Sete

Transcript

Sete
SETE
La rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen – www.giornalesete.ch
N. 5 | Maggio 2016
Marco Streller
è raggiante per gli europei
Calcio,
grigliate
e birra
Su cosa confida l’ex star
della nostra nazionale
Quale birra tiene
in frigorifero
Perché è più bello seguire
il calcio nel proprio
locale preferito
Grande intervista
Pagina 10
HIT
Feldschlösschen
Bügel
1.86
Nuova guida alle birre
«Schweizer Biere 2016/17»
serve e descrive circa 280
birre locali
Pagina 19
Il segreto è nel bicchiere
Un mastro svizzero svela
quali bicchieri utilizzare per
servire la birra
Pagina 29
Prezzo netto
invece di 1.98
VC cassa | 20 × 0,50 |
Art. 10975
Food & Wine Pairing di maggio
combinazione
sensuale.
Summertime Rosé di Côtes de
provence per sushi e sashimi.
the bottle seleziona vini di qualità pensati
apposta per le vostre portate. Per ricevere consigli
su abbinamenti di vini e cibi nonché informazioni
sul nostro assortimento, potete rivolgervi ai nostri
sales manager o consultare il sito www.bottle.ch
Ordinazioni al sito
www.myfeldschloesschen.ch
0848 125 800
MENU 3
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Editoriale
Gli europei di calcio nel vostro locale
Care lettrici, cari lettori,
nell’intervista a pagina 10, Marco Streller racconta a SETE perché la fase finale degli europei in Francia sarà una grande occasione per la nazionale e la ristorazione svizzere. L’ex star della nazionale ci svela anche con chi seguirà le
partite e – sognare non costa nulla – cosa si potrebbe trovare nello spogliatoio
svizzero dopo la vittoria finale.
Fate come Laurent Jaccard e portate Euro 2016 nel vostro locale. A pagina 13,
il ristoratore di Losanna ci spiega come incrementerà il suo fatturato grazie al
grande evento calcistico quest’estate. Con il supporto del vostro partner per le
bevande Feldschlösschen potrete anche voi far parte dei vincitori della fase finale degli europei dal 10 giugno al 10 luglio. A pagina 15 scoprite quale palla vi
passeremo e perché l’ultimo weekend di maggio è perfetto per preparare i vostri clienti all’arrivo del calcio nel vostro locale.
Feldschlösschen incentiva la cultura e la varietà birraia. La nostra sommelier
professionista Gaby Gerber ha scritto il libro «Schweizer Biere 2016/2017», in
uscita questa primavera e in palio a pagina 5, mentre a pagina 19 vi attende
un’intervista con l’autrice.
Fabio Cascili
Sales Manager
Area Locarnese e Valli
COLOFONE
SETE
La rivista sulla ristorazione dell’impresa
Feldschlösschen
www.giornalesete.ch
Pubblicato da
Feldschlösschen Bibite SA
Theophil-Roniger-Strasse
4310 Rheinfelden
Telefono 0848 125 000
www.feldschloesschen.com
Coordinamento generale
Daniela Fernández
Responsabile di redazione
Daniela Fernández
Inserzioni
[email protected]
Daniela Fernández
Redazione, layout, litografia,
correzione, traduzione,
stampa e spedizione
Impresa generale
Vogt-Schild Druck AG
Gutenbergstrasse 1
4552 Derendingen
Responsabile progetto Pamela Güller
Capo-redazione Marcel Siegenthaler/
Textension GmbH, www.textension.ch
Periodicità
Mensile, edito in italiano, tedesco e
francese
Anno Decimo anno
Tiratura
Italiano 2000, tedesco 24 000, francese
10 000
Diritti d’autore
I contributi contenuti in questa rivista
sono protetti da diritti d’autore. Tutti
i diritti riservati.
Copyright
Freshfocus, Textension, Markus Raub,
Feldschlösschen
La birra arriva in bici 25
PERFOR MANCE
neutral
Stampato
01-16-420569
myclimate.org
Il segreto è nel bicchiere 29
Europei di calcio di Francia 10
4 NOVITÀ& PRODOTTI
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Carlsberg
La birra perfetta
per Euro 2016
Il 10 giugno inizieranno gli europei di
calcio in Francia. L’impazienza per
UEFA Euro 2016 cresce di giorno in
giorno e porta con sé la voglia di par­
tite emozionanti nel locale preferito.
Carlsberg è partner ufficiale dell’even­
to calcistico e rappresenta quindi il
refrigerio ideale per le partite infuo­
cate.
«Probably the best bier in the world»:
dal 1847, Carlsberg è sinonimo di alta
qualità. La birra premium è leggera
e corposa, ha un sapore pieno ed è
leggermente
Ordinare subito!
amara. Carls­
berg è perfetta
CHF
per la pizza,
al litro
le grigliate e i
piatti di carne.
Carlsberg
Con Carlsberg
Art. 10362 fusto da 20 litri
porterete nel Art. 10984 fusto da 20 litri
vostro locale la per Draught Master Regular
voglia di UEFA Art. 11463 fusto da 20 litri PET
per Draught Master Modular
Euro 2016.
IL VINO DEL MESE
Bianco di Chieti IGT
NICOLAS BARESE
Il Bianco di Chieti, con il suo giallo paglierino,
presenta suggestioni di frutta tropicale. Un
vino aromatico e primaverile con un sapore
leggermente floreale e fruttato di melone e
dattero.
Abbinamento perfetto ...
Il Bianco di Chieti è ottimo
con la cucina asiatica, soprattutto
con i piatti di pasta e il riso.
«THE BOTTLE» – Food & Wine:
www.bottle.ch
Ordinare subito!
12.90 CHF
la bottiglia
Bianco di Chieti IGT
Art.12430
6×75cl VP cartone
3.99
www.myfeldschloesschen.ch
Art. 10414 fusto da 50 litri
www.myfeldschloesschen.ch
VENDITA ATTIVA
Sapevate che, durante i grandi
eventi come i campionati europei di
calcio, potete aumentare il fattura­
to fino al 30 % con un secondo pun­
to vendita?
Il consiglio del mese
Visitate la piattaforma
myfeldschloesschen.ch. Alla
voce Servizi/Servizi per la
ristorazione/Sistemi di spillatura Draught Master scoprirete quali possibilità vi offra
Feldschlösschen in merito a
un secondo punto vendita.
Birra ricca
Piccoli guadagni
per i clienti
Europei e stuzzichini francesi: un connubio perfetto! Che ne dite dei profiterole («piccolo guadagno»
in francese)? La pasta choux senza zucchero di
questo dessert classico è ottima con ripieni salati.
Profiterole con quark alle erbe
INGREDIENTI PER 30 PEZZI: 2,5dl d’acqua, 1dl di latte, 80g di
burro, 1⁄2 CC di sale marino, 180g di farina di spelta, 4 uova, 100g di
quark alla panna, 250g di quark magro, 1⁄2 limone, 75g di Parmigiano,
1 CC di timo, 1,8dl di panna.
PREPARAZIONE: fare bollire acqua, latte, burro e sale. Incorpo­
rare la farina e fare raffreddare. Mescolare le uova e formare dei
mucchietti con il sac à poche. Cuocere in forno per 15 minuti a
160 °C e per 20 minuti a 130 °C. Fare raffreddare e tagliare a
metà con le forbici. Mescolare quark, buccia dei limoni, succo di
limone, Parmigiano e timo. Montare la panna e incorporarla.
Riempire i profiterole con il composto di quark.
NOVITÀ& PRODOTTI 5
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Rum Havana Club 7 Años
Carlsberg è partner di Euro 2016
Invecchiato sette
Feldschlösschen
anni in fusti di rovere produce la birra per
i tifosi in Francia
Cuba è la patria dei migliori rum, come di­
mostra il leggendario Havana Club 7 Años,
caratterizzato da tutte le sfaccettature di
gusto che sono valse la fama mondiale
dell’Havana Club. Non mancano aromi qua­
li cacao, vaniglia, canna da zucchero, ca­
stagno e frutta tropicale caramellata, ed
elaborate note conferite dall’invecchia­
mento abbinate alla freschezza della can­
na da zucchero. Il
gusto complesso
Ordinare subito!
di questo rum scu­
ro viene conferito
CHF
dal processo di
la bottiglia
invecchiamento in
fusti di rovere bian­
Rum Havana Club 40%
co che dura alme­
Art.15665 70cl VP vetro
no sette anni.
37.90
www.myfeldschloesschen.ch
Ben prima del fischio d’inizio degli europei di calcio
(10 giugno–10 luglio) c’è qualcuno in Svizzera che
ha già vinto: Feldschlösschen è stata incaricata dal
Gruppo Carlsberg della produzione e dell’imbotti­
gliamento di 30 000 ettolitri totali di Carlsberg anal­
colica e Carlsberg 5.0 alla spina per il grande even­
to in Francia.
Orgoglio e gioia a Rheinfelden
«I nostri dipendenti non vedono l’ora di poter ve­
dere in TV i tifosi allo stadio con una birra analco­
lica in mano, sapendo di essere stati loro a produr­
la per questo speciale evento calcistico», dice
Thomas Amstutz, CEO Feldschlösschen. Carlsberg
è partner ufficiale di Euro 2016.
Nuove magliette per gli autisti
Concorso
Presenza impeccabile in estate
Partecipate e
vincete un libro
Da oltre un anno gli autisti
Feldschlösschen vestono il
tradizionale stile da carret­
tiere. Sulla strada attirano
Il nuovo libro «Schweizer Biere
2016/2017» (in tedesco) è ri­
volto a tutti coloro che voglio­
no saperne di più sul mondo
della birra. In collaborazione
con l’Associazione svizzera dei
birrifici e la comunità d’interes­
si dei birrifici indipendenti sono
state testate e classificate da
sommelier birrai della Svizzera
circa 280 birre lager e speciali.
L’autrice del libro è Gabriela
Gerber, sommelier birraia e re­
sponsabile della comunicazio­
ne aziendale presso Feld­
schlösschen.
La nuova maglietta è perfetta
per i caldi giorni d’estate.
gli sguardi, presso i clienti
spiccano per la presenza
impeccabile e apprezzano
anche la funzionalità dei
pregiati indumenti. Duran­
te la scorsa, torrida esta­
te, il caldo era tale da ren­
dere pesanti anche le
camicie Edelweiss a mani­
ca corta.
Per i giorni più caldi
I nostri autisti dovrebbero
essere a proprio agio an­
che in piena estate. Per
questo è stata creata
una maglietta con lo stes­
so motivo delle camice
Edelweiss, per evitare una
confusione dei motivi. In
questo modo si garantisce
una presenza unitaria e si
permette agli autisti Feld­
schlösschen di essere ben
equipaggiati anche per i
giorni più torridi.
10 libri in palio
SETE mette in palio dieci libri del
valore di 39 franchi cadauno.
Ecco come partecipare: inviate i
vostri recapiti e la parola chiave
«Bierbuch» via e­mail a:
[email protected] o via fax allo 058
123 42 80. Il termine ultime di
spedizione è il 10 maggio 2016.
Schweizer Biere 2016/2017
Werd Verlag,
autrice: Gabriela Gerber – ca.
280 pagine, copertina flessibile.
ISBN 978­3­85932­768­9
Prezzo: 39 CHF
Intervista con l’autrice
Gabriela Gerber pagina 29
TANTO SONO GRANDI
LE NOSTRE BOTTIGLIE,
TANTO SONO PICCOLI
I NOSTRI PREZZI.
BOTTIGLIA
DA 10
17.90
0 CL
70 CL = 12
.53
BOTTIGLIA
DA 10
17.90
0 CL
70 CL = 12
.53
BOTTIGLIA
DA
18.90
100 CL
70 CL = 13
.23
BOTTIGLIA
DA
18.90
100 CL
70 CL = 13
.23
BOTTIGLIA
DA 10
18.90
0 CL
70 CL = 13
.23
BOTTIGLIA
DA 10
18.90
0 CL
70 CL = 13
.23
BOTTIGLIA
DA 10
19.90
0 CL
70 CL = 13
.93
BOTTIGLIA
DA 10
20.90
0 CL
70 CL = 14
.63
Grandi bottiglie a un piccolo prezzo. Scoprite le
pratiche bottiglie da 100 cl della House Selection Spirits.
ORDINATE & APPROFITTATE
www.myfeldschloesschen.ch
0848 805 010
GET MORE FOR LESS.
NOVITÀ& PRODOTTI 7
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
ANNIVERSARIO
FELDSCHLÖSSCHEN
BEVANDE DEL MESE
Tre bevande alate con
Red Bull Summer Edition
Le Red Bull Edition abbinano i noti van­
taggi delle bevande energetiche a dei
gusti speciali. Per quest’estate sono
state create le Summer Edition con kiwi
e mela. Contenendo gli stessi ingre­
dienti pregiati della bevanda energe­
tica Red Bull, anche loro vi mettono le
ali – e sono ottime nei cocktail, come
dimostrano le tre ricette di due clienti
Feldschlösschen.
www.redbull.ch
Ordinare subito!
1.94 CHF
per lattina
Red Bull Summer Edition
Kiwi/Mela
Art.15670
24×25cl lattina
www.myfeldschloesschen.ch
Russian Summer
di Matt, bar Lima, Zurigo
Versare in un bicchiere
4 cl vodka
Fetta di limetta
Menta fresca
2 cucchiai di zucchero di canna
4 cubetti di ghiaccio
e aggiungere Red Bull Summer
Edition kiwi e mela.
Kiwi Licious
di Matt, bar Lima, Zurigo
Versare in un mixer
4 cl succo d’arancia
1
⁄2 kiwi
6 cubetti di ghiaccio.
Aggiungere
4 cl Lillet
e riempire con Red Bull Summer
Edition kiwi e mela.
Il primo traguardo?
La macchina
frigorifera
L’inverno 1877/78 fu così caldo che non gelò
alcun lago. All’epoca non esistevano le mac­
chine del ghiaccio, un ingrediente necessario
per la produzione e conservazione della birra,
e il trasporto del ghiaccio dalla Klöntal a Rhein­
felden era molto costoso. Feldschlösschen de­
cise già allora di puntare sull’innovazione e
nel 1892, con l’installazione della prima mac­
china del ghiaccio, diventò indipendente dal
ghiaccio naturale.
La birra prodotta senza macchine frigorifere
poteva essere venduta solo nelle vicinanze.
E anche la qualità era modesta, sicuramente
non sufficiente per Theophil Roniger, birraio e
cofondatore di Feldschlösschen. Produceva
buona birra ma non si accontentava mai.
Azionati dalle macchine a vapore
I compressori frigoriferi venivano azionati da
macchine a vapore. A Rheinfelden ne esiste
ancora una, un compressore ad ammoniaca
con motore boxer Sulzer, abbinato a una mac­
china compound con configurazione tandem,
classe 1900 e in uso fino al 1957.
L’installazione di una macchina frigorifera nel
1892 fu, come il collegamento ferroviario di­
retto del 1889, una delle prime e numerose
innovazioni della storia di Feldschlösschen.
Mona’s Garden
(analcolico)
di Ivan, bar Atelier Classic, Thun
Versare in un bicchiere
1 cl sciroppo di basilico
5 cl succo d’ananas
3 fette di limetta
5–6 cubetti di ghiaccio
e aggiungere Red Bull Summer
Edition kiwi e mela.
La macchina frigorifera installata nel 1900 e in uso
fino al 1957 è ancora presente a Rheinfelden.
La faticosa
estrazione del
ghiaccio prima
delle macchine
frigorifere.
Promozione su tutti
sacchetti di porzioni di
patatine e confezioni
di noci
Vinci viaggi
all’Europeo
e altri premi tipicamente francesi.
Tutte le informazioni sulle confezioni di chips Zweifel, www.zweifel.ch o www.zweifel.ch/facebook
zweifel.ch/gastro
NOVITÀ& PRODOTTI 9
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Gioia a Brienz per la vincita nel concorso SETE
La Nescafé Milano 2.0 nella sala
colazioni del Seehotel Bären
«È fantastico ciò che fa questa
macchina da caffè», dice Ber­
nadette de Souza, caposervizio
al Seehotel Bären. Nel concorso
dell’edizione SETE di novembre
ha vinto una Nescafé Milano 2.0
per un anno. Il valore del premio
è pari a 3500 franchi.
Servizi preziosi
Un tecnico Nestlé ha installato
la macchina nella sala colazioni
dell’hotel di Brienz. Bernadette
de Souza è entusiasta della
nuova Nescafé Milano 2.0: «La
macchina ci fornirà dei servizi
preziosi.»
Creazioni di caffetteria
esclusive
La Nescafé Milano 2.0 rappre­
senta il balzo in un nuovo mon­
Bernadette de Souza e
Sree Kumar Gopalan (al
centro) del Seehotel
Bären di Brienz con Yves
Branchi di Nestlé (DX),
Hans-Rudolf Regez di
Feldschlösschen (SX) e
la macchina da caffè
Nescafé Milano 2.0.
do per la ristorazione. Con essa
è possibile completare l’offerta
di caffè in base alle tendenze
grazie alla semplice guida a
menù. La funzione di miscela­
zione permette addirittura di
creare le proprie miscele di caf­
fè e, quindi, il proprio «marchio
di fabbrica». La Nescafé Milano
2.0 trasmette tutti i dati su PC,
permettendo il monitoraggio
agevole dall’ufficio degli affari
della caffetteria.
www.nescafe-solutions.ch
Un dipendente
Nestlé
monta la
Nescafé
Milano 2.0.
Vista sul centro storico di Rheinfelden.
Premio Wakker 2016
Onore per Rheinfelden e gioia per Feldschlösschen
L’Heimatschutz Svizzera ha
assegnato alla città di Rhein­
felden il Premio Wakker 2016.
La città di confine argoviana
sul Reno è stata premiata per
la sua qualità di vita influen­
zata positivamente grazie a un
pensiero lungimirante. L’Hei­
matschutz, nel suo omaggio,
ha menzionato il vivace centro
storico, i preziosi spazi liberi e
i percorsi brevi per i residenti.
Grazie alla progettazione in­
telligente, le autorità cittadine
hanno creato una rete a maglia
fine per il traffico pedonale e
ciclistico.
È nata così una struttura cit­
tadina che «ha messo in rilievo
le elettrizzanti interazioni tra
edifici e spazi aperti, tra vec­
chio e nuovo».
Birra speciale per la festa
Feldschlösschen, la cui sede è
Rheinfelden, è entusiasta del
riconoscimento. Il birrificio è
parte della rete di riscaldamen­
to di Rheinfelden, che produce
energia sostenibile anche con
il calore di scarico del castello.
La consegna del Premio Wak­
ker si terrà il 18 giugno. Feld­
schlösschen offrirà alla città un
migliaio di bottiglie di birra
specialmente prodotta per
l’occasione della festa. L’eti­
chetta sarà creata dalla popo­
lazione di Rheinfelden tramite
un concorso.
10 CALCIO& FELDSCHLÖSSCHEN
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Marco Streller è raggiante per gli europei 2016 di Francia
«Nel locale preferito, il calcio e la birra
Rilassarsi con gli amici davanti a una birra e al barbecue e guardare le partite: ecco cosa rappresentano gli
europei di calcio per Marco Streller. L’ex star della nazionale ha parlato di Euro 2016 a Rheinfelden insieme a
Markus Furrer, Area Sales Director di Feldschlösschen. Crede fermamente nelle possibilità della nazionale e
della ristorazione svizzere e ci svela cosa si potrebbe trovare nello spogliatoio svizzero dopo la vittoria finale.
Markus Furrer: Benvenuto da
Feldschlösschen. È la prima
volta che vieni qui, Marco?
Marco Streller: No, ho già visi­
tato il vostro bel castello quan­
do andavo a scuola. Proprio
come il Basilea, è una figura im­
portantissima per la nostra re­
gione, di cui andiamo fieri.
Ed esattamente come la
nazionale di calcio e i locali,
la birra fa parte del patrimonio culturale non solo di un
Paese, ma anche di una città
o regione.
Sì, anch’io la penso così. Men­
tre Feldschlösschen unisce i
tifosi della nazionale, i zuri­
ghesi berranno sicuramente
volentieri una Hürlimann e noi
di Basilea una Warteck. È sem­
pre bello, secondo me, quando
i prodotti sostenibili di una re­
gione vengono apprezzati.
Calcio e birra sono una
coppia vincente. Secondo te,
quanti risultati si ottengono
ricercano su Google «Marco
Streller» e «birra»?
Non ne ho idea.
Più di 12 000.
Davvero? Non male! In effetti,
fin dai tempi in cui ero un cal­
ciatore dilettante ho sempre
bevuto volentieri una birra ogni
tanto. Mi ricordo che, molto
tempo fa, dopo una vittoria
abbiamo ricevuto una cassa di
birra, era una sorta di paga­
mento. Essendo uno sportivo
ero già allora un salutista at­
tento all’alimentazione. Inoltre
giocavamo nella seconda lega
e avevamo grandi ambizioni.
Però dopo la partita ci conce­
devamo una birra in compagnia
per rilassarci. Erano sempre bei
momenti. Dopo lo sport, la bir­
Marco Streller
(SX) chiacchiera con Markus
Furrer, Area
Sales Director
Feldschlösschen Svizzera
nord-occidentale.
ra, con i suoi valori nutriziona­
li, è una bevanda molto utile.
Quali birre preferisci?
In genere preferisco le lager
chiare, come la Feldschlösschen
Original, che tengo in frigo an­
che a casa. Quando ho giocato
a Stoccarda nella Bundesliga,
mi sono venute a piacere an­
che le birre weizen corpose.
Carlsberg è partner degli
europei di Francia. Questa
birra premium diventerà
ancora più interessante
quest’estate?
Sì, i tifosi prendono molto sul
serio i partenariati con il tor­
neo; oltretutto Carlsberg è una
presenza molto forte nel calcio.
Con la nazionale abbiamo fat­
to una pubblicità già nel 2004
per questo marchio; mi ricordo
che ero presente in uno spot.
Gli avversari del nostro
girone sono Romania, Albania e Francia, la padrona di
casa. Cosa pensi che sarà
capace di fare la nostra
nazionale quest’estate?
Molto! Germania, Spagna, Fran­
cia e Belgio sono le favorite,
seguite a ruota dalla Svizzera
proprio per la sua sostanza. La
nazionale odierna vanta un
talento incredibile e la capa­
cità di superare se stessa di
fronte alle grandi squadre.
Questa squadra ha la stoffa
per diventare la grande sorpre­
sa di questo torneo.
decisiva per il successo della
nazionale. Però c’è anche biso­
«Feldschlösschen
unisce i tifosi della
nazionale svizzera.»
gno di grande sostanza per
quanto riguarda il gioco...
Ha maggiore talento della
nazionale che ha giocato tra
il 2003 e il 2011?
Sì, certo. Molti giocatori vanta­
no ruoli chiave in importanti
squadre straniere, mentre
quando giocavo io non era così.
Ecco perché la nostra squadra
era così compatta – una con­
dizione necessaria per il suc­
cesso.
... forse dovrebbe riuscire a
superare la fase dei gironi?
Sì, perché la Svizzera è chiara­
mente la squadra più forte del
gruppo, dopo la Francia. L’Al­
bania partecipa per la prima
volta agli europei e la Romania
è tornata dopo una lunga as­
senza. Arrivare fino agli ottavi
di finali è un compito più che
fattibile, dopodiché tutto sarà
possibile.
Forse eravate così uniti
perché ogni tanto vi concedevate una birra insieme
all’allenatore Köbi Kuhn?
Questo lo dici tu, io non ho nul­
la da aggiungere. Ma torniamo
alla compattezza della squa­
dra: durante gli europei sarà
Dove e con chi seguirai gli
europei?
Commenterò alcune partite
negli studi della SRF in quali­
tà di esperto. Ma in particola­
re non vedo l’ora di seguire le
partite con la mia famiglia in
giardino oppure da un cugino
CALCIO& FELDSCHLÖSSCHEN 11
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
uniscono le culture più disparate»
a Nuglar, che costruisce sem­
pre una piccola tribuna. Da lui
faremo un bel barbecue e se­
guiremo il calcio sorseggian­
do una birra. Sarà anche la pri­
ma fase finale che mio figlio,
di sette anni, potrà seguire at­
tivamente. Anche questa sarà
per me un’esperienza nuova
«Gli europei saranno
anche una bella
occasione per la
ristorazione.»
e speciale. Mia figlia invece ha
solo cinque anni ed è ancora
troppo piccola per seguire le
partite.
Anche voi cercherete di
seguire gli europei in compagnia, come tanti altri tifosi?
Certo. È proprio questo il bel­
lo del calcio: ci si ritrova a casa
di amici o nel locale preferito
per guardare insieme le parti­
te. Sarà anche una bella occa­
sione per la ristorazione: cal­
cio e birra uniranno diverse
culture e nazionalità nel loca­
le che si frequenta abitualmen­
te. Il calcio è un ottimo argo­
mento di conversazione che
annulla le barriere e offre l’oc­
casione per fare delle belle gri­
gliate in giardino o in terrazza.
Anch’io non vedo l’ora.
Per i festeggiamenti più
importanti del Basilea, di
solito non manca una cassa
di birra nello spogliatoio.
Potrebbe accadere lo stesso
dopo le vittorie della nazionale svizzera in Francia?
No, se sono previste altre par­
tite non credo. Una birretta non
farebbe di certo male, oggi però
il calcio è molto veloce e poi i
giocatori vengono così tanto
controllati dai social media che
una birra post partita sarebbe
sicuramente oggetto di criti­
che. La mia era un’altra gene­
razione di calciatori e come
sportivo mi concedevo di tan­
to in tanto una birra. Sapeva­
mo sempre tirarci su e sape­
vamo anche valutare se ne
valeva la pena.
Dopo la finale però ci starebbe bene una cassa di birra
nello spogliatoio della nazionale, no?
Ma certo, e non solo una!
Marco, ti ringrazio per la
chiacchierata. Lo sai che ho
potuto giocare contro di te
una volta al torneo dilettanti
di Zwingen?
Mi spiace, ma non ricordo. Deve
essere successo una vita fa,
sicuramente nel secolo scorso.
Dopo che sono diventato pro­
fessionista, non ho più rischia­
to le ginocchia in questi tornei.
Biografia di Marco Streller
Il 18 giugno, un giorno prima della seconda partita di girone del­
la Svizzera contro la Francia, Marco Streller compirà 35 anni. Ori­
ginario di Basilea, è sposato e ha due figli di 7 e 5 anni. Nel 2007
è stato campione tedesco come attaccante del VfB Stoccarda,
con l’FC Basilea ha vinto otto campionati svizzeri e tre coppe, e
con la nazionale ha gareggiato ai mondiali 2006 in Germania
e agli europei 2008 di Svizzera e Austria.
Dopo aver appeso le scarpe al chiodo alla fine della scorsa sta­
gione, Marco Streller lavora nella società di distribuzione del
padre, di cui detiene il 50 % delle quote. Inoltre lavora nella sua
squadra, l’FC Basilea, svolgendo svariate funzioni e occupando­
si, tra gli altri, di marketing, vendita e business development.
Marco Streller durante la visita a Feldschlösschen a Rheinfelden.
CALCIO& FELDSCHLÖSSCHEN 13
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Bulldog Bar di Losanna
Con otto maxischermi e un partner
forte, via libera agli europei
La ristorazione è come il calcio: si registrano dei successi ma si fanno anche degli errori. Laurent Jaccard,
di Losanna, lo ha imparato a proprie spese durante i mondiali del 2014, ma non vuole ripetere gli errori
commessi. Anche per questo è convinto che Euro 2016 sarà un successone per il suo Bulldog Bar.
Lo sguardo di Laurent Jaccard è
pieno d’orgoglio mentre osserva
gli otto maxischermi installati nel
Bulldog Bar, situato nel quartie­
re Flon di Losanna, dove la sera
ci si diverte e ci si svaga: «Noi
siamo pronti, gli europei di Fran­
cia possono iniziare», afferma il
gestore del bar.
Già nel 2014, durante i mondiali
del Brasile, Laurent Jaccard ave­
va puntato con successo sul cal­
cio, ma purtroppo «nonostante
l’ottima infrastruttura abbiamo
però dovuto pagare cari alcuni
errori».
Primo errore: su tre piani
Ad esempio, uno degli errori è
stato distribuire i dodici schermi
sui tre piani dello Xoxo Club, si­
tuato accanto al Bulldog Bar.
«Veniva sempre tanta gente ma
il lavoro per me e il mio team era
chiaramente troppo. Nonostan­
te i nostri sforzi era quasi impos­
sibile servire adeguatamente i
tifosi su tre piani.»
Secondo errore: le prenotazioni
Anche le prenotazioni hanno
dato problemi nel 2014. «Tutto
quel via vai di gente generava
una confusione incredibile», rac­
conta Laurent Jaccard, «i clienti
che avevano prenotato trovava­
no i loro posti già occupati da
altri tifosi. E quelli che volevano
mangiare da noi si irritavano pa­
recchio.»
Imparare dagli errori
Laurent Jaccard e il suo team
hanno tratto gli insegnamenti
necessari dagli errori commessi
e sono certi che gli europei di
Francia saranno un grande suc­
cesso per il Bulldog Bar, anche
per quanto riguarda il fatturato.
Il nuovo progetto prevede che gli
Ecco i maxischermi, per la gioia dei tifosi che seguiranno gli europei di Francia dal Bulldog Bar.
otto maxischermi verranno in­
stallati soltanto in una sala da
200 posti. A questi se ne aggiun­
gerà un altro sulla terrazza, che
potrà ospitare altri circa 200 ti­
fosi. Riducendo le distanze da
percorrere, anche il lavoro del
personale di servizio del Bulldog,
composto da 20 persone, sarà
decisamente più semplice. E ora
anche le prenotazioni sono sot­
Il gestore del bar,
Laurent Jaccard (SX),
e il Sales Manager
Feldschlösschen,
Sergio Blanco,
attendono con gioia
gli europei di Francia.
to controllo, dichiara Laurent
Jaccard.
Il partner è importante
Feldschlösschen è un partner
irrinunciabile per il gestore: «Già
con i mondiali del 2014 abbia­
mo tratto vantaggio dall’ampia
esperienza di Feldschlösschen
per quanto riguarda i grandi
eventi. Che si tratti di consulen­
za sui prodotti, sulla logistica o
sulla fornitura di articoli per i ti­
fosi, il supporto offertoci duran­
te quelle settimane frenetiche è
stato ineccepibile.»
La pubblicità
Ora Laurent Jaccard si è butta­
to a capofitto nella pubblicità:
come nel 2014, verranno prepa­
rati dei manifesti per informare
i tifosi dei moderni maxischermi
allestiti nel Bulldog Bar in oc­
casione di Euro 2016. Verranno
poi offerte otto birre alla spina
del grande assortimento Feld­
schlösschen, oltre alla Carlsberg.
Chi impara dai propri errori ha già
fatto un enorme passo avanti. E
gli indizi per credere che il Bull­
dog Bar sarà tra i vincitori di Euro
2016 ci sono tutti.
FELDSCHLÖSSCHEN UNISCE GLI
AMANTI DEL CALCIO
Feldschlösschen augura
una UEFA EURO 2016™
di successo
Feldschlösschen unisce la Svizzera
Prodotto in Svizzera dal 1876
CALCIO& FELDSCHLÖSSCHEN 15
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Gli europei sono un’occasione per la ristorazione
Cogliete la palla al balzo,
diventate vincenti
La partecipazione della nostra nazionale e gli orari delle
partite sono il massimo per la ristorazione: portate gli
europei nel vostro locale e aumentate il fatturato per un
mese intero! Feldschlösschen vi aiuterà a sfruttare al
meglio l’evento calcistico.
Ore 15, 18 e 21: ecco gli ottimi ora­
ri delle partite di Euro 2016 – dal
10 giugno al 10 luglio in Francia. I
locali saranno pieni da metà pome­
riggio fino a notte fonda. Oltre alle
partite della nazionale svizzera, an­
che i quarti di finale – insieme a
semifinali e finale (vedere il box in
basso a destra) – promettono lo­
cali pieni: sono in programma da
giovedì a sabato (30 giugno–3 lu­
glio), i giorni perfetti per la ristora­
zione. Il calcio d’inizio sarà alle 21.
Nuovi clienti
Molti tifosi vogliono assistere alle
partite assieme. Voi ristoratori po­
tete approfittarne e attirare nuovi
clienti nel locale. Mostrate le parti­
te su grandi TV o addirittura su
schermi giganti, date vita a una
festa calcistica e aumentate così
il fatturato. Le ricerche di mercato
hanno dimostrato da tempo che il
consumo di birra aumenta note­
volmente durante i grandi eventi
calcistici.
Grande supporto
Feldschlösschen unisce i tifosi –
anche nel vostro locale. Come già
per i passati campionati mondiali
ed europei, il vostro partner per le
bevande supporta voi ristoratori
per consentirvi di approfittare di
Euro 2016. Come Feldschlösschen,
anche le marche Cardinal e Carls­
berg faranno salire la febbre cal­
cistica nei locali. Quale partner
degli europei, Carlsberg è partico­
larmente interessante quest’esta­
te. Cogliete al balzo la palla che vi
passa Feldschlösschen, diventate
vincitori grazie agli europei. Avete
domande? Il vostro Sales Manager
sarà lieto di aiutarvi.
I giocatori svizzeri festeggiano un gol durante le
qualificazioni europee.
Public Viewing con Feldschlösschen
Dalla A di Aarau alla Z di Zurigo: Feldschlösschen partecipa ai Public Viewing quale partner per le
bevande con la birra più amata dai tifosi svizzeri. Due dei maggiori Public Viewing con musica dal
vivo e programma di contorno si tengono a Coira (Vögele­Arena) e a Winterthur (Winti­Arena).
Un fine settimana
all’insegna degli europei
L’ultimo fine settimana di maggio potete mostrare ai clienti quanto
sia bello guardare le partite nel vostro locale: sabato (ore 20.45)
si gioca la finale della Champions League. Domenica (ore 16.15)
Lugano e Zurigo si contendono la Coppa Svizzera. Un’ottima occa­
sione per pubblicizzare gli europei nel vostro locale.
Il fine settimana da sogno
Sabato 28 maggio, ore 20.45
Finale di Champions League
Domenica 29 maggio, ore 16.15
Finale di Coppa Svizzera
Queste partite
promettono locali pieni
La partita inaugurale
Venerdì 10 giugno, ore 21
Francia – Romania
Le partite del girone della Svizzera
Sabato 11 giugno, ore 15
Albania – Svizzera
Mercoledì 15 giugno, ore 18
Romania – Svizzera
Domenica 19 giugno, ore 21
Svizzera – Francia
Le semifinali
Mercoledì 6 luglio, ore 21
Prima semifinale a Lione
Giovedì 7 luglio, ore 21
Seconda semifinale a Marsiglia
La finale
Domenica 10 luglio, ore 21
Finale a Parigi
16 PEOPLE& ENTERTAINMENT
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
800 ospiti all’evento tradizionale del Kursaal
I bernesi gustano la birra del Gurten Osterscho
Chi ha già partecipato al «Gurten Osterschoppen» attende sempre con trepidazione la nuova edizione dell’evento. Si tratta
di una tradizione di vecchia data, che prevede un incontro delle personalità bernesi
due settimane prima di Pasqua su invito
di Feldschlösschen. E anche quest’anno, il
7 marzo, circa 800 ospiti si sono radunati
al Kursaal di Berna, dove hanno potuto deliziare il palato con la speciale birra del Gurten Osterschoppen e stuzzichini vari e intrattenersi in interessanti conversazioni sui
temi più svariati, dalla politica, all’economia
e alla cultura.
Il mercato della birra è in movimento
Il CEO Feldschlösschen Thomas Amstutz
ha inaugurato il 42o Gurten Osterschoppen
parlando dell’attuale congiuntura finanziaria. L’ambiente è diventato più ostile, oggi
gli imprenditori devono riflettere di più e rafforzare così la piazza economica svizzera.
Inoltre, il mercato della birra svizzero è in
movimento, infatti il numero di birrifici sul
mercato è aumentato, una circostanza che
Feldschlösschen non reputa minacciosa, ma
piuttosto un’opportunità. In questo modo i
consumatori avrebbero l’occasione di confrontarsi sempre di più con la birra.
I pezzi classici dei
«Tom Küffer & Friends»
La band a sorpresa della serata è stata la
«Tom Küffer & Friends». Il quartetto storico
della scena musicale bernese ha suonato
classici come «Louenesee» di Spane e
«Hemmige» di Mani Matter mandando in
estasi il pubblico. Come nell’edizione precedente dell’Osterschoppen, al termine della sua esibizione la band ha suonato la Marcia Bernese e ha ricevuto un certificato da
Thomas Amstutz.
Il CEO Feldschlösschen Thomas Amstutz
e l’ex consigliere federale Samuel Schmid.
Franziska Linder (VITA E BELLA)
e Djamila Barka (G.U.S. GmbH).
Marcel Kreber (Dirett
Johann Rudolf Meier
Il CEO Feldschlösschen Thomas Amstutz (terzo
da DX) consegna il certificato ai «Tom Küffer
& Friends». Secondo da SX: Ulrich Reinhard (Area
Sales Director Feldschlösschen).
Christian Mettler e Andreas Mettler (Bären,
Oberbottigen), Bruno Hofer (Könizer Zeitung)
e Simon Schneider (Bowlingcenter Marzili, da SX)
gustano una Valaisanne Ämrich Weizen.
Marc Lüthi (CEO SCB Eishockey SA)
con la compagna Barbara Trachsel.
La cantante bernese
con la collega Annet
PEOPLE& ENTERTAINMENT 17
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
oppen
tore SBV) e
(CEO Berest SA).
e Francine Jordi
tte Beyeler.
I visitatori dell’Arosa Electronica si sono goduti la musica elettronica,
il sole e i monti rinfrescandosi con Carlsberg.
Arosa Electronica con il partner Carlsberg
Atmosfera elettrizzante fra i monti
La terza edizione di Arosa
Electronica ha superato ogni
aspettativa: centinaia di ap­
passionati di musica elettro­
nica si sono goduti le feste
diurne e notturne e, ovvia­
mente, l’ottimo clima dei
monti grigionesi. Anche al­
l’evento per i clienti Feld­
schlösschen ha regnato il di­
vertimento. Carlsberg, part­
ner del festival, ha fornito le
bevande adatte.
www.arosaelectronica.com
Alla terza edizione dell’Arosa Electronica non sono mancati un clima ottimo e il buonumore contagioso.
«Happy Chickens» con Feldschlösschen a Carnevale
«Ne abbiamo preso sempre un altro!»
«Happy Chickens» è un
gruppo carnevalesco della
Muri AG: sono sette donne
e quattro uomini. Quest’an­
no hanno preparato un car­
ro Feldschlösschen – con
logo e tutto – e il Sales Ma­
nager Domenique Bréchôt
non ha mancato di rifornir­
li con materiale pubblicita­
rio. Il carro Feldschlösschen
ha avuto un buon succes­
so al carnevale, come an­
che lo slogan del gruppo
«Happy Chickens»: «ne ab­
biamo preso sempre un
altro!»
Il carro del gruppo carnevalesco «Happy Chickens».
È chiaro che un bicchiere
va riempito.
In realtà volevamo fare solo del tè.
Poi però è diventato qualcosa di più:
una bevanda al tè che non solo contiene
erbe speciali, ma è anche leggermente
frizzante e rinfrescante.
O semplicemente: Tè. Non il solito tè.
NE
PROMOZIO di
ash
nell‘HitFl o
maggi
Kombucha Classic
0,25 l vetro
0,5 l PET
Or din ar e adess o su
myfelds ch loesschen.ch
PEOPLE& ENTERTAINMENT 19
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
UNA BIRRA CON GABRIELA GERBER
«La Svizzera, quale paese produttore di
birra, può esser fiera della varietà birraia»
Ha scritto il libro «Schweizer Biere
2016/2017» disponibile dal 29 aprile, la
Giornata della birra svizzera. Come mai si
è dedicata a questo tema?
Gabriela Gerber: Già l’anno scorso quando abbiamo pubblicato la prima edizione
con la casa editrice Werd & Weber ho
collaborato da vicino al libro. Insieme
all’Associazione svizzera dei birrifici e alla
comunità d’interessi dei birrifici indipendenti abbiamo deciso quali testi volevamo inserire in una seconda edizione, oltre
ai consigli dei sommelier birrai. Mi ha fatto molto piacere essere scelta come autrice del libro. Il maestro sommelier birraio svizzero Roger Brügger ha scritto i
capitoli «Stili di birra» e «Birra e cibo» e
Matthias Wiesmann, storico della birra, è
l’autore del capitolo «Storia della birra
svizzera».
Gabriela Gerber è la prima sommelier birraia diplomata della Svizzera e l’autrice del libro
«Schweizer Biere 2016/2017».
Sicuramente è stata anche fiera di
promuovere la cultura birraia svizzera...
Certo. 20 sommelier hanno degustato e
classificato circa 280 birre svizzere attualmente in vendita. Gli appassionati possono così scoprire in cosa si differenziano le
varie birre. In Svizzera abbiamo molte birre speciali, ma anche le birre lager hanno
le loro peculiarità. Il libro contiene anche
alcune ricette sfiziose e soprattutto consiglia quali birre vanno con quali pietanze.
Non mancano poi molte informazioni interessanti sulla formazione dei sommelier
birrai, un piccolo scorcio dello sviluppo birraio in Svizzera, sui diversi stili di birra,
sull’ordine della birra e su come degustare correttamente una birra.
«Il libro evidenzia anche
quale birra si abbina bene
a quale pietanza.»
GABRIELA GERBER
Gabriela Gerber lavora da 19 anni presso
Feldschlösschen, e dal 2012 è la responsabile della comunicazione aziendale. Madre di
due ragazzi, è la prima donna ad aver ottenuto il diploma di sommelier della birra in
Svizzera. Inoltre lavora come docente ed
esaminatrice per i corsi da sommelier birrai.
Il libro è dunque una specie di guida
alla birra. Cosa vi è di nuovo in questa
seconda edizione?
80 nuove birre come Valaisanne Bière de
Cave sono presentati e le birre stagionali
sono stati aggiunti nella seconda edizione. Altri birrifici sono anche rappresentati
nel libro.
Quale prima sommelier birraia diplomata
della Svizzera, vanta una grande conoscenza del tema. Vi è qualcosa che l’ha
colpita scrivendo questo libro?
Mi ha stupito positivamente il fatto che nel
nostro settore riusciamo anche a fare qualcosa insieme. È un segno importante di
una mentalità nuova che si sta facendo
strada tra i birrifici svizzeri. Oggi si sa che
una birra non è più solo una «piccola», e
che una gran varietà di birre è importante
soprattutto per la ristorazione. Il libro evidenzia inoltre che Feldschlösschen, che è
leader nel settore, vuol fare qualcosa di
positivo per tutto il settore anche collaborando con gli altri birrifici.
Ma quanto è ampia questa varietà di
birre svizzere?
La Svizzera è un paese di produzione della
birra che tradizionalmente produce molte
birre diverse. E noi possiamo essere fieri di
questa varietà.
Il nuovo libro
«Schweizer Biere
2016/2017»
della casa
editrice Werd
costa 39 franchi
ed è disponibile
anche in edicola.
A pagina 5 ne
abbiamo messe
in palio 10 copie.
Scopri l’altro
sapore rinfrescante
Adesso disponibile
nella bottiglia con
tappo meccanico 33 cl
Feldschlösschen Braufrisch
Feldschlösschen unisce gli curiosi
Prodotto in Svizzera
PEOPLE& ENTERTAINMENT 21
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Concorso
Dieci palloni da calcio Feldschlösschen
e Cardinal con pompa
Siete esperti di calcio e avete letto con attenzione questo numero di SETE? Se sì, il quiz sarà un gioco da
ragazzi. Le sei lettere corrispondenti alle risposte corrette forniranno la soluzione.
1. Qual è la birra premium che sarà
partner ufficiale di UEFA Euro 2016?
P Carlsberg
D Ludwigsberg
G Gustavsberg
2. Con quali tre squadre si scontrerà
la nazionale svizzera nella fase a
gironi di Euro 2016?
I Germania, Polonia, Irlanda del Nord
A Francia, Albania, Romania
O Spagna, Turchia, Croazia
3. Qual è il nome degli eventi nei quali i
tifosi potranno assistere alle partite
degli europei gustando una birra?
C Public Football
D Soccer Viewing
L Public Viewing
4. Dove si terrà la grande finale di
UEFA Euro 2016, il 10 luglio?
C Marsiglia
L Parigi
S Lione
5. Quale birra premium internazionale
viene prodotta in Francia, il Paese
che ospita gli europei?
A 1664
O Grimbergen
I Kilkenny
Giocate con Feldschlösschen e Cardinal
Dal 10 giugno al 10 luglio, le 24 nazionali di calcio migliori del continente si
contenderanno in Francia il titolo di
campioni europei.
E anche nelle vie, nei giardini e nei cortili delle scuole di tutta la Svizzera l’attenzione quest’estate sarà tutta rivolta al pallone di cuoio. Feldschlösschen
e Cardinal forniranno le birre perfette
per la stagione e, con i loro palloni da
calcio, garantiranno il massimo divertimento anche durante le partite.
SETE mette in palio 5 coppie di splendidi palloni con pompa di Feldschlösschen e Cardinal. Risolvete il quiz di questa pagina e, con un pizzico di fortuna,
potrete essere invitati a partecipare a
un’amichevole.
La soluzione è:
Per partecipare
Inviate la soluzione e i vostri dati via fax allo
058 123 42 80 o via e-mail a [email protected].
Con un pizzico di fortuna vincerete
un pallone da calcio con pompa di
Feldschlösschen o Cardinal.
Termine ultimo di spedizione:
10 maggio 2016.
Il team
svizzero è
pronto per
l’Euro 2016
in Francia.
ate
n
i
Ord
!
a
Or
MERCATO& TENDENZE 23
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
La Feldschlösschen Academy da «OscarOne» ad Aarau
La formazione porta un maggiore fatturato con la vendita delle birre speciali
Il team del bar e lounge «OscarOne», nella piazza del castello di Aarau, ha seguito il corso di formazione
della Feldschlösschen Academy. Ora che ha approfondito le proprie competenze in materia di birra,
con la vendita attiva potrà incrementare il fatturato.
«Vorrei una piccola», afferma
un cliente. «Quale piccola pre­
ferisce?», chiede il responsa­
bile del servizio Leonie Senn
mentre illustra l’offerta al
cliente: «Oltre alla Feldschlöss­
chen Original abbiamo la Feld­
schlösschen Braufrisch non
filtrata, con delicate note di ca­
ramello e malto, la birra weizen
belga fruttata Grimbergen
Blanche e, ideale per questa
stagione, la birra primaverile
Feldschlösschen, il cui gusto
vanta un pizzico di albicocca.»
I clienti apprezzano
la consulenza
Il cliente apprezza la consulen­
za e dice di voler provare una
Grimbergen Blanche. Al tavolo
accanto, Nick Heizmann, gra­
zie alla vendita attiva di Leo­
nie Senn, sceglie invece una
Feldschlösschen Braufrisch.
Dopo un generoso sorso, il
cliente abituale afferma: «Ot­
tima, mi piacciono le birre non
filtrate. La Braufrisch è molto
autentica, digeribile e fresca –
decisamente più particolare di
una normale piccola.»
Vendita attiva
La vendita attiva dà i suoi frut­
ti all’«OscarOne». Il 60 % delle
Luca Sgura (DX) forma Leonie Senn e Peter Locher dell’«OscarOne».
birre vendute sono birre spe­
ciali, che offrono margini più
ampi per i ristoratori. «Per
saper vendere attivamente le
birre, è importante conoscerle
bene. In questo modo si può
mostrare la propria competen­
za e consigliare correttamen­
te il cliente», svela Leonie
Senn. «Grazie alla formazione
offerta dalla Feldschlösschen
Academy anche noi dell’‹Osc­
arOne› abbiamo potuto con­
Il cliente abituale Nick Heizmann riceve da Leonie Senn la
Feldschlösschen Braufrisch che gli ha consigliato.
quistare le competenze neces­
sarie.»
Cultura birraia in mostra
all’«OscarOne»
Anche il responsabile del bar,
Peter Locher, loda la formazio­
ne del suo team curata dalla
Feldschlösschen Academy:
«Ora spingiamo di più i clienti
a provare una nuova birra. E in
effetti, la mag­
gior parte di
loro è ben lie­
ta di spendere
qualcosa di più
per una birra
speciale.» È
fondamentale
anche chiedere ai clienti se de­
siderano un’altra birra quando
hanno il bicchiere vuoto. «E
dato che vogliamo mettere in
mostra la cultura birraia», ag­
giunge Peter Locher, «ci impe­
gniamo sempre a formare una
bella schiuma.»
Il cliente diventa abituale
Il corso di formazione del­
l’«OscarOne» è stato tenuto
da Luca Sgura. «Se si vende
attivamente la birra», afferma
il Sales Manager, «il cliente si
sente preso sul serio e diven­
ta ben presto abituale.» Nel­
l’ambito della Feldschlösschen
Academy, Luca Sgura deside­
ra sensibilizzare il personale
sul fatto che la
birra è molto di
più di una sem­
plice «piccola».
Gli altri argo­
menti del cor­
so, oltre alla
vendita attiva,
comprendono la cultura e il
processo di produzione della
birra. «Più i collaboratori che
lavorano a stretto contatto coi
clienti sono competenti, meglio
sapranno vendere la birra.»
«Ora spingiamo
di più i clienti
a provare una
nuova birra.»
www.oscarone.ch
Sete incolmabile?
Desidera ...
• migliorare la gestione e aumentare il fatturato?
• acquistare comodamente online in qualsiasi momento?
• eseguire analisi dell’assortimento?
• materiale pubblicitario personalizzato con il Suo logo?
• statistiche informative che garantiscono la massima
trasparenza?
• addestramento personale con un sommelier di birre?
• avere tutto questo insieme e molto altro ancora?
Se è così visiti subito la
rivoluzionaria piattaforma online
che unisce tutti questi servizi:
www.myfeldschloesschen.ch!
S i re g i s t
app ro
e
o
t
i
b
u
ri s
fi t t i !
MERCATO& TENDENZE 25
FOTO: ©BEETLEPHOTO
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Attirano
l’attenzione in
strada e fanno
la gioia degli
osti: i ciclocorrieri testano
la fornitura di
birra ai clienti
ristoratori
nel centro
cittadino.
Progetto pilota esclusivo
In futuro la birra arriverà in bici?
Da alcuni mesi, a Basilea, si può assistere a uno spettacolo inusuale: i ciclo-corrieri trasportano
fino a 200 l di birra e riforniscono dei clienti ristoratori selezionati. Grazie al progetto pilota ecologico,
gli esercizi del centro cittadino godono di tempi di consegna più flessibili.
In molti centri cittadini svizzeri la consegna di merci, senza
permessi speciali, è possibile
solo in certi orari. Nel centro
cittadino basilese la birra deve
essere consegnata entro le 11.
A farne le spese sono soprattutto gli esercenti di ristoranti e bar che necessitano di rifornimenti rapidi.
Fase di test con
ciclo-corrieri
Feldschlösschen, per aiutare,
testa in un progetto pilota con
le bevande ciò che esiste già
da tempo per gli alimenti e per
la posta urgente: i ciclo-corrieri riforniscono dei clienti ristoratori selezionati nel centro cittadino.
Il ristoratore riceve la merce il
giorno stesso senza problemi,
anche dopo le 11 o alla sera.
«Abbiamo puntato a una
consegna entro tre ore dall’ordine», dice Luca Faesch,
capo-progetto del servizio
clienti.
Una bici, sei casse
La fornitura flessibile è resa
possibile anche dall’intelligente rete logistica, dall’accesso dei ciclo-corrieri al magazzino bevande cittadino e
dai modernissimi velocipedi.
Le bici da trasporto a due e
a tre ruote con motore elettrico della basilese «KurierZentrale» possono trasportare fino a 300 kg di merci.
«Quattro fusti da 50 l o sei
casse di birra per spedizione
non rappresentano quindi un
problema», dice Jérôme
Thiriet, amministratore di
«KurierZentrale».
«Un’idea intelligente»
Il capo-progetto Luca Faesch
valuta positivamente la fase
di test: «I corrieri sono più agili e rapidi rispetto agli autocarri, attirano l’attenzione dei
passanti e stupiscono positivamente i ristoratori.» Lukas
Intlekofer della «Schluggstube» conferma: «Tutto funzio-
na al meglio; ritengo positivo
sostenere i ciclo-corrieri. È
un’idea intelligente, un primo
passo per risolvere un grosso
problema degli esercizi nei
centri cittadini.»
Un vantaggio per l’ambiente
Con le consegne in bici è possibile risparmiare molta CO2 e
decongestionare la circolazione stradale urbana. Dopo una
fase di test trimestrale a Basilea si deciderà se estendere il servizio ad altre città. Di
certo il progetto rispecchia lo
spirito dei tempi, rende le consegne nel centro cittadino più
flessibili e rapide e avvantaggia l’ambiente.
Nel centro cittadino basilese, il ciclo-corriere batte gli autocarri
anche in fatto di rapidità.
NEWSLETTER
Come clienti gastronomici beneficiate in
esclusiva di:
• Offerte attraenti
• Novità sui prodotti
• Consigli utili
• Tendenze attuali
• Fantastici concorsi
• Ispirazioni culinarie
!
O
IT .ch
B hen
U
S c
I ess
V
E lo
T sch
A
N ld
A
O yf
B
B .m
w
w
w
e
MERCATO& TENDENZE 27
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Seminarhotel Riverside di Zweidlen
Nuovo Riverlodge
sulla Glatt
Si aggiunge un nuovo ca­
pitolo alla storia dei suc­
cessi del Seminarhotel
Riverside, inaugurato nel
2009: le 44 camere finora
disponibili spesso non era­
no sufficienti, considerate
le numerose sale per semi­
nari e i tre ristoranti, così
si è deciso di ampliare la
struttura. In aprile, è stato
inaugurato il nuovo River­
lodge con circa 2000 clien­
ti. L’orchestra dell’aeropor­
to di Zurigo si è occupata
dell’intrattenimento musi­
cale, mentre nell’apprez­
zato Feldschlösschen non
sono mancante le bevan­
de più adatte.
Amore per i dettagli
I nomi «Riverside» e «River­
lodge» erano quasi dovuti
dato che le 52 camere del
nuovo Riverlodge si affac­
ciano sul fiume Glatt. Su una
superficie di 38 metri qua­
drati e arredate con tanto
legno e amore per i detta­
gli, le camere vantano un
balcone, una doccia con
getto a pioggia e carta da
parati personalizzata.
Presto una nuova sala
seminari
«Zweidlen è il punto più re­
moto del Canton Zurigo e
vogliamo puntare su servi­
zio di alto livello», afferma
Oliver Wyss, responsabile
marketing e vendite del
Seminarhotel Riverside.
La storia dei successi non
si ferma qui: dato che sono
disponibili più camere, è ne­
cessario ampliare lo spazio
dedicato alle conferenze e
una nuova sala seminari è
già in fase di progettazione.
www.riverside.ch
Il gestore Ali Acar (SX) e Gérald Terrier (Feldschlösschen) spillano il primo fusto
di Warteck al «Sud».
Locale per feste ed eventi Sud, Basilea
Warteck ritorna
alle origini
All’edificio del quartiere basilese
Wettstein è stato riconosciuto lo
status di monumento storico. Qui
un tempo veniva prodotta la bir­
ra basilese Warteck e cinque anni
fa il «Sud» è risorto a nuova vita.
In questa sfarzosa cornice indu­
striale viene ora proposto qual­
cosa di nuovo: oltre all’elegante
bar dall’ampia offerta e al brunch
domenicale, questo locale per
eventi e feste vanta una ricca
offerta culturale.
Un pezzo di patria
Adesso anche la birra più amata
dai basilesi è tornata a casa: il ti­
tolare del «Sud» e del «Cargobar»,
Claude Gacon, ha scelto Feld­
schlösschen quale partner per le
bevande e offre la Warteck alla
spina in entrambi i suoi locali.
«I basilesi amano la loro Warteck»,
dichiara l’esperto ristoratore. È
una questione «di sentimenti, per­
ché questo marchio per i basilesi
In alto: una
delle 52 nuove
camere del
Riverlodge.
A destra:
il Riverlodge si
affaccia sulla
Glatt.
Il Feldschlösschen Lodge
all’inaugurazione
del Riverlodge.
Claude Gacon,
titolare del
«Sud», Ali Acar,
gestore, e
Gérald Terrier
(Feldschlösschen) brindano
nel locale
basilese con la
birra locale
Warteck.
è un pezzo di patria, esattamen­
te come il carnevale e l’FCB».
Un’ottima birra
Ali Acar, gestore del «Sud», par­
la di un «ritorno alle origini»: nes­
suna birra si addice di più al suo
locale dalla Warteck. Sono molti
i clienti che chiedono sempre la
birra di Basilea. «Per decenni,
Warteck ha caratterizzato que­
sto quartiere», afferma Ali Acar,
«questa è casa sua. E poi la War­
teck è anche un’ottima birra.»
La spillatura ufficiale del fusto
All’inizio di marzo, il ritorno di
Warteck al «Sud» è stato festeg­
giato con la spillatura ufficiale del
fusto e birra gratuita per i circa
100 clienti. Completano l’offerta
alla spina anche la Valaisanne
Bière de Cave e la Schneider
Weisse, accompagnate pure da
diverse birre in bottiglia.
www.sud.ch
MERCATO& TENDENZE 29
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Quale birra in quale bicchiere?
«Per le birre con aromi complessi è
indispensabile un bicchiere panciuto»
Chi offre ai clienti una vasta offerta di birre deve servire la birra nel bicchiere giusto.
Roger Brügger, campione in carica dei sommelier birrai svizzeri, spiega quanto sia semplice farlo
e quanto sia ridotto il numero di bicchieri necessario per essere equipaggiati al meglio.
Roger Brügger, quanti
tipi diversi di bicchieri da
birra esistono?
Direi circa dieci, che au­
mentano se si considerano
tutte le sfumature. Questa
è però una questione filo­
sofica.
Perché?
Perché non si tratta solo
di trovare il bicchiere giu­
sto per forma e caratteri­
stiche, ma anche di abitu­
dini. Vi sono molti design,
anche vecchi, perfetti dal
punto di vista della forma.
Altri sono meno ragionati,
ma siamo abituati a loro e,
soprattutto, sono adatti al
contesto.
Ha qualche esempio?
Il classico è il boccale da un
litro: un litro di birra in un
bicchiere massiccio e ro­
busto – è impensabile che
manchi all’Oktoberfest. In
un bicchiere diverso, tutta­
via, la birra sarebbe altret­
tanto buona.
Indipendentemente dal
contesto: c’è un bicchiere universale con il quale
non si può sbagliare?
Per le birre lager
il bicchiere favorito
è e rimane il Pilsner.
Bicchiere Pilsner
(SX), coppa, pinta o
boccale da mezzo
litro (DX): per il
sapore cambia poco
o nulla.
Sommelier birraio
premiato
Roger Brügger (44) è il campione
in carica dei sommelier birrai sviz­
zeri. Il product manager nel setto­
re dell’ingegneria meccanica birrifi­
ca a casa a Langenthal. Nel 2014
ha completato il corso di somme­
lier birraio per capire quanto va­
lesse la birra fatta in casa e ap­
profondire le sue competenze. Un
anno dopo è diventato il primo
campione svizzero. Nello stesso
anno ha rappresentato la Svizzera
ai mondiali brasiliani, classifican­
dosi al quinto posto.
Roger Brügger
birrifica a casa.
Preferisce la
birra, sua o
altrui, in un
bicchiere
panciuto.
Potrebbe essere un bic­
chiere panciuto, simile a
quelli per il cognac. Il dia­
metro dell’apertura deve
essere abbastanza ampio
per accogliere il naso nel
bicchiere e permettere di
assaporare appieno gli
aromi.
Si tratta di bicchieri che
si vedono molto di rado
nella ristorazione.
È vero, di solito si impiega­
no i bicchieri Pilsner o le
pinte. Per una birra lager
pura e semplice può avere
senso, dato che il guada­
Per le specialità
birraie
sono adatti i
bicchieri panciuti,
affinché il sapore
possa essere
apprezzato al meglio
(bicchiere Sélection
a SX). Il naso
dovrebbe trovare
posto nel bicchiere
(bicchiere Grimbergen a DX).
gno di aroma in un bicchie­
re diverso non è molto. Per
le birre con aromi comples­
si è però indispensabile un
bicchiere panciuto. Solo
così si rispettano gli aromi
e si mettono in primo pia­
no adeguatamente.
Quale dotazione di bicchieri consiglierebbe ai
nostri lettori?
Chi spilla molte birre diver­
se non fa torto a nessuna
avendo bicchieri Pilsner,
bicchieri da birra weizen e
bicchieri panciuti. Più com­
plessa è la birra, più spes­
so si ricorrerà al bicchiere
panciuto; più semplice è il
profilo aromatico della bir­
ra, più semplice è il bic­
chiere.
C’è ancora qualcosa
da tenere presente?
Il bicchiere giusto non ser­
ve a nulla se non è lavato
bene. I resti di grasso di­
struggono gli aromi e la
schiuma. Con il detergente
adatto e con un risciacquo
prima del riempimento di
ogni bicchiere si va sul si­
curo.
Per le birre weizen
e le birre bianche
sono preferibili i
bicchieri appositi, alti
e snelli (qui con la birra
weizen Franziskaner).
L’anidride carbonica
percorre una strada
più lunga verso l’alto
e porta con sé i vari
aromi. Questi possono
essere apprezzati
grazie all’ampia
apertura.
30 MERCATO& TENDENZE
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
Ricetta alla griglia dal ristorante Noa di Berna
«Siamo diversi – proprio come
la birra Valaisanne»
Mentre in molti ristoranti il barbecue viene rispolverato solo ora dopo la pausa invernale e preparato
per i campionati europei, al ristorante Noa di Berna le specialità alla griglia la fanno da padrone
tutto l’anno. Da oltre un anno la squadra agli ordini di Christine Begert dimostra che una posizione
poco nota passa in secondo piano con il concetto giusto – e che si può anche essere diversi.
Osso con midollo
alla griglia con pesto
di prezzemolo
Ricetta e ingredienti per 4 persone
Osso con midollo
2 ossa con midollo di 25 cm, segate
longitudinalmente
Condire con sale e pepe e arrostire sulla
griglia calda.
Pesto di prezzemolo
40 g prezzemolo tagliato fine
20 g nocciole, tostate, finemente
tritate
2 CC olio di nocciole
3 CC olio di vinaccioli
3 CC olio d’oliva
Sale
Miscelare il tutto e insaporire.
Insalata di erbe
Rucola
Prezzemolo italiano
Cerfoglio
Borragine
Lollo
Chip di pane
Tagliare finemente della focaccia o del
pane a piacere, spennellare di olio d’oliva
e abbrustolire in forno.
Guarnitura
Condire l’insalata di erbe con olio d’oliva e
fior di sale e disporre sul piatto. Adagiarvi
sopra l’osso con midollo grigliato ancora
caldo e guarnire con il pesto di prezzemolo.
Servire con chip di pane.
Simon Aeschbach, vice-amministratore, e Patrick Friedrich, chef, brindano con Valaisanne Pale Ale e
Valaisanne Ämrich Weizen a un primo anno vincente.
In questo nuovo edificio
grigio in un posto non
appariscente non ci si
aspetterebbero delle delizie gastronomiche. Eppure, salendo in ascensore e
premendo il 5, ci si trova in
un esercizio moderno: il ristorante Noa si trova qui
solo da un anno.
Il barbecue al centro
di tutto
«Chi scende dall’ascensore entra in un nuovo mondo», dice Simon Aeschbach,
vice-amministratore. Al ristorante, al bar, nel lounge
o sulla terrazza assolata:
diversi tavoli, sedie, panche
e poltrone fanno del grande piano un’esperienza gastronomica a tutto tondo.
Al centro di tutto si trova
la cucina aperta con barbecue. «Da noi la stagione
del barbecue dura tutto
l’anno», spiega Simon
Aeschbach. Il barbecue rappresenta una sfida per lo
chef Patrick Friedrich – e
un piacevole intrattenimento per i clienti, che ammirano i cuochi al lavoro
assaporando un aperitivo.
Fresco e semplice
Del concetto fresco e semplice fanno parte ovviamente anche i buoni prodotti sul
piatto e nel bicchiere. La
squadra del «Noa» è stuzzicata dalla Valaisanne: «Ha
qualcosa di diverso, proprio
come noi.»
www.noa-restaurant.ch
Una Valaisanne Ämrich
Weizen quale abbinamento
Patrick Friedrich consiglia di abbinare alla
ricetta una Valaisanne Ämrich Weizen. Il
carattere inconfondibile della birra vallesana è dato dalla luppolatura in cantina.
Il luppolo aromatico «Amarillo» le dona il
delicato aroma fruttato di albicocca.
DIGESTIVO 31
S E T E N . 5 | M a g g i o 2016
diversa: se un cliente si
rende conto di aver bevuto troppo e di non poter
guidare dà le chiavi dell’auto al ristoratore. Quest’ultimo inserisce quindi la targa dell’auto del cliente in
uno speciale sistema computerizzato e la polizia non
multa il cliente per divieto
di sosta fino alle 16 del
giorno successivo.
In birreria con Beat Schlatter
Parcheggi per bevitori
e stanze dei poeti
Luogo:
Hotel Altstadt,
8001 Zurigo
Interlocutrice:
Liz Reichenbach,
albergatrice
righesi raggiungibili in auto
si beve meno. Anche chi decide spontaneamente di
bere qualcosa e si trova in
città in auto beve con moderazione.
Beat: La vendita di birra è
lievemente aumentata nel
commercio al dettaglio e
lievemente calata nella ristorazione. Da cosa può
dipendere? Liz: Il tasso alcolemico di 0,5 ‰ gioca sicuramente un ruolo importante. Gli zurighesi non
sono come i grigionesi o i
vallesani, che guidano anche se superano il limite.
Per questo nelle osterie zu-
Beat: Pensi che il limite
dovrebbe essere portato
a 0,8 ‰ o addirittura a
1,2 ‰? Liz: Assolutamente
no. Ma dovrebbero essere
allestiti dei parcheggi per
bevitori.
Beat: Cioè? Se un cliente
si rende conto di aver bevuto troppo non può certo
guidare fino al parcheggio
per bevitori. Sarebbe peri-
coloso e sarebbe una pacchia per la polizia, che non
dovrebbe fare altro che
mettersi con l’etilometro
attorno ai parcheggi per
bevitori. Liz: La mia idea è
Liz Reichen­
bach e Beat
Schlatter sulla
terrazza
davanti alla
camera «Franz
Hohler».
Agenda presentata da
UNO SGUARDO
DIETRO LE QUINTE
BEA/Cavallo, Mad Staff Event
e la «Maibock» di Basilea
• BEA/Cavallo di Berna: la fiera primaverile
di Berna, l’evento più sfaccettato di tutta la
Svizzera, vi attende con il mix perfetto di
shopping, esposizioni speciali, degustazioni
e programmi. Quest’anno la BEA/Cavallo si
terrà dal 29 aprile all’8 maggio. E non mancheranno neanche i cavalli Feldschlösschen
con il tiro a sei.
www.beapferd.ch
• Mad Staff Event di Losanna: 1664 dedica
questo evento ben radicato nella Svizzera occidentale al personale di servizio che ogni giorno si impegna alacremente per questa birra
premium. Anche quest’anno il locale «Mad» di
Losanna accoglierà circa 1000 ospiti.
www.1664.ch
• Maibock a Basilea: il 10 maggio, il marchio
Warteck e il birrificio Feldschlösschen vi invitano alla Volkshaus per la «Maibock». Diverse
centinaia di esponenti della politica, dell’economia, della cultura e dello sport saranno presenti per celebrare insieme la cultura birraia.
www.warteck.ch
Beat: Bella idea, peccato
non sia venuta a me. Nel
tuo hotel ogni camera è
un’opera d’arte, creata dal
pittore H. C. Jenssen e da
una poetessa o un poeta.
Da quanto tempo vendi la
birra di Feldschlösschen in
questo splendido ambiente? Liz: Da oltre 20 anni.
L’offerta di Feldschlösschen è ottima e amata dai
clienti.
KEVIN KOFEL
Event Coach.
Da Feldschlösschen
da maggio 2015.
«500 tonnellate di bevande
e materiale per tre giorni:
un’impresa emozionante.»
«
L’organizzazione di eventi era il
mio hobby preferito e ora è diventato un lavoro. Saper improvvisare è fondamentale. Il che significa reagire nel
modo giusto se qualcosa va storto.
Quando clienti e visitatori sono soddisfatti, so di aver lavorato bene. Una curiosità dalla mia quotidianità lavorativa:
allo Züri Fäscht consegneremo circa 500
tonnellate di bevande e materiale a sufficienza per tre giorni – ecco cosa rende il mio lavoro così stimolante.»
WWW.ORANGINA.CH