www.mascar.it

Transcript

www.mascar.it
1200
1600
1800S
2100S
3100S
5100
www.mascar.it
1600
1200
• Versione portata 3 punti
Fasciatore con braccio safrontale e posteriore.
tellitare in versione portato
• Maneggevole e sicura,
con attacco a 3 punti
lavora a pochi cm dal
Macchina con doppio rullo
disuolo.
trazione che permette di
• Particolarmente
adattamalper
fasciare
anche balle
spazi piccoli
o scomodi.
formate.
Particolarmente
• Ottimi risultati adatto
anche nei
maneggevole,
a
terreni
a forte
pendenza.
spazi
piccoli
o difficilmente
• Può lavorareOttimi
balle risultada 120
raggiungibili.
160 cm
diametro
e di
ti aanche
neiditerreni
a forte
peso fino a Può
1200 Kg.
pendenza.
fasciare
balle da 100 a 150 cm di
diametro con un peso fino
a 1000 Kg. Il carico e scarico della balla avviene dolcemente, grazie all’apertura ed alla chiusura dei rulli.
• 3 point hitch version for
Carried baler wrapper with
front and rear linkage.
satellite film stretcher in the
• Handy and safe, it works
3 point hitch version.
at few cm from the ground.
Machine with double dri• Particular suitable for
ving
rolls that allow to wrap
small
also
notarcas.
regular bales. Par• Good results
also suitable
in steep
ticularly
handy,
slope
grounds.
for narrow and hardly re• It couldplaces.
wrap bales
from
achable
Excellent
120 toalso
160in cm
results
hillydiameter
areas.
till 1200
It and
wraps
baleskg
ofweight.
diameter
from 100 to 150 cm and
with weight up to 1000 Kg.
Thanks to the closing and
opening of the rolls, it grips
and releases bales mildly.
• Version portée 3 points
Enrubanneuse avec bras
frontale et postérieure.
satellitaire en version porté
• Maniable et sure, travaille
avec attelage à 3 points
à peut de cm du sol.
Machine
avec double
• Particulierement indiqué
rouleau
de traction que
pour d’enrubanner
espaces réduits
ou
permet
aussi difficiles.
balles pas bien faites.
• Résultats excellents
aussi
Particulierement
maniable,
sur terrains
forte pente.
indiqué
pour àespaces
pe• Peut
de 120
tites
outravailler
difficil balles
à atteindre.
à 160 cm de
diamètreaussi
et de
Excellents
resultats
jusqu’à
1200
Kg.
surpoids
terrains
avec
beaucoup
de pente. Peut enrubanner
balles de 100 à 150 cm de
diametre avec un poid jusqu’à 1000 Kg. Le charge
et decharge de la balle se
fait doucement, grace à
l’ouverture et fermeture
des rouleaux
• Dreipunkt Ballenwickler für • Version transportada 3
Ballenwickler mit Satellite- Encintadora con brazo saFront- und Heckanbau
puntos frontal y posterior;
narm,
Dreipunkt-Aufhän- telitar en version arrastrada
• Manövrierfähig und sicher; • Manejable y segura , tragung Version. Maschine mit con enganche a 3 puntos.
diese Maschine arbeitet
baja a pocos cm del suelo;
con doble rodillo
Doppelantriebwalzen,
geei- Maquina
wenige über dem Boden
indicada
traccion que permite
de
gnet
auch für die Ballen, die de• Particularmente
para
espacios
pequeños
•
Besonders
geeignet
für
kleine
envolver tambien pacas mal o
nicht gut geformt sind
oder engere
arbeitsver- formadas.
incomodos;
ParticularmenBesonders
manövrierfähig,
•
Resultados
excelentes
mäutntsse
a
passt für ermässigte und te manejable, adecuado
•Ausge
z e i c h n Gee t e espacios
tambienpequeños
sobre terrenos
o con
schwierig
erreichbare
con fuertes
inclinaciones;
Arbeitsergebnisse auch auf dificultad
de alcanzar
biete
steinigen BodenErgebnisse Optimos
• Puederesultados
trabajar pacas
tambiende
Ausgezeichnete
• Arbeitsmöglichkeit
a 160con
cmfuerte
de diametro
terrenos
penauch
im Hügelland auch mit en 120
y de peso asta
1200 Kg.
Ballendie Ballen
mit mit einem
einem dencia.Puede
envolver
paWickelt
Durchmesser
Durchmesser
vonvon
100120
bis bis
– cas de 100 hasta 150 cm de
und
einemGewicht
Gewicht diametro con un peso hasta
150160
cmcm
und
einem
bisbis
zu1200
1000Kg.Kg. Dank des 1000 Kg.La carga y descarZusammen und Auseinan- ga de la paca se hace en
derschieben der beiden dulce, gracias a la abertura
Walzen, garantiert die Ma- y al cierre de los rodillos.
schine eine leichte Aufnahme und Ablage der Ballen.
1800S
Depliant_Fasciatori.qxp
13/11/2006
11.29
Pagina 3
• Versione portata3 punti
ideale per impiego statico.
• Indicato per impiego fisso
sul luogo di stoccaggio.
• Carico balla con ausilio di
un altro attrezzo.
• Scarico mediante comando
idraulico.
• 3 point hitch version suitable for static use.
• Suitable for use directly in
the storage place.
• Loading of the bale with
another implement.
• Discharge of the bale by
hydraulic control.
• Version portée 3 points idéale pour emploi statique.
• Indiqué pour emploi fixe sur
lieu de stockage.
• Chargement des balles
avec l’aide d’autres outils.
• Déchargement par commande hydraulique.
• Dreipunkt-Ballenwickler geeignet für stationäire Arbeit
• Geeignet für stationäire
Arbeit auf am Platz von der
Lagerung.
• Ballenbeladen mit der Hilfe
einem anderen Werkzeug
• Ballenentladen
durch
hydraulische Steuerung.
• Version transportada 3 puntos
indicada para empleo estatico.
• Indicado para empleo fijo en el
lugar de almacenaje.
• Carga de la paca con l’ayuda de
otro equipo
• Descarga mediante mando
hidraulico
• Versione portata3 punti
ideale per impiego statico.
• Indicato per impiego fisso
sul luogo di stoccaggio.
• Carico balla con ausilio di
un altro attrezzo.
• Scarico mediante comando
idraulico.
• 3 point hitch version suitable for static use.
• Suitable for use directly in
the storage place.
• Loading of the bale with
another implement.
• Discharge of the bale by
hydraulic control.
• Version portée 3 points idéale pour emploi statique.
• Indiqué pour emploi fixe sur
lieu de stockage.
• Chargement des balles
avec l’aide d’autres outils.
• Déchargement par commande hydraulique.
• Dreipunkt-Ballenwickler geeignet für stationäire Arbeit
• Geeignet für stationäire
Arbeit auf am Platz von der
Lagerung.
• Ballenbeladen mit der Hilfe
einem anderen Werkzeug
• Ballenentladen
durch
hydraulische Steuerung.
• Version transportada 3 puntos
indicada para empleo estatico.
• Indicado para empleo fijo en el
lugar de almacenaje.
• Carga de la paca con l’ayuda de
otro equipo
• Descarga mediante mando
hidraulico
Molte caratteristiche di
questa versione statica
sono comuni a quelle più
professionali:
A lot of features of this
static version are common
to more professional
machines:
Viele Merkmale dieser
stationäire Ausführung
sind eigen
Professionellen Machinen:
Muchas caracteristicas
de esta version estatica
son comunes a esas mas
profesionales:
• Dispositivi di manovra
mediante cavi flessibili.
• Facile impiego e basse
potenze richieste.
• Le cinghie assicurano l’avvolgimento di balle imperfette o di diametro ridotto.
• Control devices by flexible
cables.
• Easy use and low power
required.
• The belts guarantee the
wrapping up of imperfect or
small diameter bales.
Beaucoup des caractéristiques de cette version
statique sont communes
à celles plus professionnelles:
• Dispositif de manœuvre par
câbles flexibles.
• Emploi facile et reduction
de la puissance demandée.
• Les courroies assurent l’enroulement de balles imparfaites ou de diamètre réduit.
• Steuerung durch
Schläuche.
• Einfache Bedienung und
niedriger Kraftbedarf.
• Die Riemen versichern
feste Ergreifung auch vom
Schlechten Ballen ader
Ballen mit einem Kleineren
Durchmesser.
• Dispositivo de maniobra
mediante cables flexibles.
• Empleo facil y bajas potencias empleadas.
• Las correas aseguran el
envolvimiento de pacas
imperfectas o de diametro
reducido.
Molte caratteristiche di
questa versione statica
sono comuni a quelle più
professionali:
A lot of features of this
static version are common
to more professional
machines:
Viele Merkmale dieser
stationäire Ausführung
sind eigen
Professionellen Machinen:
Muchas caracteristicas
de esta version estatica
son comunes a esas mas
profesionales:
• Dispositivi di manovra
mediante cavi flessibili.
• Facile impiego e basse
potenze richieste.
• Le cinghie assicurano l’avvolgimento di balle imperfette o di diametro ridotto.
• Control devices by flexible
cables.
• Easy use and low power
required.
• The belts guarantee the
wrapping up of imperfect or
small diameter bales.
Beaucoup des caractéristiques de cette version
statique sont communes
à celles plus professionnelles:
• Dispositif de manœuvre par
câbles flexibles.
• Emploi facile et reduction
de la puissance demandée.
• Les courroies assurent l’enroulement de balles imparfaites ou de diamètre réduit.
• Dispositivo de maniobra
mediante cables flexibles.
• Empleo facil y bajas potencias empleadas.
• Las correas aseguran el
envolvimiento de pacas
imperfectas o de diametro
reducido.
Molte caratteristiche di
questa versione statica
A lot of features of this
static version are common
Beaucoup des caractéristiques de cette version
• Steuerung durch
Schläuche.
• Einfache Bedienung und
niedriger Kraftbedarf.
• Die Riemen versichern
feste Ergreifung auch vom
Schlechten Ballen ader
Ballen mit einem Kleineren
Durchmesser.
Viele Merkmale dieser
stationäire Ausführung
1800S
Muchas caracteristicas
de esta version estatica
a pochi
cm dal
few cmportée
from the
ground.• Dreipunkt
à peut Ballenwickler
de cm du sol.
Maschine3 ar
transportada
3 puntilavora
• 3 point
hitch version
for • at
Version
3 points
für • Versiondiese
puntos wenige
frontal yüber
posterior;
e.
front and rear linkage.
frontale et postérieure.
und Heckanbau indiqué
• Particulierement
dem Bod
suolo.
• Particular
suitable for FrontManejable
y segura
, tra- für
sicura,
• Handy and safe,
it works
Maniable
et sure, travaille • Manövrierfähig
und sicher;
• Particolarmente
adatta
per • small
arcas.
pour espaces
réduits • ou
• Besonders
geeignet
baja
a
pocos
cm
del
suelo;
cm dalspazi
at piccoli
few cm o
from
the
ground.
à
peut
de
cm
du
sol.
diese
Maschine
arbeitet
• Good results also in steep
difficiles.
oder engere arbe
scomodi.
• Particularmente
• Particular
for • slope
Particulierement
über dem
Boden
• Ottimi
risultati suitable
anche nei
grounds. indiqué wenige
• Résultats
excellents
aussi
mäutntsse indicada
para espacios pequeños o
atta per
small arcas.
pour espaces réduits ou • Besonders geeignet für kleine
terreni a forte pendenza.
• It could wrap bales from
sur terrains à forte pente.
•Ausgezeichn
incomodos;
modi.
• Good results also in steep
difficiles.
oder engere arbeitsver•
Peut
travailler
balles
de
120
Arbeitsergebnisse
•
Può
lavorare
balle
da
120
120
to
160
cm
diameter
• Resultados
excelentes auc
he nei
slope grounds.
• Résultats excellents aussi
mäutntsse
cm diwrap
diametro
di
and
till 1200
kg weight.
steinigen
tambien
sobre Boden
terrenos
enza. a 160
• It could
bales efrom
sur terrains
à forte
pente.
• A uàs160
g e cm
z e de
i c diamètre
h n e t e et de
poids jusqu’à 1200
• Arbeitsmöglichkeit
finotoa 160
1200cmKg.diameter • Peut travailler balles de 120 Arbeitsergebnisse
con fuertes
inclinaciones; au
da 120peso120
auch Kg.
auf
• Puede Ballen
trabajar pacas
tro e di
and till 1200 kg weight.
à 160 cm de diamètre et de
steinigen Boden
mit de
version for • Version portée 3 points • Dreipunkt Ballenwickler für • Version transportada 3
• Arbeitsmöglichkeit auch mit
120 a 160
cm
de
diametro
g. • Versione portata 3 punti • 3 point hitchpoids
jusqu’à 1200 Kg.
Durchmesser
von 12
front and rear linkage.
frontale et postérieure.
Front- und Heckanbau
puntos
frontal y posterior;
frontale e posteriore.
y de
peso
Kg.
Ballen • Manövrierfähig
mit
einem
160asta
cmy 1200
und einem
• Manejable
segura
, tra- G
• Maneggevole e sicura, • Handy and safe, it works • Maniable et sure, travaille
und sicher;
Durchmesser
120 bis
à peut de cm du sol.
diese von
Maschine
arbeitet
baja
a pocos
del suelo;
lavora a pochi cm dal
at few cm from the ground.
bis
1200cm
Kg.
suolo.
• Particular suitable for • Particulierement indiqué
wenige
überGewicht
dem Boden
• Particularmente indicada
160 cm und
einem
para espacios pequeños o
• Particolarmente adatta per
small arcas.
pour espaces réduits
ou •Kg.
Besonders geeignet für kleine
bis 1200
1600
spazi piccoli o scomodi.
• Ottimi risultati anche nei
terreni a forte pendenza.
• Può lavorare balle da 120
a 160 cm di diametro e di
peso fino a 1200 Kg.
• Good results also in steep
slope grounds.
• It could wrap bales from
120 to 160 cm diameter
and till 1200 kg weight.
Sincronismo tra la rotazione
della balla ed il satellite;
La sovrapposizione del film
costante a tutte le velocità
Impostazione
dell’altezza
del film (da 750 o 500) con
inversione del pignone della
trasmissione.
Modello “1600B” dotato di
freno idraulico per evitare la
libera rotazione del satellite
in collina.
Constant
synchronization
between the bale and satellite film stretcher rotation.
Film overlapping is uniform
at any speed.
Regulation of film height
(750 or 500) is by replacing
transmission pinion.
The model “1600B” is equipped with hydraulic brakes,
which help to avoid uncontrolled satellite film stretcher
rotation in hilly areas.
difficiles.
oder engere arbeitsverincomodos;
• Resultados
excelentes
• Résultats excellents aussi
mäutntsse
sur terrains à forte pente.
•Ausgezeichnete
tambien sobre terrenos
• Peut travailler balles de 120
Arbeitsergebnisse auch auf
con fuertes inclinaciones;
• Puede trabajar pacas de
à 160 cm de diamètre et de
steinigen Boden
poids jusqu’à 1200 Kg.
• Arbeitsmöglichkeit auch mit
120 a 160 cm de diametro
Ballen
mit
einem
y de peso asta 1200 Kg.
Durchmesser von 120 bis
160 cm und einem Gewicht
bis 1200 Kg.
Synchronisme entre la rotation de la balle et le satellite ;
La superposition du film plastique constante à toutes les
vitesse.
Impostation de l’hauteur du
film plastique (de 750 ou
500) avec inversion du pignon de la transmission.
Modele 1600B equipé de
frein hydraulique pour eviter
la rotation libre du satellite
en colline.
Ballen- und Satellitenarmgleichlauf;
Beständige Folienüberlagerung bei allen Geschwindigkeiten.
Die Folienüberlappung (für
Folien von 500 und 750) ist
mit Zahnradern eingestellt.
Die Ausführung “1600B” ist
mit der hydraulischen Bremse ausgerüstet, um die freie
Satellitenumdrehung im Hügelland zu vermeiden.
Sincronismo entre la rotacion
de la paca y el satelite;
La superposicion del plastico costante a todas las velocidad.
Impostacion de la altura del
plastico (de 750 o 500) con
inversion del piñon de la
transmision.
Modelo “1600B” equipado
de freno hidraulico para evitar la rotacion libre del satelite en colina
1600
• Versione portata 3 punti
frontale e posteriore.
• Maneggevole e sicura,
lavora a pochi cm dal
suolo.
• Particolarmente adatta per
spazi piccoli o scomodi.
• Ottimi risultati anche nei
terreni a forte pendenza.
• Può lavorare balle da 120
a 160 cm di diametro e di
peso fino a 1200 Kg.
• 3 point hitch version for
front and rear linkage.
• Handy and safe, it works
at few cm from the ground.
• Particular suitable for
small arcas.
• Good results also in steep
slope grounds.
• It could wrap bales from
120 to 160 cm diameter
and till 1200 kg weight.
• Version portée 3 points
frontale et postérieure.
• Maniable et sure, travaille
à peut de cm du sol.
• Particulierement indiqué
pour espaces réduits ou
difficiles.
• Résultats excellents aussi
sur terrains à forte pente.
• Peut travailler balles de 120
à 160 cm de diamètre et de
poids jusqu’à 1200 Kg.
• Dreipunkt Ballenwickler für
Front- und Heckanbau
• Manövrierfähig und sicher;
diese Maschine arbeitet
wenige über dem Boden
• Besonders geeignet für kleine
oder engere arbeitsvermäutntsse
•Ausgezeichnete
Arbeitsergebnisse auch auf
steinigen Boden
• Arbeitsmöglichkeit auch mit
Ballen
mit
einem
Durchmesser von 120 bis
160 cm und einem Gewicht
bis 1200 Kg.
• Version transportada 3
puntos frontal y posterior;
• Manejable y segura , trabaja a pocos cm del suelo;
• Particularmente indicada
para espacios pequeños o
incomodos;
• Resultados
excelentes
tambien sobre terrenos
con fuertes inclinaciones;
• Puede trabajar pacas de
120 a 160 cm de diametro
y de peso asta 1200 Kg.
2100S
•
•
•
•
•
Versione trainata o trainata/portata con forca centrale a carico posteriore.
Leggero e maneggevole è adatto a tutti i tipi di balle con Ø da 120 a 160 cm.
Carico e scarico con forca ad azionamento idraulico dal trattore.
Possibile la fasciatura anche durante il trasporto a bordo campo.
Centraggio semiautomatico di serie.
•
•
•
•
•
Trailed or carried version with central loading arm for rear loading.
Light and handy, is suitable for all bales from 120 to 160 cm diameter.
Loading and discharge by fork with hydraulic control from the tractor.
Possibility of wrapping also during the transport of the bale.
Standard with half-automatic centring.
• Version traînée ou traînée/porté avec fourche centrale à chargement postérieure.
• Léger et maniable est indiqué à tous les type de balles avec Ø de 120 à 160 cm.
• Chargement et déchargement avec fourche à actionnement hydraulique du tracteur.
• Possibilité d’enrubannage aussi pendant le transport au bord du champ.
• Centrage semi-automatique de série.
• Gezogener oder Dreipunkt Ballenwickler mit zentralem Ladearm und hinterem
Beladen.
• Leicht und manövrierfähig, geeignet für rerschiedene Ballengroßen Ballensorte
mit einem Durchmesser von 120 bis 160 cm.
• Beladen und Entladen durch Ladearm mit hydraulischem Antrieb vom Schlepper.
• Mögliche Wicklung auch während des Transports entlang dem Feldrand.
• Serienmäßige halbautomatische Tischzentrierung.
• Version transportada o fija con horca central a carga posterior.
• Ligero y manejable es adecuado para todos los tipos de pacas con Ø de 120 a
160 cm.
• Carga y descarga con horca de accionamiento hidraulico del tractor.
• Posible envoltura tambien durante el transporte a bordo campo.
• Equilibrado semiautomatico de serie.
I vantaggi della forca
posteriore sono:
• capacità di caricare fino a
1200 Kg, anche con balle
malformate;
• impiego indicato in collina
con scarico della balla al
suolo senza rischi di rotolamento;
• carico della balla sulla culla
senza sobbalzi e deposito
al suolo, anche una vicino
all'altra, senza rischi di rotture del film.
The advantages of the central loading arm are:
• possibility to load bales up
to 1200 kg, also misshapen;
• suitable for use on slopes,
with discharge of the bale
without risks of rolling;
• loading of the bale on slopes, the cradle smoothly
and discharges the bales,
one near the other, without
risks of film damage.
Les avantages de la
fourche postérieure sont:
• capacité de charger jusqu’à
1200 Kg, aussi avec balles
mal formées.
• emploi indiqué en colline
avec déchargement de la
balle au sol sans risques
de déroulement.
• chargement de la balle sur
le berceau sans sursauts et
déposition au sol, aussi
une proche de l’autre, sans
risques de ruptures du film.
Die Vorteile des hinteren
Ladearms sind:
• lastungsfähigkeit bis 1200
Kg, auch mit schlechten
Ballen;
• geeignet für die Arbeit
gezielte Ballenablage, mit
Ballenentladen
ohne
Fortrollenrisiken;
• Schonende Ballenbeladen
auf
den
Tisch
und
Ballenablegen auf den
Baden, auch nebeneinander, ohne Beschädigung
der Folie.
Las ventajas de la horca
posterior son:
• capacidad de cargar asta
1200 Kg, tambien con
pacas mal formadas;
• empleo indicado en colina
con descarga de la paca al
suelo sin el riesgo de que
se ruede;
• carga de la paca sobre el
bastidor sin sobresaltos y
deposito al suelo, tambien
una cerca de la otra, sin
riesgos de romper el film
plastico.
3100S
• Versione trainata con forca di carico laterale.
• Prestazioni superiori con utilizzo in ampi
spazi.
• Poca compattazione sul terreno e grande stabilità.
• Centraggio automatico.
• Possibilità di carico fino a 900 kg senza
impiego di zavorre.
• Scarico diretto della balla, senza l'ausilio della
basculla.
• "Optional" scarico balla in verticale.
• Trailed version with side loading fork.
• High performance in large areas.
• Low ground pressure and high stability. Halfautomatic centring.
• Possibility to load bales till 900 kg without the
use of ballast.
• Direct discharge of the bale, without the use
of the platform. ”Optional” discharge vertical
bale.
• Version traînée avec fourche de chargement
latérale.
• Prestations supérieures avec l'emploi en
amples espaces.
• Légère pression au sol et stabilité. Centrage
automatique.
• Possibilité de chargement jusqu’à 900 kg
sans emploi de poids. (zavorre)
• Déchargement direct de la balle, sans l’aide
du renversement. Optionnel” déchargement
balle en verticale.
• Gezogene Ausführung mit seitlichem Ladearm
• Höhere Leistungen beim Arbeiten geräumigen
Gebieten.
• Leichter Druck auf den Boden und hohe
Stabilität. Automatische Tischzentrierung.
• Lastungsfähigkeit bis 900 Kg ohne
Verwendung von Gegengewicht.
• Direkt Ballenentladen ohne Hilfe des
Ballenwenders. Vertikales Ballenablage „auf
Wunsch“.
• Version transportada con horca de carga
lateral.
• Prestaciones superiores con utilizacion en
espacios amplios.
• Ligera presion sobre el terreno y grande
estabilidad. Equilibrado automatico.
• Possibilidad de carga asta 900 kg sin empleo
de lastres.
• Descarga directa de la paca, sin la ayuda del
vuelco, “Opcional” descarga de la paca en
vertical.
Le caratteristiche princi- The main features of this
pali di questo modello model are:
sono:
• telaio con ruota mobile a 2 • frame with mobile wheel in
posizioni:
two positions:
- Inner for transport
- Interna per trasporto
- Outer for work
- Esterna per trasporto
• culla montata su ralla da
diametro 500 mm a garanzia di grande durata;
• centraggio della culla
semiautomatico per rapidità nelle manovre e sicurezza impiego;
• scarico balla ravvicinato al
suolo e senza l’impiego
della basculla:
- Timone regolabile in
altezza
- Funzioni automatiche
per facilitarne l’impiego
Les caractéristiques principales de ce modèle
sont:
• châssis avec roue mobile
à 2 positions:
- Intérieure pour le
transport
- Esterieur pour le travail
• cradle mounted on fifth • berceau monté sur ralla du
diamètre 500 mm à garanwheel diameter 500 mm,
tie de grande duré;
as warranty of long lasting;
Die Hauptmerkmale die- Las caracteristicas principales de este modelo son:
ses Modells sind:
• Rahmen mit beweglichem
Rad in 2 Positionen:
- Innenposition für
Transport
- Außenposition für Arbeit
• Tisch auf Lagerschale mit
einem Durchmesser von
500 mm montiert, die
Garantie von
Dauerhaftigkeit ist
• half-automatic centring of • centrage du berceau semi- • Halbautomatische
Tischzentrierung für
automatique pour rapidité
the cradle for fast e and
sur le manœuvre et sécurischnelle Bedienungen und
efficient use;
Arbeitssicherheit
té emploi;
• bale discharge close the • déchargement balle rap- • Ballenablage aus geringer
Möhe und ohne
prochée au sol et sans
soil and without use of the
l’emploi du renversement:
Verwendung des
platform:
Ballenwenders
- Timon reglable en hau- Adjustable draw bar
- Hohe Deichselverbindung
- Automatic functions for
teur
- Automatische Funktionen
- Fonctions automatiques
ease of operation.
für eine Erleichterung der
pour en faciliter l’emploi.
Arbeit
• chassis con rueda movible
en 2 posiciones:
- Interior para transporte
- Exterior para trabajo
• bastidor montado sobre
rangua de diametro 500
mm a garantia de grande
duracion;
• equilibrado del bastidor
semiautomatico para velocidad en las maniobras y
seguridad en el empleo;
• descarga paca cerca del
suelo y sin empleo del
vuelco:
- Timon regulable en altura
- Funciones automaticas
para facilitar el empleo
5100
• Versione trainata con forca laterale per uso
professionale per grandi aziende.
• Telaio di grande robustezza con possibilità di
trasportare due balle contemporaneamente.
• Scarico della balla con l'ausilio di tappeto agevolatore.
• Robusta bascula per il deposito verticale delle
balle.
• Trailed version with side loading fork, for professional use in big farms.
• Strong frame with possibility to carry two bales.
• Bale’s discharge with rear damper.
• Strong platform for the vertical discharge of the
bales.
• Version traînée avec fourche latérale pour un
utilisation professionnelle pour grandes exploitations.
• Châssis de grande robustesse avec possibilité
de transporter deux balles en même temps.
• Déchargement de la balle avec l’aide d’un
tapis.
• Renversement robuste pour déposer les balles
en verticale.
• Gezogener Ballenwickler mit seitlichem
Ladearm für Berufsgebrauch im großen
Betrieben.
• Sehr stärker Rahmen, der zwei Ballen gleichzeitig transportieren kann.
• Ballenentladen mit der Hilfe eines Teppichs.
• Stabiler Ballenwender, um die Ballen vertikal
abzulegen.
• Version transportada con horca lateral para
uso profesional por grandes empresas.
• Chassis de grande robustez con posibilidad de
transportar dos pacas en el mismo tiempo.
• Descarga de la paca con la ayuda de una alfombra.
• Robusto vuelco para el deposito vertical de las
pacas.
La volontà di MASCAR di offrire un'ampia scelta di modelli alla propria clientela si completa con questa versione consigliata per aziende con grandi
esigenze produttive e elevato peso delle balle.
The will of MASCAR to offer a big range of model to its customers is completed with this version, suggested to farms with having high productive
requirement and heavy bales.
La volonté de MASCAR d’offrir un ample choix de modèles à la clientèle se complete avec cette version conseilleé pour exploitations avec grandes
exigences productives et poids des balles élevé.
Die Wille von MASCAR, Ihrer Kundschaft eine reichliche Auswahl von Modellen anzubieten, sich vollendet mit dieser Ausführung, die den Betrieben
mit großen produktive Erfordernisse und Ballen, die ein großes Gewicht haben, empfohlen wird.
La voluntad de MASCAR de ofrecer un’amplia eleccion de modelos a su clientela se completa con esta version aconseja da para empresas con
grandes exigencias productivas y elevado peso de las pacas.
C
T
Accessories
ies
Stendi film standard per tutti i modelli:
• di serie bobine da 500 e 750 mm;
• 4 rapporti di pensionamento del film per ogni tipo
di esigenza;
• altezza regolabile in funzione del diametro della
balla.
Standard film stretcher for all models:
• standard for reels of 500 and 750 mm;
• 4 film stretching possibilities for every requirement;
• adjustable high depending to the reel diameter.
Support de film standard pour tous les
modèles:
• de série bobines de 500 et 750 mm;
• 4 rapports d’étirage du film pour toutes les exigences;
• hauteurs réglables en fonction du diamètre de la
balle.
Serienmäßiger Folienvorstrecker für alle
Modelle:
• serienmäßige vorstrecker für von 500 und 750
mm folie;
• 4 Übersetzungen von Folienvorstreckung für
allerlei Bedürfnisse;
• regulierbare Höhe in Fünktion vom
Ballendurchmesser.
Suporte de film estandar para todos los
modelos
• de serie bobinas de 500 y 750 mm;
• 4 relaciones de estiramiento del film por todas las
exigencias;
• altura regulable en funcion del diametro de la
paca.
C
C
Stendi film standard per tutti i modelli:
- Di serie bobine da 500 e 750 mm;
- 4 rapporti di tensionamento del film per ogni tipo di esigenza;
- Altezza regolabile in funzione del diametro della balla.
W
A
Standard film stretcher for all models:
- Standard for reels of 500 and 750 mm;
Taglio automatico del film per tutti i modelli:
- 4 film stretching possibilities for every requirement;
• la pinza taglia il film e si riarma da sola dopo ogni
- Adjustable high depending to the reel diameter.
ciclo di fasciatura;
Wl’operatore
• veloci e risparmio di tempo sempre con
Support de film standard pour tous les modèles:
sul trattore.
- De séries bobines de 500 et 750 mm;
automatico
delpour
film
per
tutti
i modelli:
- 4Taglio
rapports
d'étirage du film
toutes
les
exigences;
Automatic
cut of the film on all models:
- Hauteurs
réglables
en
fonction
du
diamètre
de
la cut
balle.
• theda
pliers
the filmogni
and rearm itselfTafter every
• la pinza taglia il film e si riarma
sola
dopo
ciclo di fasciatura;
cycle of wrapping;
Serienmäßiger Folienvorstrecker für alle
Modelle:
• speed
and saving of time, always with the operator
• veloci e risparmio
con
l’operatore
- Serienmäßige
vorstreckerdifürtempo
von 500sempre
und
mm folie;
on 750
the tractor.
- 4 Übersetzungen
von
Folienvorstreckung
für
allerlei
Bedürfnisse;
sul trattore.
Coupe automatique du film pour tous les
- Regulierbare Höhe in Fünktion vom Ballendurchmesser.
Automatic cut of the film on modèles:
all models:
• la modelos
pince coupe le film et se réarme tout-seule après
Support de film estandar para todos los
• the
pliers
cutdethe
itself
every
chaque
cycleafter
d’enrubannage;
- De
series
bobinas
500film
y 750and
mm;rearm
•
vitesse
et
économies
de temps toujours avec l’opécycle of wrapping;
- 4 relaciones
de estiramiento del film por todas las exigencias;
rateur
sur
le tracteur.
- Altura
regulable
en
function
del
diametro
de
la
paca.
• speed and saving of time, always with the operator
C
on the tractor.
Automatische Folieabschneidevorricht ung
für alle Modelle:
Coupe automatique du film pour
tous les
• Die Abschneidevorrichtung
schneidet die Folie und
wird an den neven ungewickelten Ballen wieder
modèles:
Taglio automatico del film per tutti i modelli:
angelegt;
C
• lapinza
pince
coupe
lesifilm
et da
se sola
réarme
- La
taglia
il film e
riarma
dopo tout-seule
ogni ciclound
di après
fasciatura;
• Geschwindigkeit
Einsparung von Zeit immer mit
- Veloci
e risparmio
tempo sempre condem
l'operatore
chaque
cycledid’enrubannage;
Bedienersul
auftrattore.
dem Traktor.
• vitesse et économies de temps toujours avec l’opé-
Corte automatico del film para todos los modeAutomatic cut of the film on all models:
los: every cycle of wrapping;
rateur
le film
tracteur.
- The
pliers sur
cut the
and rearm itself efter
la pinza
cortaon
el the
film tractor
y se rearma da sola
A despues
- Speed and saving of time, always with•the
operator
cada ciclo de envolvedura;
Automatische
Folieabschneidevorricht
ungde tiempo siempre con el opevelocidad
y ahorro
Coupe
automatique du
film pour tous•les
modèles:
rador sobre
tractor.
fürpince
allecoupe
Modelle:
- La
le film et se réarme tout-seule
aprésel chaque
cycled'enrubannage;
• Die Abschneidevorrichtung schneidet die Folie und
- Vitesse et économies de temps toujours avec l'opérateur sur le tracteur. C
wird an den neven ungewickelten Ballen wieder
Automatische
angelegt; Folieabschneidevorricht ung für alle Modelle:
Dieper
Abschneidevorrichtung
Folie und la
an deneneven
Utilizzo di -ralla
il movimento della piattaforma
aumentadie
enormemente
robustezza
tempo
• Geschwindigkeit
und schneidet
Einsparung
von Zeitwird
immer
mitla durata nelC
ungewickelten Ballen wieder angelegt;
C
The use of- fifth
wheelBediener
for the movement
ofdem
the cradle
increases
a lot themit
strength
length. auf
dem
auf
Traktor.
Geschwindigkeit
und
Einsparung
von
Zeit immer
dem and
Bediener
dem
Traktor.
L’emploi de tourelle pour le mouvement de la plate-forme augmente beaucoup la robustesse et la durée pendant le
temps.
Corte automatico del film para todos los mode-
Corte
del film para todos los modelos:
los:automatico
Der Gebrauch
dercorta
Lagerschale,
dierearma
Bewegung
ermöglicht,
machtde
die Maschine außeror
- La von
pinza
el film die
y se
da des
solaTisches
despues
cada ciclo
• und
la pinza
corta
el film y se rearma da sola despues
dentlich stabil
- von langer
Lebensdauer.
envolvedura;
C
cada
envolvedura;
- Velocidad
y ahorro
de tiempo
con
el operador
el tractor.
La utilizacion
de
coronaciclo
para
elde
movimiento
de lasiempre
plata forma
aumenta
mucho lasobre
robustez
y la duracion en el tiempo.
• velocidad y ahorro de tiempo siempre con el operador sobre el tractor.
C
Centralina per
automatico
perx 1800S
1800
Centralina
perililcomando
comando
automatico
Contagiri
Automatic bale
forx 1800S
Automatic
balewrap
wrapcomputer
computer
1800
Bales and tours counter
zo di ralla per il movimento della piattaforma
aumenta
enormemente
la
robustezza
e la durata nel tempo
Boîtier pour
automatique
pour
1800S
Boîtier
pourlalacommande
commande
automatique
x 1800
use of fifth wheel for the movement
of the cradleBedienung
increases
avom
lot the strength and length.
Vollautomatische
Bedienung
Vollautomatische
vom
Schlepper
mitSteuer
Steuermonito
monitor
Schlepper mit
fürx1800S
1800
Compte tours
Ballen-und
Umdrehungszähler
C
ploi de tourelle pour le mouvement
de la plate-forme
augmente
beaucoup
la robustesse et la durée pendantCuenta
le
vueltas
x 1800
Centralina
paraelelmando
mandoautomatico
automatico
Centralina para
por
1800S
s.
Gebrauch von der Lagerschale, die die Bewegung des Tisches ermöglicht, macht die Maschine außeror
• de serie bobinas de 500 y 750 mm;
• 4 relaciones de estiramiento del film por todas las C
exigencias;
T
• altura regulable en funcion del diametro de la
C
paca.
C
W
Utilizzo di ralla per il movimento della piattaforma aumenta
A
enormemente
la robustezza e la durata nel tempo
angel
• Gesch
dem B
Corte a
los:
• la pin
cada
• veloci
rador
The use of fifth wheel for the movement of the cradle increases
a lot the strenght and lenght.
W
L'emploi
de per
tourelle
pour le mouvement
de la plate-forme
Utilizzo
di ralla
il movimento
della piattaforma
aumenta enorme
Taglio automatico del film per tutti i modelli:
augmente beaucoup la robustesse et la durée pendant le
• la pinza taglia il film e si riarma da sola dopo ogni
T
Thetemps.
use
of fifth wheel for the movement of the cradle increases a
ciclo di fasciatura;
• veloci e risparmio di tempo sempre con l’operatore
sul trattore.
Automatic cut of the film on all models:
• the pliers cut the film and rearm itself after every
cycle of wrapping;
• speed and saving of time, always with the operator
on the tractor.
Coupe automatique du film pour tous les
modèles:
• la pince coupe le film et se réarme tout-seule après
chaque cycle d’enrubannage;
• vitesse et économies de temps toujours avec l’opérateur sur le tracteur.
Der Gebrauch
von der
Lagerschale,
die Bewegung
des Tisches augmen
L’emploi
de tourelle
pour
le mouvement
de la plate-forme
ermöglicht, match die Maschine außeror dentlich stabil und temps.
von langer Lebensdauer.
utilizacion von
de corona
para el movimiento
de Bewegung
la plata formades Tische
DerLa
Gebrauch
der Lagerschale,
die die
aumenta mucho la robustez y la duracion en el tiempo
C stabil und - von langer Lebensdauer.
dentlich
La utilizacion de corona para el movimiento de la plata forma aum
C
Centralina per fasciatura automatica, di nuova generazione,
dall’utilizzo semplice ed intuitivo.
A le principali caratteristiche vi è la possibilità di passare dalla
Tra
modalità automatica a quella manuale e viceversa senza uscire
dal programma preimpostato.
Automatische Folieabschneidevorricht ung
für alle Modelle:
• Die Abschneidevorrichtung schneidet die Folie und
C
wird an den neven ungewickelten Ballen wieder
wrapping
monitor, new generation, easy and intuitive
Centralina per ilAutomatic
comando
automatico
angelegt;
use.
One
of
the
main
features is the possibility to switch
C
• Geschwindigkeit und Einsparung von Zeit immer mit
between automatic and manual modes without exit of the set
C
wrap
computer
dem Bediener auf dem Traktor. Automatic bale up
programm.
Corte automatico del film para Boîtier
todos los pour
mode- la commande automatique
Boitier de controle pour enrubannage automatique, de nouvelle
los:
génération, de jouissance simple et ituitif.
• la pinza corta el film y se rearma da sola despues
Vollautomatische
Entre
les principalesvom
caracteristiques il y a la possibilité de
C Bedienung
cada ciclo de envolvedura;
passer de la modalité automatique à celle manual et vice versa
• velocidad y ahorro de tiempo siempre
con el opeSchlepper
mit Steuer
monitor
sans sortir du programme pré-établie.
rador sobre el tractor.
Centralina para Automatische
el mando Computersteuerung,
automatico neue Generation,
ella piattaforma aumenta enormemente la robustezza e la durata nel tempo
ement of the cradle increases a lot the strength and length.
ement de la plate-forme augmente beaucoup la robustesse et la durée pendant le
ale, die die Bewegung des Tisches ermöglicht, macht die Maschine außeror
bensdauer.
einfache
C
und intuitive Anwendung. Eine der Haupteigenschaften ist die
Möglichkeit zwischen manuelle und vollautomatische Steuerung
umzuschalten, ohne Verlassen des angesetzten Programm.
Centralita para envolvedura automatica, de nueva generacion,
deCutilizo simple y intuitivo.
Entre las principales caracteristicas hay la posibilidad de pasar
de la modalidad automatica a esa manual y viceversa sin salir
del programa ya formulado.
ovimiento de la plata forma aumenta mucho la robustez y la duracion en el tiempo.
V
C
Contagiri
Bales and tours counter
C
Compte tours
Ballen-und
Umdrehungszähler
Cuenta vueltas
c
Technical Characteristics
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
UM
1200
1600
1800S
-
3 punti / points
3 punti / points
3 punti / points
Lunghezza
Length
cm
220
248
251
Larghezza trasporto
Widt transport
cm
145
158
167
Altezza
Height
cm
265
238
209
Peso
Weight
Kg
650
840
770
-
-
-
-
Ø(m)
( min-max )
1,0 - 1,5
1,2 - 1,6
1.2 - 1.6
Kg
1000
1200
1200
Caricamento balla
Bale loading
-
Allargamento Rulli
Roller
Allargamento Rulli
Roller
-
Collegamenti idr. al trattore
Hydr. Couplings tractor
-
1 d. e.
1 d. e.
1 s.e. + ritorno libero
1 s.e. + free return
1 s.e. + ritorno libero
1 s.e. + free return
mm
500 - 750
500 - 750
500 - 750
Taglio film
Cut film
-
Idraulico
hydraulic
Idraulico
hydraulic
automatico
automatic
Centraggio culla
Centering cradle
-
-
-
semi-automatico
semi-automatic
Potenza richiesta
Power request
HP
60
70
30
-
-
standard
standard
I / min
20
14
20
N. cinghie standard
Belt number
(optional)
-
-
-
3
(4)
Contagiri elettronico
Electronic counter-tours
-
standard
standard
standard
Kit fari
Lights
-
-
Ribaltamento verticale balla
Vertical discharging bale
-
-
-
-
Tappettini in gomma
Rubber converyors
-
-
-
-
Comando fasciatura automatica
Addition for automatic binding
-
optional
optional
optional
Comando a distanza
Infra-red remote control kit
-
-
-
optional
Stop automatico dopo i giri programmati
Automatic stop when wrapping cycle finished
-
-
optional
optional
Collegamento trattore
Connection to the tractor
Pneumatici
Tyres
Dimensioni balla
Bale dimensions
Peso max balla ( optional )
Max. Weight bale
Altezza bobina film
Height film reel
Cavi flessibili
Fexible cables
Portata pompa trattore
Capacity tractor pump
optional
2100S
3100S
5100
Timone o 3 punti
Draw-bar or 3 points
Timone
Draw-bar
Timone
Draw-bar
326
432
481
175
244
250
226
240
287
860
900
1680
20 - 10 6PR
10.00 / 80-12
13-55/16
1.2 - 1.6
1.2 - 1.6
1,2 - 1,6
1200
900
( 1000 )
1300
Forca centrale
Central Fork
Forca laterale
Lateral fork
Forca laterale
Lateral fork
1 s.e. + ritorno libero
1 s.e. + free return
1 s.e. + ritorno libero
1 s.e. + free return
1 s.e. + ritorno libero
1 s.e. + free return
500 - 750
500 - 750
500 - 750
automatico
automatic
automatico
automatic
automatico
automatic
semi-automatico
semi-automatic
semi-automatico
semi-automatic
semi-automatico
semi-automatic
30
30
50/70
standard
standard
standard
20
20
20
3
(4)
3
(4)
3
(4)
standard
standard
standard
optional
optional
optional
-
optional
-
-
optional
-
-
optional
optional
-
-
-
optional
optional
optional
Ed.11/2006 www.amvdesign.it
WE FACE ANYTHING IT COMES ALONG
MASCAR Spa Via Roma, 82 36040 Grumolo delle Abbadesse (Vicenza) Italy
Tel. +39 0444/380180 (6 l.r.a.) Fax +39 0444/583831
www.mascar.it