bernardi eleonora

Transcript

bernardi eleonora
 VIA MASSIMO D’AZEGLIO • 61015NOVAFELTRIA, RN
TELEFONO 3331314705 • POSTA ELETTRONICA [email protected]
BERNARDI ELEONORA
INTERPRETE E TRADUTTORE
INFORMAZIONI PERSONALI Nazionalità: italiana
Luogo e data di nascita: Novafeltria (RN) 26/07/1986
Residenza: Via Massimo d’Azeglio 24/10, 61015 Novafeltria, Rimini
Mail: [email protected] ; Tel.: +39 3331314705 + 385919193644
P. IVA: 04051680405 SOCIO AGGREGATO AITI MARCHE LINGUE Italiano (Lingua A)
Inglese (lingua B)
Francese (Lingua B)
Croato (Lingua C – solo traduzioni)
ALTRE LINGUE CONOSCIUTE Spagnolo (B1)
Tedesco (A2)
COMBINAZIONE LINGUISTICA IT<>EN (interpretariato/traduzione) IT<>FR (interpretariato/traduzione) EN>FR (interpretariato/traduzione) HR>IT (traduzione) 1 FORMAZIONE [2008-2011] Facoltà di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forlì (Università di Bologna)
Corso di laurea in Interpretazione di Conferenza con votazione 105/110
Tesi di laurea in: Teoria dell’interpretazione “Interpreters in conflict zones” (in collaborazione con
il Ministero della Difesa Italiano e Britannico e il Centro di Alti Studi della Difesa).
[2007-2008] Institut Supérieur Traducteurs et Interprètes ISTI-HEB, Bruxelles (Erasmus).
[2005-2008] Facoltà di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Forlì (Università di Bologna)
Corso di laurea in Comunicazione interlinguistica Applicata con votazione 110L/110
Tesi di laurea in: Traduzione mutimediale: “Voice-over e documentario: proposta di traduzione di
una puntata di Matière Grise” (in collaborazione con ISTI-Heb, Bruxelles e RTBF, rete televisiva
francofona belga).
[2001-2005] Diploma Liceo Linguistico presso l’Istituto Luigi Einaudi, Novafeltria, Rimini.
Maturità linguistica con votazione 100/100
FORMAZIONE ALL’ESTERO: Erasmus ISTI-­‐Heb, Ecole Supérieure Traducteurs et Interprètes, Bruxelles settembre 2008-­‐ febbraio 2009). Croaticum, Corso Intensivo di lingua Croata per interpreti, traduttori, linguisti Filosofski Fakultet, Sveučilište u Zagrebu , Zagabria 29 gennaio-­‐20 febbraio 2015. ESPERIENZA PROFESSIONALE INTERPRETARIATO -
AGENFOR, “INFOMIGRA: Migration Management – solidarity in action return 2007 ”, Rimini, Sala del Buon Consiglio, 27 luglio 2009 (privato). Italiano-­‐inglese-­‐italiano (consecutiva). -
COMUNE DI FORLI, Progetto donna, “Exchange of Best practices with the Centre for abused black women in London”, 12 marzo 2009 (tirocinio). italiano-­‐inglese-­‐italiano (consecutiva). -
Ministero degli affari Esteri della Repubblica di San Marino – incontri privati 19 maggio 2008 (privato). Italiano-­‐inglese-­‐italiano (consecutiva). -
MIA/MSE/OROGIALLO/PIANETA BIRRA 2010. 15 febbraio 2009 (agenzia). Italiano-­‐inglese-­‐italiano. (trattativa) -
SUN 2009 (agenzia). Incontri buyer. 08 ottobre 2009. Italiano-­‐francese-­‐italiano. (trattativa) -
ECOMONDO 2009 (agenzia) incontri buyer. 27-­‐28 ottobre 2009. Italiano-­‐francese-­‐italiano. (trattativa) -
ERBAVITA, ispezione buyer arabi 16 aprile 2008 (privato). Italiano-­‐inglese-­‐italiano (trattativa). -
Visita del console americano a Firenze – San Leo 24 aprile 2009 (privato). Italiano-­‐inglese (consecutiva). 2 -
Comune di SAN LEO e COMUNITA’ MONTANA ALTAVALMARECCHIA, “Organizing meetings in San Leo for US CPOs”-­‐ San Leo, 28 maggio 2009 (privato). Italiano-­‐inglese (consecutiva). -
AGORA, SANA -­‐ Bologna,-­‐ Firenze 11-­‐12 settembre 2009 (privato) Italiano-­‐inglese (consecutiva). -
Bologna Fiere, Centro Traduttori Translating for Children -­‐ Bologna 28-­‐31 marzo 2010. (tirocinio). Italiano-­‐inglese (simultanea). -
AGENFOR, “Giustizia, sicurezza e prevenzione: Modello partecipato di sicurezza e prevenzione”-­‐ Rimini, Sala del Buon Consiglio, 5 giugno 2010 (privato). Inglese-­‐italiano-­‐inglese (consecutiva). -
PARLAMENTO EUROPEO (tirocinio) -­‐ Bruxelles, 20-­‐24 giugno 2010. Inglese-­‐italiano/ francese-­‐italiano (simultanea). -
COMMISSIONE EUROPEA, (tirocinio) – Bruxelles, 25-­‐27 giugno 2010. Inglese-­‐italiano/ francese-­‐italiano (simultanea). -
Festival del Fundraising Castrocaro Terme -­‐Castrocaro, 10 maggio 2011 (privato). Inglese-­‐italiano (simultanea). -
Festa Nazionale del PD, interpretazione televisiva per la giornalista libanese Maj Chidiac – Pesaro, 28 agosto 2011 (agenzia). Inglese-­‐italiano (consecutiva). -
APPROVAZIONE LINEE GUIDA IN MATERIA DI COOPERAZIONE TOSCANA-­‐ Firenze, Hotel Boccaccio, 18 marzo 2012 (privato). Inglese-­‐francese (simultanea). -
COSPE seminario di compartecipazione per l’Accesso all’Acqua nel continente africano, Firenze 19marzo 2012 (privato). Inglese-­‐italiano (simultanea). -
Festival del Fundraising -­‐ Castrocaro Terme, 09-­‐10 maggio 2012 (privato). Inglese-­‐italiano (simultanea). -
Festival del Documentario giornalistico, Premio Ilaria Alpi – Riccione, 7 settembre 2012 (agenzia). Italiano-­‐francese (simultanea). -
Fourth IAA Symposium on Searching for Life Signatures -­‐ San Marino 25-­‐26-­‐27 Settembre 2012 (agenzia). Italiano-­‐inglese (simultanea). -
Progetto Europeo “CYCLO”: una città da vivere – Pesaro, 16 Ottobre 2012. Italiano – inglese (consecutiva). -
AIOS – Convegno Internazionale dell’Associazione Italiana Operatori Sanitari Addetti alla Sterilizzazione -­‐ Riccione, 11-­‐12 ottobre 2012 (agenzia) francese-­‐italiano (simultanea). -
European Social Forum – Firenze 8-­‐11 Novembre 2012, italiano-­‐francese; italiano-­‐inglese; inglese– francese (simultanea). -
Linea Pelle – Bologna, 3 Aprile 2013 italiano-­‐francese (consecutiva) -
Fieravicola – Forlì, 10-­‐11 aprile 2013 italiano -­‐ inglese/francese-­‐inglese (consecutiva) -
Azienda Unità Sanitaria Locale di Rimini. Presidio Ospedaliero Infermi di Rimini-­‐Santarcangelo – 01 giugno-­‐ 30 settembre 2013 –italiano-­‐inglese-­‐francese-­‐tedesco-­‐spagnolo (interprete MEDICO). -
Ferrari Training Centre – Modena, 24 settembre 2013 italiano-­‐francese (consecutiva). 3 -
AVSI CTO 2013 – Milano 12-­‐14 Novembre 2013 italiano-­‐inglese (simultanea). -
FARE “Family Reunification in a European Perspective” – Arezzo, 3 dicembre 2013 italiano-­‐inglese (simultanea). -
MYO CONVENTION – Palacongressi di Riccione – Riccione, 17 gennaio 2014 italiano-­‐inglese (simultanea). -
COSPE – La gestione partecipata nell’accesso all’acqua in Burkina Faso, Senegal e Ghana – Pontedera (FI), 12 febbraio 2014 italiano-­‐francese (simultanea). -
WEB ECONOMY FORUM -­‐ Cesena 22-­‐23 marzo 2014 inglese-­‐italiano, italiano-­‐inglese (simultanea). -
BJCEM Board of Directors Meeting -­‐ San Marino, 01-­‐02 aprile 2014 inglese-­‐francese (simultanea). -
Congrès annuel de la Fédération Internationale de la Pêche Sportive FIPS, San Marino – 03-­‐04 aprile 2014 francese-­‐italiano, italiano-­‐francese (simultanea) –> chef d’équipe. -
Org.EU Final Project on Organic Farming for Citizen participation – Rimini, San Leo, Urbino 12-­‐13 maggio 2014. Italiano-­‐inglese (consecutiva). -
Azienda Unità Sanitaria Locale di Rimini-­‐Riccione-­‐Santarcangelo-­‐Novafeltria – 01 giugno-­‐ 30 settembre 2014 –italiano-­‐inglese-­‐francese-­‐tedesco-­‐spagnolo interprete MEDICO. -
MEP convention annuale – Pesaro, 15 maggio 2014. Italiano-­‐inglese (simultanea). -
Deutsche Bank convention annuale – Riccione, 10-­‐11 giugno 2014. Italiano-­‐inglese (simultanea). -
INDIAN International Rally Board of Directors – Rimini, 26 luglio 2014 italiano-­‐inglese (consecutiva). -
Festival del documentario Ilaria Alpi – Riccione 4 settembre 2014 italiano-­‐inglese(simultanea). -
Festival del documentario Ilaria Alpi – Riccione 6 settembre 2014 italiano-­‐francese (consecutiva). -
“Smart cities: a new way of democratic living” – San Marino – 30 settembre 2014 italiano-­‐inglese (simultanea) -
Sabir Festival: Festival delle culture mediterranee diffuse – 3-­‐5 ottobre 2014, Lampedusa. italiano-­‐
inglese; francese-­‐italiano; inglese-­‐francese (simultanea/consecutiva). -
Servizio di interpretariato in occasione dell’evento istituzionale “Migrazione e sviluppo”, intervengono Martin Schulz, Laura Boldrini e Federica Mogherini – Lampedusa, 3 ottobre 2014– italiano-­‐inglese (simultanea). -
LOCFOOD Meeting -­‐ Rimini, 12 novembre 2014 – italiano-­‐inglese (simultanea). -
Le vie della pedagogia, tra linguaggi ambienti e tecnologie -­‐ Macerata, 14 novembre 2014 – italiano-­‐
inglese (simultanea). -
War Places, Peace Citizens European Project -­‐ Montescudo, 21-­‐22 novembre 2014 – italiano-­‐inglese (consecutiva). -
Vita indipendente “Tuttavia…liberi di scegliere” – San Marino, 3 dicembre 2014 – italiano-­‐inglese (simultanea). 4 -
Convention aziendale – Rimini, 6 gennaio 2015 – italiano-­‐francese (simultanea). -
AVSI – Nuovi inizi alle periferie della terra – Milano, 21-­‐22 gennaio 2015, italiano-­‐inglese, italiano-­‐
francese (simultanea/consecutiva). -
Allenare il recupero: metodi e mezzi per favorire una corretta rigenerazione nello sport – Sede CONI Ancona – 24 gennaio 2015 – italiano-­‐francese (consecutiva). INSEGNAMENTO -­‐
Docente universitario a contratto – Università di Macerata – Scienze della Mediazione Linguistica – a.a. 2014-­‐2015 – Lingua Inglese I – mod. a Interpretazione consecutiva inglese – italiano. -­‐
Docente universitario a contratto – Università di Macerata – Scienze della Mediazione Linguistica – a.a. 2014-­‐2015 – Lingua Inglese I – mod. b Traduzione Economica inglese -­‐ italiano canale 1, 2, 3. -­‐
Docente universitario -­‐ Scuola Superiore per Mediatori Linguistici – Ancona – a.a. 2013-­‐2014 – Traduzione specialistica francese-­‐italiano. -­‐
Docente universitario -­‐ Scuola Superiore per Mediatori Linguistici – Ancona – a.a. 2013-­‐2014 – Interpretazione consecutiva e simultanea francese-­‐italiano. -­‐
Docente universitario -­‐ Scuola Superiore per Mediatori Linguistici – Ancona – a.a. 2013-­‐2014 – Interpretazione consecutiva italiano-­‐francese. -­‐
Docente universitario -­‐ Scuola Superiore per Mediatori Linguistici – Ancona – a.a. 2012-­‐2013 – Traduzione italiano-­‐inglese. -­‐
Docente universitario -­‐ Scuola Superiore per Mediatori Linguistici – Ancona – a.a. 2012-­‐2013 – Traduzione inglese -­‐ italiano. -­‐
Docente universitario a contratto – Università di Macerata – Scienze della Mediazione Linguistica – a.a. 2013-­‐2014 – Lingua Inglese I – mod. b Traduzione Economica inglese -­‐ italiano. canale 1, 2, 3. -­‐
Docente universitario a contratto – Università di Macerata – Scienze della Mediazione Linguistica – a.a. 2012-­‐2013 – Lingua Inglese I – mod. b Traduzione Economica inglese -­‐ italiano. -­‐
Docente universitario a contratto – Università di Macerata – Scienze della Mediazione Linguistica – a.a. 2011-­‐2012 -­‐ Interpretazione di trattativa e consecutiva italiano-­‐inglese. -­‐
Lezioni private di inglese, francese e italiano a singoli e piccoli gruppi: studenti, aziende, professionisti. Preparazione alle certificazioni di lingua inglese (FCE; TOEFL) -­‐2009-­‐oggi, corsi specifici individuali e di gruppo per aziende. TRADUZIONE E REVISIONE Combinazioni linguistiche EN>IT; IT>EN; FR>IT; IT>FR; EN>FR; HR>IT Traduttore accreditato presso le Istituzioni Europee (Test CAST-­‐27 11/2011) Traduttore giurato presso i Tribunali di San Marino e Rimini. [L’elenco dettagliato dei lavori di traduzione dal 2009 al 2015, con relative referenze, sarà fornito su richiesta] 5 Settori di Specializzazione: Medico Militare/Sicurezza Media – pubblicità – comunicazione -­‐ IT Turismo – enologia/alimentare Economico COMPETENZE INFORMATICHE E TRADUZIONE ASSISTITA -­‐
Abilità all’utilizzo di sistemi operativi Windows e Mac con relativi programmi -­‐
Abilità utilizzo strumentazioni per l’interpretazione simultanea e Bidoule -­‐
TRADOS 2009 (SP3) -­‐
Wordfast -­‐
Dragon Naturally Speaking 10 (programma di respeakeraggio) ATTESTATI E DOCUMENTAZIONI -­‐
Attestato Goethe Institut Fit in Deutsch 2, rilasciato a Falconara il 17/05/2004. -­‐
Patente europea computer (ECDL) rilasciata il 01/03/2003. -­‐
Diploma di conoscenza del Francese economico e corrispondenza commerciale ( Français des Affaires) rilasciato dalla Camera di Commercio di Parigi l’8/ 5/2007. -­‐
Patente B (automunita). MEMBERSHIP AITI: http://www.aiti.org/profilo/eleonora-­‐bernardi Tradinfo: http://www.tradinfo.org/it/informations/traduttori-­‐e-­‐interpreti/eleonora-­‐bernardi/ Babels: http://www.babels.org Autorizzo al trattamento dei miei dati personali ai sensi del D. Lgs. 196/2003 (Legge sulla Privacy). 6