1 avviso di selezione pubblica per il conferimento di incarichi di

Transcript

1 avviso di selezione pubblica per il conferimento di incarichi di
 AVVISO DI SELEZIONE PUBBLICA PER IL CONFERIMENTO DI INCARICHI DI INSEGNAMENTO Si porta a conoscenza di chi ne abbia interesse che è indetta una procedura comparativa pubblica per il conferimento dei seguenti incarichi di insegnamento: Corso di diploma equipollente laurea Mediazione linguistica (L-­‐12) SSD L-­‐OR/13 L-­‐OR/13 L-­‐OR/13 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/12 L-­‐LIN/12 L-­‐LIN/12 L-­‐LIN/12 L-­‐LIN/12 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/05 L-­‐LIN/05 L-­‐LIN/14 L-­‐OR/13 L-­‐OR/13 L-­‐OR/13 L-­‐OR/13 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/21 L-­‐LIN/21 L-­‐LIN/21 L-­‐LIN/21 L-­‐LIN/14 L-­‐LIN/12 L-­‐LIN/12 L-­‐OR/13 L-­‐LIN/04 L-­‐LIN/12 L-­‐OR/13 L-­‐OR/13 L-­‐LIN/21 L-­‐OR/13 Insegnamento Lingua cinese I Lingua cinese II Lingua cinese III Lingua francese I Lingua francese II Lingua francese III Lingua inglese I (Classe 1) Lingua inglese I (Classe 2) Lingua inglese II (Classe 1) Lingua inglese II (Classe 2) Lingua inglese II (Classe 3) Linguistica francese II Linguistica spagnola I Linguistica spagnola II Linguistica tedesca II Mediazione linguistica orale dal cinese II (modulo presa delle note) Mediazione linguistica orale dal cinese II (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dal cinese III (modulo presa delle note) Mediazione linguistica orale dal cinese III (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dal francese II (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dal francese III (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dal russo II (modulo presa delle note) Mediazione linguistica orale dal russo II (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dal russo III (modulo presa delle note) Mediazione linguistica orale dal russo III (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dal tedesco II (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale dall’inglese III (modulo traduzione a vista) (Classe 2) Mediazione linguistica orale dall’inglese III (modulo traduzione a vista) Mediazione linguistica orale verso il cinese II Mediazione linguistica orale verso il francese II Mediazione linguistica orale verso l’inglese II Mediazione scritta dal cinese II Mediazione scritta dal cinese III Mediazione scritta dal russo II Mediazione scritta verso il cinese II Anno 1° 2° 3° 1° 2° 3° 1° 1° 2° 2° 2° 2° 1° 2° 2° 2° 2° 3° 3° 2° 3° 2° 2° 3° 3° 2° 3° 3° 3° 3° 3° 2° 3° 2° 3° Sem. I-­‐II I-­‐II II I-­‐II I-­‐II I I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I I I I I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II I-­‐II CFU 6 6 2 6 6 2 6 6 6 6 6 4 4 4 4 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 4 4 4 4 4 4 4 Ore 48 48 24 96 96 24 96 96 96 96 96 24 24 24 24 24 24 24 24 24 48 48 24 48 48 24 48 48 48 48 48 24 24 48 48 1 Corso di laurea magistrale francese in Interpretazione Insegnamento Espressione orale I Espressione orale II Interpretazione consecutiva dal francese II Interpretazione consecutiva dal russo I Interpretazione consecutiva dal russo II Interpretazione consecutiva dal tedesco I Interpretazione consecutiva dal tedesco II Interpretazione consecutiva dall'inglese II Interpretazione consecutiva verso il francese I Interpretazione consecutiva verso il francese II Interpretazione consecutiva verso il tedesco I Interpretazione consecutiva verso il tedesco II Interpretazione consecutiva verso l'inglese I Interpretazione consecutiva verso lo spagnolo I Interpretazione consecutiva verso lo spagnolo II Interpretazione simultanea dal francese I Interpretazione simultanea dal francese II Interpretazione simultanea dal russo I Interpretazione simultanea dal russo II Interpretazione simultanea dal tedesco I Interpretazione simultanea dal tedesco II Interpretazione simultanea dall'inglese I Interpretazione simultanea dall'inglese II Interpretazione simultanea verso il francese I Interpretazione simultanea verso il francese II Interpretazione simultanea verso il tedesco I Interpretazione simultanea verso il tedesco II Interpretazione simultanea verso l'inglese II Interpretazione simultanea verso lo spagnolo I Interpretazione simultanea verso lo spagnolo II Traduzione professionale dall'inglese Anno Sem. 1° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II Ore 48 48 48 24 48 24 48 48 24 48 24 48 24 24 48 24 24 24 48 24 48 24 24 24 24 24 48 48 24 48 24 Corso di laurea magistrale francese in Traduzione Insegnamento Teoria e critica della letteratura Traduzione audiovisiva dall'inglese I Traduzione editoriale dal francese I Traduzione editoriale dal tedesco I Traduzione editoriale dall'inglese I Traduzione letteraria dal francese Traduzione professionale dal russo Traduzione professionale dall'inglese Traduzione saggistica dal francese Traduzione saggistica dal tedesco Traduzione saggistica dall'inglese (Classe 1) Traduzione saggistica dall'inglese (Classe 2) Traduzione specializzata dal francese Traduzione specializzata dal russo Traduzione specializzata dall'inglese Traduzione specializzata dallo spagnolo Traduzione verso il russo I Traduzione verso il russo II Traduzione verso il tedesco II Traduzione verso l'inglese II (Classe 1) Traduzione verso l'inglese II (Classe 2) Anno Sem. 2° I-­‐II 1° I-­‐II 1° I-­‐II 1° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 1° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II 2° I-­‐II Ore 42 48 48 48 48 42 48 48 42 42 42 42 42 42 42 42 48 42 42 42 42 Tali insegnamenti dovranno svolgersi secondo le modalità di svolgimento stabilite dalla struttura didattica proponente. REQUISITI PER L’AMMISSIONE ALLA SELEZIONE Possono presentare istanza soggetti italiani e stranieri in possesso di adeguati requisiti scientifici e professionali, 2 i quali abbiano conseguito una laurea magistrale o equipollente (italiano o straniera) da almeno tre anni. I tre anni si calcolano dalla data dell’esame di laurea. I requisiti fissati per partecipare alla selezione devono essere posseduti alla data stabilita come termine ultimo per la presentazione della domanda. DOMANDE E TERMINI DI PRESENTAZIONE La domanda di partecipazione alla selezione, come da facsimile allegato, redatta in carta libera dovrà pervenire all’indirizzo email: [email protected] entro il giorno 4 ottobre 2015. I titoli valutabili ai fini della selezione sono: • Attività didattica in ambito accademico. • Titoli acquisiti (es. dottorato di ricerca, diploma di scuola di specializzazione, master specifici, assegni di ricerca, certificazioni linguistiche). • Eventuali pubblicazioni e traduzioni. • Appartenenza ad associazioni di professionisti nazionali o internazionali riconosciute. • Esperienza professionale documentata acquisita in materia di traduzione e interpretariato. • Per gli insegnamenti di lingua straniera e di interpretazione e traduzione verso la lingua straniera è richiesto il madrelinguismo (sono da considerare di madrelingua i cittadini stranieri o italiani che, per derivazione familiare o vissuto linguistico, abbiano la capacità di esprimersi con naturalezza nella lingua madre di appartenenza). COMMISSIONE GIUDICATRICE Le domande pervenute saranno valutate da una commissione giudicatrice composta da almeno 3 membri, tra i quali almeno un afferente al settore disciplinare dell’insegnamento in oggetto, o se questo non presente a settori disciplinari affini. La commissione è presieduta dal Direttore del Dipartimento. GRADUATORIA La commissione giudicatrice formula per ciascun insegnamento una graduatoria dei candidati idonei. Anche in caso di partecipazione di un unico candidato, ne viene valutata comunque l’idoneità. L’esito della selezione è pubblicato nelle pagine web della Civica Scuola Interpreti e Traduttori (http://www.fondazionemilano.eu/lingue/pagine/bandi-­‐contratti-­‐insegnamento-­‐anno-­‐accademico) entro 8 giorni naturali e consecutivi dalla scadenza del termine per la presentazione delle domande di partecipazione. La graduatoria ha validità esclusivamente per l’anno accademico per il quale si è svolta la selezione. Nel caso di rinuncia da parte del vincitore o di risoluzione del rapporto nel corso dell’anno accademico, l’incarico può essere conferito ad altro idoneo, secondo l’ordine di graduatoria. IMPEGNO DIDATTICO RICHIESTO AI PROFESSORI A CONTRATTO Nel caso di conferimento di incarico, si specifica che l’impegno didattico, oltre allo svolgimento delle ore di lezione, comprende anche lo svolgimento di tutte le sessioni d’esame previste per l’a.a. 2015/2016, compresi eventuali appelli straordinari, il ricevimento e l’assistenza degli studenti, l’assistenza alla preparazione delle tesi e la partecipazione alle sedute di laurea e diploma, anche in qualità di correlatore. Per tali impegni, il professore a contratto è tenuto a uniformarsi alle indicazioni del Dipartimento con particolare riferimento al calendario delle lezioni. Nel caso di conferimento di incarico, l’interessato dovrà inoltre curare la comunicazione agli studenti di tutte le informazioni relative al corso (obiettivi formativi, risultati attesi, programma d’esame, modalità di valutazione, date d’esame ecc.) secondo un format che verrà trasmesso contestualmente alla comunicazione di conferimento dell’incarico e in accordo con le indicazioni della struttura didattica. Tali informazioni verranno inserite nelle bacheche elettroniche del sito della Civica Scuola Interpreti e Traduttori. Tutte le attività formative dovranno essere riportate nel registro delle lezioni e nel riepilogo delle altre attività. Le operazioni amministrative (verbalizzazione esami, compilazione registri, ecc.) dovranno essere compiute con gli strumenti elettronici messi a disposizione dal Dipartimento. 3