Altersheim VON-KURZ-STIFTUNG Niederdorf Casa di Riposo
Transcript
Altersheim VON-KURZ-STIFTUNG Niederdorf Casa di Riposo
Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Azienda Pubblica di Servizi alla Persona Altersheim VON-KURZ-STIFTUNG Niederdorf Casa di Riposo FONDAZIONE VON-KURZ Villabassa Von-Kurz-Straße 15, 39039 Niederdorf (Bz) – via Von-Kurz, 15, 39039 Villabassa (Bz) Tel. 0474/741700 - Fax 0474/741712 - E-mail: [email protected] Str.Nr. und Mwst.Nr. – cod. fisc. e part.Iva 01121900219 ENTSCHEIDUNG DES DIREKTORS Nr. 11 vom 31.01.2017 DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE n. 11 del 31/01/2017 GEGENSTAND: Frau B.M., Berufskrankenpflegerin: Versetzung in den Wartestand für Personal mit Kindern“ mit Ablauf 20.02.2017. OGGETTO: Sig.ra B.M., infermiera professionale: collocamento nell’aspettativa per personale con prole” con decorrenza 20/02/2017. Festgestellt, dass Frau B.M. mit Entscheidung des Direktors Nr. 122 vom 11.11.2016 als Berufskrankenpflegerin mit Beginn 16.11.2016 in den Dienst aufgenommen worden ist; Costatato che la sig.a B.M. con determinazione del direttore n. 122 del 11/11/2016 è stata assunta quale infermiera professionale con decorrenza 16/11/2016; Nach Einsichtnahme in die Entscheidung des Direktors Nr. 126 vom 21.11.2016, worin Frau B.M. in die Elternzeit bis 19.02.2017 versetzt worden ist; Vista la determinazione del direttore n. 126 del 21.11.2016, con la quale la sig.a B.M. è stata collocata nel congedo parentale fino al 19/02/2017; Nach Einsichtnahme in das Ansuchen um Wartestand für Personal mit Kindern vom 26.01.2017, worin sie um diesen für 18 Monate für ihren Sohn Aaron ansucht; Vista la domanda per aspettativa per personale con prole dd. 26/01/2017 nella quale chiede tale aspettativa per 18 mesi per il proprio figlio Aaron; Nach Einsichtnahme in den Art. 42 des bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12.02.2008 betreffend die Elternzeit; Visto l'art. 42 del contratto collettivo intercompartimentale del 12/02/2008 riguardante il congedo parentale; Nach Einsichtnahme in den bereichsübergreifenden Kollektivvertrag zum Schutz und zur Unterstützung der Mutterschaft und der Vaterschaft vom 18.12.2001; Visto il contratto collettivo intercompartimentale in materia di tutela e di sostegno della maternità e della paternità del 18/12/2001; Nach Einsichtnahme in die Personalordnung, genehmigt mit Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 30/2014; Visto il regolamento del personale, approvato con delibera del Consiglio d’Amministrazione n. 30/2014; Nach Einsichtnahme in das R.G. Nr. 7/2005 i.g.F.; Vista la L.R. n. 7/2005 nel testo vigente; Nach Einsichtnahme in den Stellenplan für das Personal des Altersheimes Von-Kurz-Stiftung Niederdorf; Vista la pianta organica per il personale della Casa di Riposo Fondazione Von-Kurz di Villabassa; Nach Einsichtnahme in das Budget für das laufende Finanzjahr 2017; Visto il budget per l'esercizio finanziario corrente 2017; entscheidet IL DIRETTORE DER DIREKTOR determina 1. Frau B.M., Berufskrankenpflegerin des Altersheimes Von-Kurz-Stiftung Niederdorf mit Vertrag auf 1. di concedere all’infermiera professionale della Casa di Riposo Fondazione Von-Kurz con rapporto di lavoro a unbeschränkte Zeit, geboren am 21.12.1988, für den Zeitraum 20.02.2017 – 19.08.2018 gemäß BÜKV vom 12.02.2008 in den Wartestand für Personal mit Kindern zu versetzen. tempo indeterminato, sig.ra B.M., nata il 21/12/1988, l’aspettativa per personale con prole per il periodo dal 20/02/2017 – 19/08/2018 a mente del contratto collettivo intercompartimentale dd. 12/02/2008. 2. Festzusetzen, dass der Betreffenden für diesen Zeitraum keine Bezüge zustehen. 2. Di stabilire che alla stessa per questo periodo non spetta nessuna retribuzione. 3. Festzuhalten, dass besagter Wartestand weder für den Aufstieg in der dienstrechtlichen Stellung und der Besoldung, noch für den ordentlichen Urlaub, noch für die Abfertigung, jedoch für die Ruhestandsbezüge zählt. 3. Di stabilire che tale aspettativa non è utile ai fini della progressione giuridica ed economica di carriera, del congedo ordinario e del trattamento di fine rapporto; è invece utile ai fini del trattamento di quiescenza. 4. Zu erklären, dass vorliegende Entscheidung im Sinne des Art. 19 des R.G. Nr. 7/2005 nicht der Gesetzmäßigkeitskontrolle von Seiten des Landesausschusses Bozen unterliegt. 4. Di dare atto che la presente determinazione ai sensi dell'art. 19 della L.R. n. 7/2005 non è soggetta al controllo di legittimità da parte della Giunta Provinciale di Bolzano. 5. Gegen diese Entscheidung kann jeder Bürger, der ein rechtliches Interesse daran hat, innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit der Maßnahme, beim Regionalen Verwaltungsgerichtshof – Autonome Sektion Bozen – Rekurs einreichen. 5. Avverso la presente determinazione ogni cittadino/a, che vi abbia interesse, può presentare ricorso al Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa – Sezione Autonoma di Bolzano – entro 60 giorni della data di esecutività. ********************** DER DIREKTOR - IL DIRETTORE ______________________________________________ - gez./f.to Brunner Hubert - _________________________________________________________________________________________ VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE Diese Maßnahme wurde an der öffentlichen und digitalen Amtstafel der Stiftung (www.von-kurz-stiftung.com) Il presente provvedimento è stata pubblicata all’albo pretorio pubblico e digitale della Casa di Riposo (www.von-kurz-stiftung.com) am / il 01.02.2017 für 10 aufeinander folgende Tage ohne Einwendungen veröffentlicht. per 10 giorni consecutivi senza opposizioni. DER DIREKTOR - IL DIRETTORE ______________________________________________ - gez./f.to Brunner Hubert -