Altersheim VON-KURZ-STIFTUNG Niederdorf Casa di Riposo

Transcript

Altersheim VON-KURZ-STIFTUNG Niederdorf Casa di Riposo
Öffentlicher Betrieb für Pflege- und
Betreuungsdienste
Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
Altersheim
VON-KURZ-STIFTUNG
Niederdorf
Casa di Riposo
FONDAZIONE VON-KURZ
Villabassa
Von-Kurz-Straße 15, 39039 Niederdorf (Bz)
–
via Von-Kurz, 15, 39039 Villabassa (Bz)
Tel. 0474/741700 - Fax 0474/741712 - E-mail: [email protected]
Str.Nr. und Mwst.Nr. – cod. fisc. e part.Iva 01121900219
ENTSCHEIDUNG DES DIREKTORS
Nr. 11 vom 31.01.2017
DETERMINAZIONE DEL DIRETTORE
n. 11 del 31/01/2017
GEGENSTAND: Frau B.M., Berufskrankenpflegerin:
Versetzung in den Wartestand für Personal mit
Kindern“ mit Ablauf 20.02.2017.
OGGETTO: Sig.ra B.M., infermiera professionale:
collocamento nell’aspettativa per personale con
prole” con decorrenza 20/02/2017.
Festgestellt, dass Frau B.M. mit Entscheidung des Direktors
Nr. 122 vom 11.11.2016 als Berufskrankenpflegerin mit
Beginn 16.11.2016 in den Dienst aufgenommen worden ist;
Costatato che la sig.a B.M. con determinazione del
direttore n. 122 del 11/11/2016 è stata assunta quale
infermiera professionale con decorrenza 16/11/2016;
Nach Einsichtnahme in die Entscheidung des Direktors Nr.
126 vom 21.11.2016, worin Frau B.M. in die Elternzeit bis
19.02.2017 versetzt worden ist;
Vista la determinazione del direttore n. 126 del
21.11.2016, con la quale la sig.a B.M. è stata collocata
nel congedo parentale fino al 19/02/2017;
Nach Einsichtnahme in das Ansuchen um Wartestand für
Personal mit Kindern vom 26.01.2017, worin sie um diesen
für 18 Monate für ihren Sohn Aaron ansucht;
Vista la domanda per aspettativa per personale con prole
dd. 26/01/2017 nella quale chiede tale aspettativa per 18
mesi per il proprio figlio Aaron;
Nach
Einsichtnahme
in
den
Art.
42
des
bereichsübergreifenden Kollektivvertrages vom 12.02.2008
betreffend die Elternzeit;
Visto
l'art.
42
del
contratto
collettivo
intercompartimentale del 12/02/2008 riguardante il
congedo parentale;
Nach Einsichtnahme in den bereichsübergreifenden
Kollektivvertrag zum Schutz und zur Unterstützung der
Mutterschaft und der Vaterschaft vom 18.12.2001;
Visto il contratto collettivo intercompartimentale in
materia di tutela e di sostegno della maternità e della
paternità del 18/12/2001;
Nach Einsichtnahme in die Personalordnung, genehmigt mit
Beschluss des Verwaltungsrates Nr. 30/2014;
Visto il regolamento del personale, approvato con
delibera del Consiglio d’Amministrazione n. 30/2014;
Nach Einsichtnahme in das R.G. Nr. 7/2005 i.g.F.;
Vista la L.R. n. 7/2005 nel testo vigente;
Nach Einsichtnahme in den Stellenplan für das Personal des
Altersheimes Von-Kurz-Stiftung Niederdorf;
Vista la pianta organica per il personale della Casa di
Riposo Fondazione Von-Kurz di Villabassa;
Nach Einsichtnahme in das Budget für das laufende
Finanzjahr 2017;
Visto il budget per l'esercizio finanziario corrente 2017;
entscheidet
IL DIRETTORE
DER DIREKTOR
determina
1.
Frau B.M., Berufskrankenpflegerin des Altersheimes
Von-Kurz-Stiftung Niederdorf mit Vertrag auf
1.
di concedere all’infermiera professionale della Casa di
Riposo Fondazione Von-Kurz con rapporto di lavoro a
unbeschränkte Zeit, geboren am 21.12.1988, für den
Zeitraum 20.02.2017 – 19.08.2018 gemäß BÜKV
vom 12.02.2008 in den Wartestand für Personal mit
Kindern zu versetzen.
tempo indeterminato, sig.ra B.M., nata il 21/12/1988,
l’aspettativa per personale con prole per il periodo dal
20/02/2017 – 19/08/2018 a mente del contratto
collettivo intercompartimentale dd. 12/02/2008.
2.
Festzusetzen, dass der Betreffenden für diesen
Zeitraum keine Bezüge zustehen.
2.
Di stabilire che alla stessa per questo periodo non
spetta nessuna retribuzione.
3.
Festzuhalten, dass besagter Wartestand weder für den
Aufstieg in der dienstrechtlichen Stellung und der
Besoldung, noch für den ordentlichen Urlaub, noch
für die Abfertigung, jedoch für die Ruhestandsbezüge
zählt.
3.
Di stabilire che tale aspettativa non è utile ai fini della
progressione giuridica ed economica di carriera, del
congedo ordinario e del trattamento di fine rapporto; è
invece utile ai fini del trattamento di quiescenza.
4.
Zu erklären, dass vorliegende Entscheidung im Sinne
des Art. 19 des R.G. Nr. 7/2005 nicht der
Gesetzmäßigkeitskontrolle
von
Seiten
des
Landesausschusses Bozen unterliegt.
4.
Di dare atto che la presente determinazione ai sensi
dell'art. 19 della L.R. n. 7/2005 non è soggetta al
controllo di legittimità da parte della Giunta
Provinciale di Bolzano.
5.
Gegen diese Entscheidung kann jeder Bürger, der ein
rechtliches Interesse daran hat, innerhalb von 60
Tagen ab Vollstreckbarkeit der Maßnahme, beim
Regionalen Verwaltungsgerichtshof – Autonome
Sektion Bozen – Rekurs einreichen.
5.
Avverso la presente determinazione ogni cittadino/a,
che vi abbia interesse, può presentare ricorso al
Tribunale Regionale di Giustizia Amministrativa –
Sezione Autonoma di Bolzano – entro 60 giorni della
data di esecutività.
**********************
DER DIREKTOR - IL DIRETTORE
______________________________________________
- gez./f.to Brunner Hubert -
_________________________________________________________________________________________
VERÖFFENTLICHUNGSBESTÄTIGUNG
RELAZIONE DI PUBBLICAZIONE
Diese Maßnahme wurde an der öffentlichen und digitalen
Amtstafel der Stiftung (www.von-kurz-stiftung.com)
Il presente provvedimento è stata pubblicata all’albo
pretorio pubblico e digitale della Casa di Riposo
(www.von-kurz-stiftung.com)
am / il 01.02.2017
für 10 aufeinander folgende Tage ohne Einwendungen
veröffentlicht.
per 10 giorni consecutivi senza opposizioni.
DER DIREKTOR - IL DIRETTORE
______________________________________________
- gez./f.to Brunner Hubert -