. Year 1991 (see photo 40)
Smerigliatrice LAFER tipo GSI 106. Tavola da 2.20 mt.
Anno 2002 (vedere foto 41)
Emeriseuse LAFER type GSI 106. Table de 2.20 m.
An 2002 (cf photo 41)
LAFER emerizing machine type GSI 106. Table of 2.20 m.
Year 2002 (see photo 41)
Garzatrice COMET tipo PEGASO X5 32 minimax,
32 lavoratori, largh. 2.10 mt. Anno 1994 (vedere foto 42)
2 garzatrici MARIO CROSTA tipo MC50, largh. 2.0 mt.
Anno 1983 e 1983 (vedere foto 42)
Laineuse COMET type Pegaso X5 32 minimax,
32 travailleurs, l. 2.10 m. An 1994 (cf photo 42)
2 laineuses MARIO CROSTA type MC50, l. 2 m.
An 1982 et 1983 (cf photo 42)
COMET raising machine type Pegaso X5 32 minimax,
32 workers, w. 2.10 m. Year 1994 (see photo 42)
39
42
2 MARIO CROSTA raising machines type MC50, w. 2 m.
Year 1982 and 1983 (see photo 42)
13
44
43
2 garzatrici doppie MARIO CROSTA tipo MC20-24G,
largh. 2.20 mt. Anno 1992 e 1993 (vedere foto 43)
2 laineuses doubles MARIO CROSTA type MC20-24G,
l. 2.20 m. An 1992 et 1993 (cf photo 43)
2 MARIO CROSTA double raising machines type MC20-24G,
w. 2.20 m. Year 1992 and 1993 (see photo 43)
Garzatrice MARIO CROSTA tipo MC10/24C, 24 lavoratori,
largh. 2.20 mt. Anno 1999 (vedere foto 44)
Laineuse MARIO CROSTA type MC10/24C, 24 travailleurs,
l. 2.20 m. An 1999 (cf photo 44)
MARIO CROSTA raising machine type MC10/24C,
24 workers, w. 2.20 m. Year 1999 (see photo 44)
Cimatrice MARIO CROSTA tipo SSC/A, largh. Utile 2.30 mt.
Anno 1998 (vedere foto 45)
Tondeuse MARIO CROSTA type SSC/A, l. utile 2.20 m. An
1998 (cf photo 45)
MARIO CROSTA shearing machine type SSC/A, w.w 2.20 m.
Year 1998 (see photo 45)
Rovesciapezze per tubolare SPEROTTO-RIMAR tipo RP/M Anno 1982
Machine à retourner le tricot tubulaire SPEROTTO RIMAR type RP/M.An 1982
SPEROTTO RIMAR turning machine for tubular knit fabric type RP/M.Year 1982
45
14
46
47
CUCINA COLORI
CUISINES COULEURS
COLOURS KITCHENS
2 cucine colori volumetriche e per pesatura
(vedere foto 46 e 47)
2 cuisines couleur volumétrique et par pesées
(cf photos 46 et 47)
2 colour kitchens (volumetric and by weighing)
(see photos 46 and 47)
Impianto d’alimentazione dei coloranti solidi COLOR SERVICE, 60 postazioni. Anno 1988 (vedere foto 48)
Installation d’alimentation de colorants solides COLOR
SERVICE 60 postes. An 1988 (cf photo 48)
COLOR SERVICE feeding installation of fast dyestuff
60 stations. Year 1988 (see photo 48)
Coloranti (vedere foto 49)
Colorants (cf photo 49)
Dyes (see photo 49)
49
48
MACCHINARIO DA LABORATORIO MATERIEL DE LABORATOIRE
LABORATORY MATERIAL
DATACOLOR DSV-68 (cf photo 50), preparazione soluzione
coloranti GAVAZZI (cf photo 51)
DATACOLOR DSV-68 (photo 50), préparation de colorant
GAVAZZI (cf photo 51),
DATACOLOR DSV-68 (photo 50), GAVAZZI dye preparation
(see photo 51),
4 macchina di laboratorio per campioni atmosferici AHIBA
(1) e MAINO (3) (cf photo 52), AHIBA turbocolor, etc.
4 machines pour échantillonnage atmosphérique AHIBA (1)
et MAINO (3) (cf photo 52), AHIBA turbocolor, etc.
4 machines for atmospheric sampling AHIBA (1) and
MAINO (3) (see photo 52), AHIBA turbocolor, etc.
50
51
52
15
CALDAIE
TRATTAMENTO DELLE ACQUE
TRATTAMENTO ARIA
CHAUDIERES
TRAITEMENT DE L’EAU
TRAITEMENT DE L’AIR
BOILERS
WATER TREATMENT
AIR TREATMENT
3 caldaie OFFICINE DI SEVESO
tipo TG10 – 10 T/h – 14.7 bars Anno 1988 (vedere foto 53)
3 chaudières OFFICINE DI SEVESO
type TG10 - 10 T/h - 14.7 bars. An 1988 (cf photo 53)
3 OFFICINE DI SEVESO boilers
type TG10 - 10 T/h - 14.7 bars. Year 1988 (see photo 53)
Impianto d’addolcimento delle acque composto da:
2 vasche in acciaio, 1 vasca in acciaio inox, 4 filtri,
una vasca di fibra SELIP (vedere foto 54 e 55)
Installation d’adoucissement des eaux : 2 cuves acier,
1 cuve inox, 4 filtres, 1 cuve fibre SELIP
(cf photos 54 et 55)
Waters softening installation : 2 steel tanks, 1 stainless
steel tank, 4 filters, 1 SELIP fiber tank
(see photos 54 and 55)
Sistema di trattamento aria e centralizzazione dei cascami
MAZZINI composto da filtro rotante e brichettatrice
COMAFER (cf photo 56)
Système de traitement de l’air MAZZINI avec centralisation
des déchets, filtre rotatif et briqueteuse COMAFER
(cf photo 56)
MAZZINI air treatment system with waste centralization,
rotative filter and COMAFER briqueting machine
(see photo 56)
54
55
53
16
56
COMPRESSORI
GRUPO ELETTROGENO
COMPRESSEURS
GROUPE ELECTROGENE
COMPRESSORS
GENERATING SET
Compressore MANNSMANN DEMAG tipo Sprint 051.
Anno 1996 (vedere foto 57) con essiccatoio aria MANNSMANN DEMAGT tipo SE21S
Compresseur MANNESMANN DEMAG type Sprint 051.
An 1996 (cf photo 57), avec sécheur MANNESMANN
DEMAG type SE21S
MANNESMANN DEMAG compressor type Sprint 051.
Year 1996 (see photo 57), with MANNESMANN DEMAG
dryer type SE21S
2 compressori ATLAS COPCO GA22
2 compresseurs ATLAS COPCO GA22
2 ATLAS COPCO compressors GA22
Essiccatoio aria HIROSS POLAR e serbatoio aria da 2000 lt.
Sécheur d’air HIROSS POLAIR et cuve d’air env. 2.000 litres
HIROSS POLAIR air dryer and air tank around 2.000 litres
Gruppo elettrogeno autoregolato TESSARI. Motore diesel
ROLLS ROYECE – P 500KW – n° 78/h di funzionamento
Anno 1988 (vedere foto 58)
Groupe électrogène autorégulé TESSARI. Moteur diesel
ROLLS ROYCE - P. 500 KW
78 h de fonctionnement. An 1988 (cf photo 58)
TESSARI self-regulated generating set. ROLLS ROYCE diesel engine - P. 500 KW
78 working hours. Year 1988 (see photo 58)
57
61
58
62
59
60
MEZZI DI SOLLEVAMENTO
MANUTENZIONE
LEVAGE - ENTRETIEN
MANUTENTION
LIFTING - MAINTENANCE
HANDLING
Carrello elevatore elettrico (vedere foto 59),
elevatore e transpalets, transpalets pesatore
Chariots élévateurs électriques (cf photo 59),
gerbeur et transpalettes, transpalette-peseur
Electrics forklifts (see photo 59), stacker and pallet trucks,
weighing pallet truck
Lavapavimenti COMAC e spazzolatrice DULEVO
Laveuse de sol COMAC, balayeuse DULEVO
COMAC floor washer, DULEVO sweeper
Circa 600 carrelli inox, legno e metallo, inox e plastica
(vedere foto 60, 61 e 62)
Environ 600 chariots inox, bois et métal, inox et plastique
(cf photos 60, 61 et 62)
Around 600 stainless steel trolleys, wood and metal, stainless steel and plastic (see photos 60, 61 and 62)
17
Circa 500 palets in pvc (veder foto 63)
500 palettes pvc (cf photo 63)
500 PVC pallets (see photo 63)
Bilance. Portate da 600 kg. a 1.5 ton.
Bascules. Portées 600 kg à 1,5 T
Weighing devices. Span from 600 kg to 1,5 T
63
18
64
65
OFFICINA MECCANICA
ATELIER DE MECANIQUE
MECHANIC WORKSHOP
Tornio parallelo MACHSTROJ, fresa HURON (foto 64),
seghetto orizzontale per ferro PEDRAZZOLI,
trapano a colonna, postazioni di saldatura,
attrezzature varie, banchi di lavoro, ecc...
Tour MACHSTROJ, fraiseuse HURON (cf photo 64),
scie à ruban PEDRAZZOLI, perceuse à colonne,
postes de soudure, petit outillage, établis,
etc.
MACHSTROJ turning machines, HURON milling machine
(see photo 64), PEDRAZZOLI band saw, column drilling
machine, welding stations, small tooling, workbenchs,
etc.
MENSA AZIENDALE
SPOGLIATOIO
RESTAURANT D’ENTREPRISE
VESTIAIRES
FOODSERVICE FOR ENTERPRISE
CHECKROOMS
Bagno-maria ZANUSSI, armadio frigorifero MACH
(vedere foto 65), mobili in acciaio inox, lavello inox
Bain-marie ZANUSSI, armoire réfrigérée MACH
(cf photo 65), mobilier inox, plonge inox
ZANUSSI water bath , MACH refrigerated cupboard
(see photo 65), stainless steel furniture, stainless steel
scullery sink.
www.mercier.com
19
VIA BOCCHE DI SOTTO, 1
ORSAGO (TV - ITALIA)
ORSAGO
ITALY
A28
0
0
AUSTRIA
SWITZERLAND
100 mi
Milan
100 km
FRANCE
Orsago
Venezia
HUNGARY
SLOVENIA
CROATIA
BOSNIA &
HERZEGOVINA
A27
A4
Adriatic
Sea
SPAIN
Treviso
Treviso
Aeroporto
Balearic
Sea
Venezia
Marco Polo
Aeroporto
Padova
Venezia
Tyrrhenian
Sea
Mediterranean Sea
ALGERIA
HOTELS
Hotel Citta' Di Conegliano
31015 Conegliano (TV)
Via Parilla, 1
Tel. +39.0438 21445
mail : [email protected]
20
Hotel Ristorante "Primavera" di Zava G.e C. s.a.s.
Via Roma 104
31010 Godega di Sant'Urbano, Treviso
Tel. +39.0438.38122
Fax +39.0438.433901
http://www.hotelristoranteprimavera.it
mail : [email protected]
TUNISIA
ORSAGO - ITALIA
AUCTION Srl
BANDITORI - COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
CONSULTANTS