La vita e il suo doppio: Chico Buarque romanziere
Transcript
La vita e il suo doppio: Chico Buarque romanziere
Curriculum Vitae INFORMAZIONI PERSONALI Nome: Nazionalità: Data di nascita: Indirizzo: Telefono: E-mail: Diego Barboni italiana 12/07/1978 Via Antonio Provolo 29, Roma (0039) 328 1583496 [email protected] ISTRUZIONE E FORMAZIONE Date (da – a): Istituto Titolo ottenuto: Voto ottenuto: Principali discipline studiate: 1998 - 2004 Università “La Sapienza” di Roma, Facoltà di Lettere e Filosofía Laurea in Filmologia 110/110 e lode L’area disciplinare del corso di studi comprende esami di storia, di storia e critica del cinema, di letteratura e filosofia, fra gli altri. La tesi di laurea è l’analisi comparata di due film di Luis Buñuel del suo periodo messicano, ed il titolo è: “L’immaginario e lo stile in ’Los olvidados’ e in ‘Él’”. ESPERIENZA LAVORATIVA Come traduttore: Diversi lavori per varie agenzie di traduzione, i più rilevanti dei quali sono stati i seguenti: Dallo spagnolo all’italiano: Date (da – a): Datore di lavoro: Tipo di lavoro: Settembre 2006 – Gennaio 2012 Pagano y asociados, S.C. Traduzione di documenti e testi di vari tipi: legali, notarili, letterari, tra gli altri Date (da – a): Datore di lavoro: Tipo di lavoro: Febbraio 2007 – Gennaio 2012 Istituto Italiano di Cultura di Città del Messico Traduzione di documenti ufficiali Date (da – a): Datore di lavoro: Tipo di lavoro: Gennaio 2010 – Marzo 2011 Lenguaje Visual Traduzione dei sottotitoli di vari documentari per il festival di cinema documentario “Voces contra el silencio” Dall’italiano allo spagnolo: Date (da – a): Datore di lavoro: Tipo di lavoro: Maggio – Giugno 2011 Ambasciata di Francia in Messico Traduzione dei sottotitoli del film “Venus noire”, del regista francese Abdellatif Kechiche Date (da – a): Datore di lavoro: Tipo di lavoro: Novembre 2011 – in corso International Finance Corporation Traduzione del libro “Finanza strutturata”, del Prof. Roberto Albisetti Date (da – a): Datore di lavoro: Tipo di lavoro: Diciembre 2011 – Gennaio 2012 Poder Judicial de la Federación (Magistratura Federale) Supervisione della traduzione del libro “Negozi giuridici collegati”, del Lic. Michele Giorgianni Come interprete: Interprete in varie occasioni, per conto dell’Istituto Italiano di Cultura di Città del Messico, e per conto proprio, in eventi organizzati dalla Camera di Commercio Italiana in Messico e dall’Istituto Italiano per il Commercio Estero. Interprete in un’intervista telefonica in diretta, organizzata da vari mezzi di informazione messicani, allo storico italiano Salvatore Lupo, nel mese di giugno 2009. COMPETENZE LINGUISTICHE Madrelingua: ITALIANO e SPAGNOLO (in possesso anche del diploma DELE Superior) Altre lingue conosciute: Capacità di scrittura: Capacità di lettura: Capacità di comunicazione orale: INGLESE eccellente eccellente buona FRANCESE sufficiente buona buona PORTOGHESE sufficiente buona buona ULTERIORI INFORMAZIONI In possesso del programma per traduzione assistita SDL PASSOLO 2011 Autorizzo il trattamento dei miei dati personali nei termini consentiti dal D.Lgs. n.196/03