www.mascar.it
Transcript
www.mascar.it
1200 1600 1800S 2100S 3100S 5100 www.mascar.it 1600 1200 • Versione portata 3 punti Fasciatore con braccio safrontale e posteriore. tellitare in versione portato • Maneggevole e sicura, con attacco a 3 punti lavora a pochi cm dal Macchina con doppio rullo disuolo. trazione che permette di • Particolarmente adattamalper fasciare anche balle spazi piccoli o scomodi. formate. Particolarmente • Ottimi risultati adatto anche nei maneggevole, a terreni a forte pendenza. spazi piccoli o difficilmente • Può lavorareOttimi balle risultada 120 raggiungibili. 160 cm diametro e di ti aanche neiditerreni a forte peso fino a Può 1200 Kg. pendenza. fasciare balle da 100 a 150 cm di diametro con un peso fino a 1000 Kg. Il carico e scarico della balla avviene dolcemente, grazie all’apertura ed alla chiusura dei rulli. • 3 point hitch version for Carried baler wrapper with front and rear linkage. satellite film stretcher in the • Handy and safe, it works 3 point hitch version. at few cm from the ground. Machine with double dri• Particular suitable for ving rolls that allow to wrap small also notarcas. regular bales. Par• Good results also suitable in steep ticularly handy, slope grounds. for narrow and hardly re• It couldplaces. wrap bales from achable Excellent 120 toalso 160in cm results hillydiameter areas. till 1200 It and wraps baleskg ofweight. diameter from 100 to 150 cm and with weight up to 1000 Kg. Thanks to the closing and opening of the rolls, it grips and releases bales mildly. • Version portée 3 points Enrubanneuse avec bras frontale et postérieure. satellitaire en version porté • Maniable et sure, travaille avec attelage à 3 points à peut de cm du sol. Machine avec double • Particulierement indiqué rouleau de traction que pour d’enrubanner espaces réduits ou permet aussi difficiles. balles pas bien faites. • Résultats excellents aussi Particulierement maniable, sur terrains forte pente. indiqué pour àespaces pe• Peut de 120 tites outravailler difficil balles à atteindre. à 160 cm de diamètreaussi et de Excellents resultats jusqu’à 1200 Kg. surpoids terrains avec beaucoup de pente. Peut enrubanner balles de 100 à 150 cm de diametre avec un poid jusqu’à 1000 Kg. Le charge et decharge de la balle se fait doucement, grace à l’ouverture et fermeture des rouleaux • Dreipunkt Ballenwickler für • Version transportada 3 Ballenwickler mit Satellite- Encintadora con brazo saFront- und Heckanbau puntos frontal y posterior; narm, Dreipunkt-Aufhän- telitar en version arrastrada • Manövrierfähig und sicher; • Manejable y segura , tragung Version. Maschine mit con enganche a 3 puntos. diese Maschine arbeitet baja a pocos cm del suelo; con doble rodillo Doppelantriebwalzen, geei- Maquina wenige über dem Boden indicada traccion que permite de gnet auch für die Ballen, die de• Particularmente para espacios pequeños • Besonders geeignet für kleine envolver tambien pacas mal o nicht gut geformt sind oder engere arbeitsver- formadas. incomodos; ParticularmenBesonders manövrierfähig, • Resultados excelentes mäutntsse a passt für ermässigte und te manejable, adecuado •Ausge z e i c h n Gee t e espacios tambienpequeños sobre terrenos o con schwierig erreichbare con fuertes inclinaciones; Arbeitsergebnisse auch auf dificultad de alcanzar biete steinigen BodenErgebnisse Optimos • Puederesultados trabajar pacas tambiende Ausgezeichnete • Arbeitsmöglichkeit a 160con cmfuerte de diametro terrenos penauch im Hügelland auch mit en 120 y de peso asta 1200 Kg. Ballendie Ballen mit mit einem einem dencia.Puede envolver paWickelt Durchmesser Durchmesser vonvon 100120 bis bis – cas de 100 hasta 150 cm de und einemGewicht Gewicht diametro con un peso hasta 150160 cmcm und einem bisbis zu1200 1000Kg.Kg. Dank des 1000 Kg.La carga y descarZusammen und Auseinan- ga de la paca se hace en derschieben der beiden dulce, gracias a la abertura Walzen, garantiert die Ma- y al cierre de los rodillos. schine eine leichte Aufnahme und Ablage der Ballen. 1800S Depliant_Fasciatori.qxp 13/11/2006 11.29 Pagina 3 • Versione portata3 punti ideale per impiego statico. • Indicato per impiego fisso sul luogo di stoccaggio. • Carico balla con ausilio di un altro attrezzo. • Scarico mediante comando idraulico. • 3 point hitch version suitable for static use. • Suitable for use directly in the storage place. • Loading of the bale with another implement. • Discharge of the bale by hydraulic control. • Version portée 3 points idéale pour emploi statique. • Indiqué pour emploi fixe sur lieu de stockage. • Chargement des balles avec l’aide d’autres outils. • Déchargement par commande hydraulique. • Dreipunkt-Ballenwickler geeignet für stationäire Arbeit • Geeignet für stationäire Arbeit auf am Platz von der Lagerung. • Ballenbeladen mit der Hilfe einem anderen Werkzeug • Ballenentladen durch hydraulische Steuerung. • Version transportada 3 puntos indicada para empleo estatico. • Indicado para empleo fijo en el lugar de almacenaje. • Carga de la paca con l’ayuda de otro equipo • Descarga mediante mando hidraulico • Versione portata3 punti ideale per impiego statico. • Indicato per impiego fisso sul luogo di stoccaggio. • Carico balla con ausilio di un altro attrezzo. • Scarico mediante comando idraulico. • 3 point hitch version suitable for static use. • Suitable for use directly in the storage place. • Loading of the bale with another implement. • Discharge of the bale by hydraulic control. • Version portée 3 points idéale pour emploi statique. • Indiqué pour emploi fixe sur lieu de stockage. • Chargement des balles avec l’aide d’autres outils. • Déchargement par commande hydraulique. • Dreipunkt-Ballenwickler geeignet für stationäire Arbeit • Geeignet für stationäire Arbeit auf am Platz von der Lagerung. • Ballenbeladen mit der Hilfe einem anderen Werkzeug • Ballenentladen durch hydraulische Steuerung. • Version transportada 3 puntos indicada para empleo estatico. • Indicado para empleo fijo en el lugar de almacenaje. • Carga de la paca con l’ayuda de otro equipo • Descarga mediante mando hidraulico Molte caratteristiche di questa versione statica sono comuni a quelle più professionali: A lot of features of this static version are common to more professional machines: Viele Merkmale dieser stationäire Ausführung sind eigen Professionellen Machinen: Muchas caracteristicas de esta version estatica son comunes a esas mas profesionales: • Dispositivi di manovra mediante cavi flessibili. • Facile impiego e basse potenze richieste. • Le cinghie assicurano l’avvolgimento di balle imperfette o di diametro ridotto. • Control devices by flexible cables. • Easy use and low power required. • The belts guarantee the wrapping up of imperfect or small diameter bales. Beaucoup des caractéristiques de cette version statique sont communes à celles plus professionnelles: • Dispositif de manœuvre par câbles flexibles. • Emploi facile et reduction de la puissance demandée. • Les courroies assurent l’enroulement de balles imparfaites ou de diamètre réduit. • Steuerung durch Schläuche. • Einfache Bedienung und niedriger Kraftbedarf. • Die Riemen versichern feste Ergreifung auch vom Schlechten Ballen ader Ballen mit einem Kleineren Durchmesser. • Dispositivo de maniobra mediante cables flexibles. • Empleo facil y bajas potencias empleadas. • Las correas aseguran el envolvimiento de pacas imperfectas o de diametro reducido. Molte caratteristiche di questa versione statica sono comuni a quelle più professionali: A lot of features of this static version are common to more professional machines: Viele Merkmale dieser stationäire Ausführung sind eigen Professionellen Machinen: Muchas caracteristicas de esta version estatica son comunes a esas mas profesionales: • Dispositivi di manovra mediante cavi flessibili. • Facile impiego e basse potenze richieste. • Le cinghie assicurano l’avvolgimento di balle imperfette o di diametro ridotto. • Control devices by flexible cables. • Easy use and low power required. • The belts guarantee the wrapping up of imperfect or small diameter bales. Beaucoup des caractéristiques de cette version statique sont communes à celles plus professionnelles: • Dispositif de manœuvre par câbles flexibles. • Emploi facile et reduction de la puissance demandée. • Les courroies assurent l’enroulement de balles imparfaites ou de diamètre réduit. • Dispositivo de maniobra mediante cables flexibles. • Empleo facil y bajas potencias empleadas. • Las correas aseguran el envolvimiento de pacas imperfectas o de diametro reducido. Molte caratteristiche di questa versione statica A lot of features of this static version are common Beaucoup des caractéristiques de cette version • Steuerung durch Schläuche. • Einfache Bedienung und niedriger Kraftbedarf. • Die Riemen versichern feste Ergreifung auch vom Schlechten Ballen ader Ballen mit einem Kleineren Durchmesser. Viele Merkmale dieser stationäire Ausführung 1800S Muchas caracteristicas de esta version estatica a pochi cm dal few cmportée from the ground.• Dreipunkt à peut Ballenwickler de cm du sol. Maschine3 ar transportada 3 puntilavora • 3 point hitch version for • at Version 3 points für • Versiondiese puntos wenige frontal yüber posterior; e. front and rear linkage. frontale et postérieure. und Heckanbau indiqué • Particulierement dem Bod suolo. • Particular suitable for FrontManejable y segura , tra- für sicura, • Handy and safe, it works Maniable et sure, travaille • Manövrierfähig und sicher; • Particolarmente adatta per • small arcas. pour espaces réduits • ou • Besonders geeignet baja a pocos cm del suelo; cm dalspazi at piccoli few cm o from the ground. à peut de cm du sol. diese Maschine arbeitet • Good results also in steep difficiles. oder engere arbe scomodi. • Particularmente • Particular for • slope Particulierement über dem Boden • Ottimi risultati suitable anche nei grounds. indiqué wenige • Résultats excellents aussi mäutntsse indicada para espacios pequeños o atta per small arcas. pour espaces réduits ou • Besonders geeignet für kleine terreni a forte pendenza. • It could wrap bales from sur terrains à forte pente. •Ausgezeichn incomodos; modi. • Good results also in steep difficiles. oder engere arbeitsver• Peut travailler balles de 120 Arbeitsergebnisse • Può lavorare balle da 120 120 to 160 cm diameter • Resultados excelentes auc he nei slope grounds. • Résultats excellents aussi mäutntsse cm diwrap diametro di and till 1200 kg weight. steinigen tambien sobre Boden terrenos enza. a 160 • It could bales efrom sur terrains à forte pente. • A uàs160 g e cm z e de i c diamètre h n e t e et de poids jusqu’à 1200 • Arbeitsmöglichkeit finotoa 160 1200cmKg.diameter • Peut travailler balles de 120 Arbeitsergebnisse con fuertes inclinaciones; au da 120peso120 auch Kg. auf • Puede Ballen trabajar pacas tro e di and till 1200 kg weight. à 160 cm de diamètre et de steinigen Boden mit de version for • Version portée 3 points • Dreipunkt Ballenwickler für • Version transportada 3 • Arbeitsmöglichkeit auch mit 120 a 160 cm de diametro g. • Versione portata 3 punti • 3 point hitchpoids jusqu’à 1200 Kg. Durchmesser von 12 front and rear linkage. frontale et postérieure. Front- und Heckanbau puntos frontal y posterior; frontale e posteriore. y de peso Kg. Ballen • Manövrierfähig mit einem 160asta cmy 1200 und einem • Manejable segura , tra- G • Maneggevole e sicura, • Handy and safe, it works • Maniable et sure, travaille und sicher; Durchmesser 120 bis à peut de cm du sol. diese von Maschine arbeitet baja a pocos del suelo; lavora a pochi cm dal at few cm from the ground. bis 1200cm Kg. suolo. • Particular suitable for • Particulierement indiqué wenige überGewicht dem Boden • Particularmente indicada 160 cm und einem para espacios pequeños o • Particolarmente adatta per small arcas. pour espaces réduits ou •Kg. Besonders geeignet für kleine bis 1200 1600 spazi piccoli o scomodi. • Ottimi risultati anche nei terreni a forte pendenza. • Può lavorare balle da 120 a 160 cm di diametro e di peso fino a 1200 Kg. • Good results also in steep slope grounds. • It could wrap bales from 120 to 160 cm diameter and till 1200 kg weight. Sincronismo tra la rotazione della balla ed il satellite; La sovrapposizione del film costante a tutte le velocità Impostazione dell’altezza del film (da 750 o 500) con inversione del pignone della trasmissione. Modello “1600B” dotato di freno idraulico per evitare la libera rotazione del satellite in collina. Constant synchronization between the bale and satellite film stretcher rotation. Film overlapping is uniform at any speed. Regulation of film height (750 or 500) is by replacing transmission pinion. The model “1600B” is equipped with hydraulic brakes, which help to avoid uncontrolled satellite film stretcher rotation in hilly areas. difficiles. oder engere arbeitsverincomodos; • Resultados excelentes • Résultats excellents aussi mäutntsse sur terrains à forte pente. •Ausgezeichnete tambien sobre terrenos • Peut travailler balles de 120 Arbeitsergebnisse auch auf con fuertes inclinaciones; • Puede trabajar pacas de à 160 cm de diamètre et de steinigen Boden poids jusqu’à 1200 Kg. • Arbeitsmöglichkeit auch mit 120 a 160 cm de diametro Ballen mit einem y de peso asta 1200 Kg. Durchmesser von 120 bis 160 cm und einem Gewicht bis 1200 Kg. Synchronisme entre la rotation de la balle et le satellite ; La superposition du film plastique constante à toutes les vitesse. Impostation de l’hauteur du film plastique (de 750 ou 500) avec inversion du pignon de la transmission. Modele 1600B equipé de frein hydraulique pour eviter la rotation libre du satellite en colline. Ballen- und Satellitenarmgleichlauf; Beständige Folienüberlagerung bei allen Geschwindigkeiten. Die Folienüberlappung (für Folien von 500 und 750) ist mit Zahnradern eingestellt. Die Ausführung “1600B” ist mit der hydraulischen Bremse ausgerüstet, um die freie Satellitenumdrehung im Hügelland zu vermeiden. Sincronismo entre la rotacion de la paca y el satelite; La superposicion del plastico costante a todas las velocidad. Impostacion de la altura del plastico (de 750 o 500) con inversion del piñon de la transmision. Modelo “1600B” equipado de freno hidraulico para evitar la rotacion libre del satelite en colina 1600 • Versione portata 3 punti frontale e posteriore. • Maneggevole e sicura, lavora a pochi cm dal suolo. • Particolarmente adatta per spazi piccoli o scomodi. • Ottimi risultati anche nei terreni a forte pendenza. • Può lavorare balle da 120 a 160 cm di diametro e di peso fino a 1200 Kg. • 3 point hitch version for front and rear linkage. • Handy and safe, it works at few cm from the ground. • Particular suitable for small arcas. • Good results also in steep slope grounds. • It could wrap bales from 120 to 160 cm diameter and till 1200 kg weight. • Version portée 3 points frontale et postérieure. • Maniable et sure, travaille à peut de cm du sol. • Particulierement indiqué pour espaces réduits ou difficiles. • Résultats excellents aussi sur terrains à forte pente. • Peut travailler balles de 120 à 160 cm de diamètre et de poids jusqu’à 1200 Kg. • Dreipunkt Ballenwickler für Front- und Heckanbau • Manövrierfähig und sicher; diese Maschine arbeitet wenige über dem Boden • Besonders geeignet für kleine oder engere arbeitsvermäutntsse •Ausgezeichnete Arbeitsergebnisse auch auf steinigen Boden • Arbeitsmöglichkeit auch mit Ballen mit einem Durchmesser von 120 bis 160 cm und einem Gewicht bis 1200 Kg. • Version transportada 3 puntos frontal y posterior; • Manejable y segura , trabaja a pocos cm del suelo; • Particularmente indicada para espacios pequeños o incomodos; • Resultados excelentes tambien sobre terrenos con fuertes inclinaciones; • Puede trabajar pacas de 120 a 160 cm de diametro y de peso asta 1200 Kg. 2100S • • • • • Versione trainata o trainata/portata con forca centrale a carico posteriore. Leggero e maneggevole è adatto a tutti i tipi di balle con Ø da 120 a 160 cm. Carico e scarico con forca ad azionamento idraulico dal trattore. Possibile la fasciatura anche durante il trasporto a bordo campo. Centraggio semiautomatico di serie. • • • • • Trailed or carried version with central loading arm for rear loading. Light and handy, is suitable for all bales from 120 to 160 cm diameter. Loading and discharge by fork with hydraulic control from the tractor. Possibility of wrapping also during the transport of the bale. Standard with half-automatic centring. • Version traînée ou traînée/porté avec fourche centrale à chargement postérieure. • Léger et maniable est indiqué à tous les type de balles avec Ø de 120 à 160 cm. • Chargement et déchargement avec fourche à actionnement hydraulique du tracteur. • Possibilité d’enrubannage aussi pendant le transport au bord du champ. • Centrage semi-automatique de série. • Gezogener oder Dreipunkt Ballenwickler mit zentralem Ladearm und hinterem Beladen. • Leicht und manövrierfähig, geeignet für rerschiedene Ballengroßen Ballensorte mit einem Durchmesser von 120 bis 160 cm. • Beladen und Entladen durch Ladearm mit hydraulischem Antrieb vom Schlepper. • Mögliche Wicklung auch während des Transports entlang dem Feldrand. • Serienmäßige halbautomatische Tischzentrierung. • Version transportada o fija con horca central a carga posterior. • Ligero y manejable es adecuado para todos los tipos de pacas con Ø de 120 a 160 cm. • Carga y descarga con horca de accionamiento hidraulico del tractor. • Posible envoltura tambien durante el transporte a bordo campo. • Equilibrado semiautomatico de serie. I vantaggi della forca posteriore sono: • capacità di caricare fino a 1200 Kg, anche con balle malformate; • impiego indicato in collina con scarico della balla al suolo senza rischi di rotolamento; • carico della balla sulla culla senza sobbalzi e deposito al suolo, anche una vicino all'altra, senza rischi di rotture del film. The advantages of the central loading arm are: • possibility to load bales up to 1200 kg, also misshapen; • suitable for use on slopes, with discharge of the bale without risks of rolling; • loading of the bale on slopes, the cradle smoothly and discharges the bales, one near the other, without risks of film damage. Les avantages de la fourche postérieure sont: • capacité de charger jusqu’à 1200 Kg, aussi avec balles mal formées. • emploi indiqué en colline avec déchargement de la balle au sol sans risques de déroulement. • chargement de la balle sur le berceau sans sursauts et déposition au sol, aussi une proche de l’autre, sans risques de ruptures du film. Die Vorteile des hinteren Ladearms sind: • lastungsfähigkeit bis 1200 Kg, auch mit schlechten Ballen; • geeignet für die Arbeit gezielte Ballenablage, mit Ballenentladen ohne Fortrollenrisiken; • Schonende Ballenbeladen auf den Tisch und Ballenablegen auf den Baden, auch nebeneinander, ohne Beschädigung der Folie. Las ventajas de la horca posterior son: • capacidad de cargar asta 1200 Kg, tambien con pacas mal formadas; • empleo indicado en colina con descarga de la paca al suelo sin el riesgo de que se ruede; • carga de la paca sobre el bastidor sin sobresaltos y deposito al suelo, tambien una cerca de la otra, sin riesgos de romper el film plastico. 3100S • Versione trainata con forca di carico laterale. • Prestazioni superiori con utilizzo in ampi spazi. • Poca compattazione sul terreno e grande stabilità. • Centraggio automatico. • Possibilità di carico fino a 900 kg senza impiego di zavorre. • Scarico diretto della balla, senza l'ausilio della basculla. • "Optional" scarico balla in verticale. • Trailed version with side loading fork. • High performance in large areas. • Low ground pressure and high stability. Halfautomatic centring. • Possibility to load bales till 900 kg without the use of ballast. • Direct discharge of the bale, without the use of the platform. ”Optional” discharge vertical bale. • Version traînée avec fourche de chargement latérale. • Prestations supérieures avec l'emploi en amples espaces. • Légère pression au sol et stabilité. Centrage automatique. • Possibilité de chargement jusqu’à 900 kg sans emploi de poids. (zavorre) • Déchargement direct de la balle, sans l’aide du renversement. Optionnel” déchargement balle en verticale. • Gezogene Ausführung mit seitlichem Ladearm • Höhere Leistungen beim Arbeiten geräumigen Gebieten. • Leichter Druck auf den Boden und hohe Stabilität. Automatische Tischzentrierung. • Lastungsfähigkeit bis 900 Kg ohne Verwendung von Gegengewicht. • Direkt Ballenentladen ohne Hilfe des Ballenwenders. Vertikales Ballenablage „auf Wunsch“. • Version transportada con horca de carga lateral. • Prestaciones superiores con utilizacion en espacios amplios. • Ligera presion sobre el terreno y grande estabilidad. Equilibrado automatico. • Possibilidad de carga asta 900 kg sin empleo de lastres. • Descarga directa de la paca, sin la ayuda del vuelco, “Opcional” descarga de la paca en vertical. Le caratteristiche princi- The main features of this pali di questo modello model are: sono: • telaio con ruota mobile a 2 • frame with mobile wheel in posizioni: two positions: - Inner for transport - Interna per trasporto - Outer for work - Esterna per trasporto • culla montata su ralla da diametro 500 mm a garanzia di grande durata; • centraggio della culla semiautomatico per rapidità nelle manovre e sicurezza impiego; • scarico balla ravvicinato al suolo e senza l’impiego della basculla: - Timone regolabile in altezza - Funzioni automatiche per facilitarne l’impiego Les caractéristiques principales de ce modèle sont: • châssis avec roue mobile à 2 positions: - Intérieure pour le transport - Esterieur pour le travail • cradle mounted on fifth • berceau monté sur ralla du diamètre 500 mm à garanwheel diameter 500 mm, tie de grande duré; as warranty of long lasting; Die Hauptmerkmale die- Las caracteristicas principales de este modelo son: ses Modells sind: • Rahmen mit beweglichem Rad in 2 Positionen: - Innenposition für Transport - Außenposition für Arbeit • Tisch auf Lagerschale mit einem Durchmesser von 500 mm montiert, die Garantie von Dauerhaftigkeit ist • half-automatic centring of • centrage du berceau semi- • Halbautomatische Tischzentrierung für automatique pour rapidité the cradle for fast e and sur le manœuvre et sécurischnelle Bedienungen und efficient use; Arbeitssicherheit té emploi; • bale discharge close the • déchargement balle rap- • Ballenablage aus geringer Möhe und ohne prochée au sol et sans soil and without use of the l’emploi du renversement: Verwendung des platform: Ballenwenders - Timon reglable en hau- Adjustable draw bar - Hohe Deichselverbindung - Automatic functions for teur - Automatische Funktionen - Fonctions automatiques ease of operation. für eine Erleichterung der pour en faciliter l’emploi. Arbeit • chassis con rueda movible en 2 posiciones: - Interior para transporte - Exterior para trabajo • bastidor montado sobre rangua de diametro 500 mm a garantia de grande duracion; • equilibrado del bastidor semiautomatico para velocidad en las maniobras y seguridad en el empleo; • descarga paca cerca del suelo y sin empleo del vuelco: - Timon regulable en altura - Funciones automaticas para facilitar el empleo 5100 • Versione trainata con forca laterale per uso professionale per grandi aziende. • Telaio di grande robustezza con possibilità di trasportare due balle contemporaneamente. • Scarico della balla con l'ausilio di tappeto agevolatore. • Robusta bascula per il deposito verticale delle balle. • Trailed version with side loading fork, for professional use in big farms. • Strong frame with possibility to carry two bales. • Bale’s discharge with rear damper. • Strong platform for the vertical discharge of the bales. • Version traînée avec fourche latérale pour un utilisation professionnelle pour grandes exploitations. • Châssis de grande robustesse avec possibilité de transporter deux balles en même temps. • Déchargement de la balle avec l’aide d’un tapis. • Renversement robuste pour déposer les balles en verticale. • Gezogener Ballenwickler mit seitlichem Ladearm für Berufsgebrauch im großen Betrieben. • Sehr stärker Rahmen, der zwei Ballen gleichzeitig transportieren kann. • Ballenentladen mit der Hilfe eines Teppichs. • Stabiler Ballenwender, um die Ballen vertikal abzulegen. • Version transportada con horca lateral para uso profesional por grandes empresas. • Chassis de grande robustez con posibilidad de transportar dos pacas en el mismo tiempo. • Descarga de la paca con la ayuda de una alfombra. • Robusto vuelco para el deposito vertical de las pacas. La volontà di MASCAR di offrire un'ampia scelta di modelli alla propria clientela si completa con questa versione consigliata per aziende con grandi esigenze produttive e elevato peso delle balle. The will of MASCAR to offer a big range of model to its customers is completed with this version, suggested to farms with having high productive requirement and heavy bales. La volonté de MASCAR d’offrir un ample choix de modèles à la clientèle se complete avec cette version conseilleé pour exploitations avec grandes exigences productives et poids des balles élevé. Die Wille von MASCAR, Ihrer Kundschaft eine reichliche Auswahl von Modellen anzubieten, sich vollendet mit dieser Ausführung, die den Betrieben mit großen produktive Erfordernisse und Ballen, die ein großes Gewicht haben, empfohlen wird. La voluntad de MASCAR de ofrecer un’amplia eleccion de modelos a su clientela se completa con esta version aconseja da para empresas con grandes exigencias productivas y elevado peso de las pacas. C T Accessories ies Stendi film standard per tutti i modelli: • di serie bobine da 500 e 750 mm; • 4 rapporti di pensionamento del film per ogni tipo di esigenza; • altezza regolabile in funzione del diametro della balla. Standard film stretcher for all models: • standard for reels of 500 and 750 mm; • 4 film stretching possibilities for every requirement; • adjustable high depending to the reel diameter. Support de film standard pour tous les modèles: • de série bobines de 500 et 750 mm; • 4 rapports d’étirage du film pour toutes les exigences; • hauteurs réglables en fonction du diamètre de la balle. Serienmäßiger Folienvorstrecker für alle Modelle: • serienmäßige vorstrecker für von 500 und 750 mm folie; • 4 Übersetzungen von Folienvorstreckung für allerlei Bedürfnisse; • regulierbare Höhe in Fünktion vom Ballendurchmesser. Suporte de film estandar para todos los modelos • de serie bobinas de 500 y 750 mm; • 4 relaciones de estiramiento del film por todas las exigencias; • altura regulable en funcion del diametro de la paca. C C Stendi film standard per tutti i modelli: - Di serie bobine da 500 e 750 mm; - 4 rapporti di tensionamento del film per ogni tipo di esigenza; - Altezza regolabile in funzione del diametro della balla. W A Standard film stretcher for all models: - Standard for reels of 500 and 750 mm; Taglio automatico del film per tutti i modelli: - 4 film stretching possibilities for every requirement; • la pinza taglia il film e si riarma da sola dopo ogni - Adjustable high depending to the reel diameter. ciclo di fasciatura; Wl’operatore • veloci e risparmio di tempo sempre con Support de film standard pour tous les modèles: sul trattore. - De séries bobines de 500 et 750 mm; automatico delpour film per tutti i modelli: - 4Taglio rapports d'étirage du film toutes les exigences; Automatic cut of the film on all models: - Hauteurs réglables en fonction du diamètre de la cut balle. • theda pliers the filmogni and rearm itselfTafter every • la pinza taglia il film e si riarma sola dopo ciclo di fasciatura; cycle of wrapping; Serienmäßiger Folienvorstrecker für alle Modelle: • speed and saving of time, always with the operator • veloci e risparmio con l’operatore - Serienmäßige vorstreckerdifürtempo von 500sempre und mm folie; on 750 the tractor. - 4 Übersetzungen von Folienvorstreckung für allerlei Bedürfnisse; sul trattore. Coupe automatique du film pour tous les - Regulierbare Höhe in Fünktion vom Ballendurchmesser. Automatic cut of the film on modèles: all models: • la modelos pince coupe le film et se réarme tout-seule après Support de film estandar para todos los • the pliers cutdethe itself every chaque cycleafter d’enrubannage; - De series bobinas 500film y 750and mm;rearm • vitesse et économies de temps toujours avec l’opécycle of wrapping; - 4 relaciones de estiramiento del film por todas las exigencias; rateur sur le tracteur. - Altura regulable en function del diametro de la paca. • speed and saving of time, always with the operator C on the tractor. Automatische Folieabschneidevorricht ung für alle Modelle: Coupe automatique du film pour tous les • Die Abschneidevorrichtung schneidet die Folie und wird an den neven ungewickelten Ballen wieder modèles: Taglio automatico del film per tutti i modelli: angelegt; C • lapinza pince coupe lesifilm et da se sola réarme - La taglia il film e riarma dopo tout-seule ogni ciclound di après fasciatura; • Geschwindigkeit Einsparung von Zeit immer mit - Veloci e risparmio tempo sempre condem l'operatore chaque cycledid’enrubannage; Bedienersul auftrattore. dem Traktor. • vitesse et économies de temps toujours avec l’opé- Corte automatico del film para todos los modeAutomatic cut of the film on all models: los: every cycle of wrapping; rateur le film tracteur. - The pliers sur cut the and rearm itself efter la pinza cortaon el the film tractor y se rearma da sola A despues - Speed and saving of time, always with•the operator cada ciclo de envolvedura; Automatische Folieabschneidevorricht ungde tiempo siempre con el opevelocidad y ahorro Coupe automatique du film pour tous•les modèles: rador sobre tractor. fürpince allecoupe Modelle: - La le film et se réarme tout-seule aprésel chaque cycled'enrubannage; • Die Abschneidevorrichtung schneidet die Folie und - Vitesse et économies de temps toujours avec l'opérateur sur le tracteur. C wird an den neven ungewickelten Ballen wieder Automatische angelegt; Folieabschneidevorricht ung für alle Modelle: Dieper Abschneidevorrichtung Folie und la an deneneven Utilizzo di -ralla il movimento della piattaforma aumentadie enormemente robustezza tempo • Geschwindigkeit und schneidet Einsparung von Zeitwird immer mitla durata nelC ungewickelten Ballen wieder angelegt; C The use of- fifth wheelBediener for the movement ofdem the cradle increases a lot themit strength length. auf dem auf Traktor. Geschwindigkeit und Einsparung von Zeit immer dem and Bediener dem Traktor. L’emploi de tourelle pour le mouvement de la plate-forme augmente beaucoup la robustesse et la durée pendant le temps. Corte automatico del film para todos los mode- Corte del film para todos los modelos: los:automatico Der Gebrauch dercorta Lagerschale, dierearma Bewegung ermöglicht, machtde die Maschine außeror - La von pinza el film die y se da des solaTisches despues cada ciclo • und la pinza corta el film y se rearma da sola despues dentlich stabil - von langer Lebensdauer. envolvedura; C cada envolvedura; - Velocidad y ahorro de tiempo con el operador el tractor. La utilizacion de coronaciclo para elde movimiento de lasiempre plata forma aumenta mucho lasobre robustez y la duracion en el tiempo. • velocidad y ahorro de tiempo siempre con el operador sobre el tractor. C Centralina per automatico perx 1800S 1800 Centralina perililcomando comando automatico Contagiri Automatic bale forx 1800S Automatic balewrap wrapcomputer computer 1800 Bales and tours counter zo di ralla per il movimento della piattaforma aumenta enormemente la robustezza e la durata nel tempo Boîtier pour automatique pour 1800S Boîtier pourlalacommande commande automatique x 1800 use of fifth wheel for the movement of the cradleBedienung increases avom lot the strength and length. Vollautomatische Bedienung Vollautomatische vom Schlepper mitSteuer Steuermonito monitor Schlepper mit fürx1800S 1800 Compte tours Ballen-und Umdrehungszähler C ploi de tourelle pour le mouvement de la plate-forme augmente beaucoup la robustesse et la durée pendantCuenta le vueltas x 1800 Centralina paraelelmando mandoautomatico automatico Centralina para por 1800S s. Gebrauch von der Lagerschale, die die Bewegung des Tisches ermöglicht, macht die Maschine außeror • de serie bobinas de 500 y 750 mm; • 4 relaciones de estiramiento del film por todas las C exigencias; T • altura regulable en funcion del diametro de la C paca. C W Utilizzo di ralla per il movimento della piattaforma aumenta A enormemente la robustezza e la durata nel tempo angel • Gesch dem B Corte a los: • la pin cada • veloci rador The use of fifth wheel for the movement of the cradle increases a lot the strenght and lenght. W L'emploi de per tourelle pour le mouvement de la plate-forme Utilizzo di ralla il movimento della piattaforma aumenta enorme Taglio automatico del film per tutti i modelli: augmente beaucoup la robustesse et la durée pendant le • la pinza taglia il film e si riarma da sola dopo ogni T Thetemps. use of fifth wheel for the movement of the cradle increases a ciclo di fasciatura; • veloci e risparmio di tempo sempre con l’operatore sul trattore. Automatic cut of the film on all models: • the pliers cut the film and rearm itself after every cycle of wrapping; • speed and saving of time, always with the operator on the tractor. Coupe automatique du film pour tous les modèles: • la pince coupe le film et se réarme tout-seule après chaque cycle d’enrubannage; • vitesse et économies de temps toujours avec l’opérateur sur le tracteur. Der Gebrauch von der Lagerschale, die Bewegung des Tisches augmen L’emploi de tourelle pour le mouvement de la plate-forme ermöglicht, match die Maschine außeror dentlich stabil und temps. von langer Lebensdauer. utilizacion von de corona para el movimiento de Bewegung la plata formades Tische DerLa Gebrauch der Lagerschale, die die aumenta mucho la robustez y la duracion en el tiempo C stabil und - von langer Lebensdauer. dentlich La utilizacion de corona para el movimiento de la plata forma aum C Centralina per fasciatura automatica, di nuova generazione, dall’utilizzo semplice ed intuitivo. A le principali caratteristiche vi è la possibilità di passare dalla Tra modalità automatica a quella manuale e viceversa senza uscire dal programma preimpostato. Automatische Folieabschneidevorricht ung für alle Modelle: • Die Abschneidevorrichtung schneidet die Folie und C wird an den neven ungewickelten Ballen wieder wrapping monitor, new generation, easy and intuitive Centralina per ilAutomatic comando automatico angelegt; use. One of the main features is the possibility to switch C • Geschwindigkeit und Einsparung von Zeit immer mit between automatic and manual modes without exit of the set C wrap computer dem Bediener auf dem Traktor. Automatic bale up programm. Corte automatico del film para Boîtier todos los pour mode- la commande automatique Boitier de controle pour enrubannage automatique, de nouvelle los: génération, de jouissance simple et ituitif. • la pinza corta el film y se rearma da sola despues Vollautomatische Entre les principalesvom caracteristiques il y a la possibilité de C Bedienung cada ciclo de envolvedura; passer de la modalité automatique à celle manual et vice versa • velocidad y ahorro de tiempo siempre con el opeSchlepper mit Steuer monitor sans sortir du programme pré-établie. rador sobre el tractor. Centralina para Automatische el mando Computersteuerung, automatico neue Generation, ella piattaforma aumenta enormemente la robustezza e la durata nel tempo ement of the cradle increases a lot the strength and length. ement de la plate-forme augmente beaucoup la robustesse et la durée pendant le ale, die die Bewegung des Tisches ermöglicht, macht die Maschine außeror bensdauer. einfache C und intuitive Anwendung. Eine der Haupteigenschaften ist die Möglichkeit zwischen manuelle und vollautomatische Steuerung umzuschalten, ohne Verlassen des angesetzten Programm. Centralita para envolvedura automatica, de nueva generacion, deCutilizo simple y intuitivo. Entre las principales caracteristicas hay la posibilidad de pasar de la modalidad automatica a esa manual y viceversa sin salir del programa ya formulado. ovimiento de la plata forma aumenta mucho la robustez y la duracion en el tiempo. V C Contagiri Bales and tours counter C Compte tours Ballen-und Umdrehungszähler Cuenta vueltas c Technical Characteristics Caratteristiche tecniche Technical characteristics UM 1200 1600 1800S - 3 punti / points 3 punti / points 3 punti / points Lunghezza Length cm 220 248 251 Larghezza trasporto Widt transport cm 145 158 167 Altezza Height cm 265 238 209 Peso Weight Kg 650 840 770 - - - - Ø(m) ( min-max ) 1,0 - 1,5 1,2 - 1,6 1.2 - 1.6 Kg 1000 1200 1200 Caricamento balla Bale loading - Allargamento Rulli Roller Allargamento Rulli Roller - Collegamenti idr. al trattore Hydr. Couplings tractor - 1 d. e. 1 d. e. 1 s.e. + ritorno libero 1 s.e. + free return 1 s.e. + ritorno libero 1 s.e. + free return mm 500 - 750 500 - 750 500 - 750 Taglio film Cut film - Idraulico hydraulic Idraulico hydraulic automatico automatic Centraggio culla Centering cradle - - - semi-automatico semi-automatic Potenza richiesta Power request HP 60 70 30 - - standard standard I / min 20 14 20 N. cinghie standard Belt number (optional) - - - 3 (4) Contagiri elettronico Electronic counter-tours - standard standard standard Kit fari Lights - - Ribaltamento verticale balla Vertical discharging bale - - - - Tappettini in gomma Rubber converyors - - - - Comando fasciatura automatica Addition for automatic binding - optional optional optional Comando a distanza Infra-red remote control kit - - - optional Stop automatico dopo i giri programmati Automatic stop when wrapping cycle finished - - optional optional Collegamento trattore Connection to the tractor Pneumatici Tyres Dimensioni balla Bale dimensions Peso max balla ( optional ) Max. Weight bale Altezza bobina film Height film reel Cavi flessibili Fexible cables Portata pompa trattore Capacity tractor pump optional 2100S 3100S 5100 Timone o 3 punti Draw-bar or 3 points Timone Draw-bar Timone Draw-bar 326 432 481 175 244 250 226 240 287 860 900 1680 20 - 10 6PR 10.00 / 80-12 13-55/16 1.2 - 1.6 1.2 - 1.6 1,2 - 1,6 1200 900 ( 1000 ) 1300 Forca centrale Central Fork Forca laterale Lateral fork Forca laterale Lateral fork 1 s.e. + ritorno libero 1 s.e. + free return 1 s.e. + ritorno libero 1 s.e. + free return 1 s.e. + ritorno libero 1 s.e. + free return 500 - 750 500 - 750 500 - 750 automatico automatic automatico automatic automatico automatic semi-automatico semi-automatic semi-automatico semi-automatic semi-automatico semi-automatic 30 30 50/70 standard standard standard 20 20 20 3 (4) 3 (4) 3 (4) standard standard standard optional optional optional - optional - - optional - - optional optional - - - optional optional optional Ed.11/2006 www.amvdesign.it WE FACE ANYTHING IT COMES ALONG MASCAR Spa Via Roma, 82 36040 Grumolo delle Abbadesse (Vicenza) Italy Tel. +39 0444/380180 (6 l.r.a.) Fax +39 0444/583831 www.mascar.it