The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members

Transcript

The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
ITCCK
Notizie di Ottobre 2016
ITCCK
News from October 2016
Sole24ore – 4 ottobre 2016
Sole24ore – Oct 4th, 2016
Il bedding italiano cresce del 17,7% nella
prima metà del 2016. Francia, Germania e
Corea del Sud trainano l’export
The Italian “bedding” goes up of 17.7 per
cent in the first half of 2016. France,
Germany and South Korea drive the Export
Il fatturato del bedding italiano (le imprese che
producono materassi, reti, letti e altri
componenti dei sistemi per dormire) è
cresciuto del 17,7% nella prima metà del 2016,
con Francia, Germania e Corea del Sud ai
vertici nella classifica delle destinazioni
dell’export. L’Italia, nel confronto con le altre
nazioni rappresentate all’interno dell’Ebia,
eccelle. A Berlino, quest’anno, Ebia ha voluto
focalizzare l’attenzione del settore sul riciclo dei
prodotti usati. Il gruppo italiano delle imprese –
guidato da Loris Bonamassa – sta esaminando
attentamente la problematica del riciclo dei
materassi usati e a ottobre potrebbe arrivare a
una proposta ufficiale da presentare al
Governo.
The turnover of the Italian bed linens (companies
that produce mattresses, spring mattresses,
beds, and other components of systems for
sleeping) has grown by 17.7% in the first half of
2016, with France, Germany and South Korea
summits in ranking of exports. Italy, in
comparison with other nations represented within
Ebia, excels. In Berlin, this year, EBIA wanted to
focus the attention of the sector on the recycling
of products used. The Italian group of companies
– led by Loris Bonamassa - is examining closely
the problems of the mattresses recycling and on
October may arrive a formal proposal to be
presented to the Government.
Sole24ore – 5 ottobre 2016
Sole24ore – Oct 5th, 2016
Corea: nuove opportunità per le aziende
italiane
Non solo moda e food: e' il settore tecnologico
a movimentare la presenza italiana in Corea del
Sud. E sono proprio nelle nuove tecnologie e
nei servizi avanzati gli investimenti diretti che
Seul spera e sollecita agli operatori esteri,
come e' emerso alla Foreign Investors' Week da
poco conclusa a Seul.
Se la startup pugliese Nextome ha vinto il
mese scorso il Busan Metropolitan City Award
nell'ambito dello “Young ICT Leaders' Forum”,
uno dei casi recenti piu' interessanti di
investimenti italiani in nicchie tecnologiche
avanzate e' quello della IDS-Ingegneria Dei
Sistemi di Pisa, che alcuni mesi fa ha aperto
una filiale a Daejeon con l'ambizione di portare
da 10 a una ventina i suoi ingegneri locali entro
due anni.
Korea:
new
companies
opportunities
for
Italian
Not only fashion and food: is the technology
industry to move the Italian presence in South
Korea. Seoul hopes and urges foreign operators
to invest in new technologies and advanced
services. Last month the Apulian startup Nextome
won the Busan Metropolitan City Award in the
field of "Young ICT Leaders' Forum". One of the
most recent interesting cases
of
Italian
investments, in advanced technological niches , is
that of the IDS-Engineering Systems Pisa, which
a few months ago opened a branch office in
Daejeon with the ambition to bring from 10 to 20
its local engineers within two years.
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
Yonhap News – 11 ottobre 2016.
Yonhap News – Oct 11th, 2016
Seoul ha il secondo miglior tempo al
mondo nella costruzione di impianti
nucleari
Seoul
has
second-fastest
construction time worldwide
La Corea del Sud ha il secondo miglior tempo di
costruzione di reattori nucleari al mondo, dopo
il Giappone. Secondo la International Atomic
Energy Agency la Corea dal 1996 ha costruito
13 reattori nucleari, con un tempo medio di
costruzione di 56 mesi. Il Giappone ha il
primato al mondo con 46 mesi e la Cina e’ al
terzo posto con un tempo di costruzione di 68
mesi. Nello stesso periodo di 20 anni la
seconda potenza economica al mondo ha
costruito 28 reattori nucleari, e 15 paesi hanno
costruito in tutto 83 reattori, con un tempo
medio di costruzione di 190 mesi. Gli Usa
hanno costruito nella stessa finestra temporale
un solo reattore, con una tempistica di
costruzione che ha raggiunto i 272 mesi.
South Korea has the world's second-fastest
construction time of nuclear reactors after Japan.
According to the International Atomic Energy
Agency, South Korea has built 13 nuclear reactors
since 1996, with the average time taken to
construct them reaching 56 months. Japan boasts
the shortest average time of 46 months. China
placed third with an average time of 68 months.
The world's second-largest economy has built 28
nuclear reactors during the period. During the 20year period, 15 countries have completed a total
of 83 nuclear reactors, with the average
construction time standing at 190 months. The
United States has built a single nuclear reactor
over the cited period, with the construction time
reaching 272 months.
Yonhap News – 19 ottobre 2016
Yonhap News – Oct 19th, 2016
Mercedes-Benz, Ford alla ricerca
partner globali in Corea del Sud
di
Funzionari di Mercedes-Benz e Ford sono in
Corea del Sud, alla ricerca delle più recenti
tecnologie automobilistiche che li aiuteranno
nel loro sviluppo di veicoli di nuova
generazione. Nove funzionari di Mercedes-Benz
e cinque altri da Ford Motor Co. saranno
affiancati da rappresentanti di circa 100
aziende automobilistiche coreane per incontri di
lavoro face-to-face e seminari congiunti.
Jochen Schaefers, un funzionario da MercedesBenz, ha detto che la sua azienda è
particolarmente interessata a trovare partner
globali. L' industria automobilistica coreana è la
quinta più grande al mondo, con cinque case
automobilistiche e producendo oltre 10 milioni
di veicoli all'anno.
Mercedes-Benz, Ford
partners in S. Korea
looking
nuke
for
plant
global
Officials from global automakers Mercedes-Benz
and Ford are in South Korea in search of the
latest technology and auto parts that will help
them in their development of next generation
vehicles.
Representatives
from
some
100
S.Korean automotive firms will join nine officials
from Mercedes-Benz and five others from Ford
Motor Co. for 1-to-1 business meetings and joint
seminars. Jochen Schaefers, an official from
Mercedes-Benz, said his company was especially
interested in finding global partners. South Korea
is the world's fifth-largest auto-making nation by
output, with five automakers and producing more
than 10 thousands of vehicles each year.
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
Dong-A Ilbo – 20 ottobre 2016
Dong-A Ilbo - Oct 20th, 2016
Ssangyong riporta le vendite più alte dal
2002
Ssangyong reports highest sales since 2002
Ssangyong Motor Co. ha detto che le sue
vendite nei primi nove mesi di quest'anno
hanno raggiunto i massimi livelli da 14 anni
grazie alle ottime vendite del SUV Tivoli. La
casa automobilistica ha detto che ha venduto
un totale di 111,683 vetture nel periodo
gennaio-settembre, ottenendo ricavi di vendita
totali di 2,6 miliardi di Won (2,4 milioni di
dollari statunitensi), con un utile operativo di
20 miliardi di Won (17,8 milioni di dollari).
Ssangyong ha registrato un utile netto di 23
miliardi di Won (20,5 milioni di dollari) per i
primi tre trimestri di quest'anno.
Ssangyong Motor Co. said Wednesday that its
sales during the first nine months of this year
reached the highest in 14 years due to robust
sales of the Tivoli sport utility vehicle (SUV). The
automaker said that it sold a total of 111,683
cars during the January-September period, raking
in total sales revenue of 2.6 billion won (2.4
million U.S. dollars) with operating profits of 20
billion won (17.8 million dollars). Ssangyong
reported a net profit of 23 billion won (20.5
million dollars) for the first three quarters of this
year, seeing black ink for the first time in nine
years.
Yonhap News – 24 ottobre 2016
Yonhap News – Oct 24th, 2016
La Corea del Sud espande il sistema per la
valuta digitale
S. Korea
currency
La Corea del Sud ha annunciato che porrà le
basi per la diffusione sistemica della moneta
digitale come parte degli sforzi per promuovere
la tecnologia finanziaria, chiamata anche
Fintech.
"Il
governo
spingerà
per
la
sistematizzazione della moneta digitale su
vasta scala seguendo la tendenza globale degli
Stati Uniti, Giappone e di altri paesi," ha detto
Yim Jong-yong, presidente della Financial
Services Commission (FSC) in un discorso per il
12 ° Fintech Center Demo Day. Blockchain è
una tecnologia chiave per il Bitcoin, la moneta
digitale, che consente la condivisione dei dati
attraverso una rete di singoli computer,
registrando e tenendo traccia di praticamente
tutte le transazioni dei bitcoin. Yim ha inoltre
detto che il governo offrirà anche 3 trilioni di
won (US $ 2,65 miliardi) nei prossimi tre anni
per sostenere finanziariamente lo sviluppo del
South Korea announced it will lay the systemic
groundwork for the spread of digital currency as
part of efforts to promote financial technology,
also called fintech. "The government will push for
the systematization of digital currency on a full
scale in tandem with a global trend in the U.S.,
Japan and other countries," Yim Jong-yong,
chairman of the Financial Services Commission
(FSC), said in a speech at the 12th Fintech Center
Demo Day event. Block chain is a key technology
for the digital currency bit coin, enabling data
sharing across a network of individual computers.
It records and tracks practically all bit coin
transactions. Yim said the government will also
offer 3 trillion won (US$2.65 billion) in financial
support over the next three years for the
development of the fintech sector.
to
expand
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
system
for
digital
settore Fintech.
Yonhap News – 25 ottobre 2016
Yonhap News – Oct 25th, 2016
Sud Korea e Europa uniscono le forze per
sviluppare e verificare un avanzato
sistema GPS
S. Korea, Europe join forces to develop,
verify advanced GPS system
Corea del Sud e Europa uniscono le forze per lo
sviluppo di un sistema GPS avanzato. Corea del
Sud e la società francese Thales Group
svilupperanno insieme un nuovo sistema di
potenziamento dei sistemi di posizionamento
globale (GPS) in grado di ridurre notevolmente
la portata e il tasso di errori nel GPS esistente.
Il Korea Aerospace Research Institute ha
firmato un accordo di 40 milioni di dollari con la
ditta francese per lo sviluppo congiunto di un
nuovo
e
sofisticato
Satellite
Based
Augmentation System (SBAS) per il GPS entro
il 2021. Il nuovo SBAS contribuirà soprattutto a
ridurre gli errori dei GPS dell'aviazione, che
attualmente si verificano ad un ritmo di uno su
cinque milioni e fino a 16 metri in orizzontale e
20 metri in verticale.
South Korea and France's Thales Group will jointly
develop a new augmentation system for global
positioning systems (GPS) that will greatly reduce
the scope and rate of errors in existing GPS, the
transportation
ministry
said
Tuesday.The
country's state-run Korea Aerospace Research
Institute will sign a US$40 million deal with the
French firm on Wednesday to jointly develop a
new and advanced Satellite Based Augmentation
System (SBAS) for GPS by 2021, according to the
Ministry of Land, Infrastructure and Transport.The
new SBAS will especially help reduce errors in
aviation GPS, which currently occur at a rate of
one in five million and by up to 16 meters
horizontally and 20 meters vertically.
Virgilio – 25 ottobre 2016
Virgilio – Oct 25th, 2016
Il PIL della Corea del Sud cresce più delle
attese nonostante Samsung
The South Korea GDP growths more than the
expectations nevertheless the Samsung case
Sorprende in positivo la crescita della Corea del
Sud, specie dopo il flop dei Galaxy Note 7 di
Samsumg, che aveva fatto temere riflessi
negativi sulla piccola economia asiatica. Il PIL
coreano è cresciuto infatti dello 0,7% nel terzo
trimestre dell’anno, superando le attese degli
economisti, che indicavano una crescita più
contenuta dello 0,6%. Oltre al caso Samsung,
la Corea del Sud ha dovuto gestire anche
un maxi sciopero
selvaggio
presso
gli
stabilimenti Hyundai Motor ed il fallimento di
un’altra grande società, la Hanjin Shipping.
The South Korea growth is a positive surprise,
above all after the Samsung Galaxy Note 7 flop,
that had been afraid negative outcomes on the
little Asian economy. The GDP grew of 0.7 per
cent in the third trimester of the year, going over
the economist expectations, that suggested a
limited growth equals to 0.6 per cent. The South
Korea, in addition to Samsung case, had to
manage a big aggressive strike to the Hyunday
Motor factories and the failure of another big
company, the Hanjin Shipping.
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
Yonhap News – 26 ottobre 2016
Yonhap News – Oct 26th, 2016
GM Korea lancerà “Bolt” la macchina
elettrica in Sud Korea il prossimo anno
GM Korea to launch Bolt electric car in S.
Korea next year
General Motors Korea Co. ha annunciato il suo
piano di lanciare il veicolo elettrico Bolt nel
mercato della Coreano all'inizio del prossimo
anno, che cambierà le regole del gioco e
amplificherà la sua quota di mercato. Bolt è un
veicolo elettrico che può viaggiare fino a 383
km con una ricarica completa. Con il lancio
della Bolt EV, GM Corea offrirà il maggior
numero di veicoli ecologici del paese. “GM si
aspetta che l'industria automobilistica cambierà
più nel corso dei prossimi 10 anni rispetto a
quanto è cambiata nel corso degli ultimi 50
anni” ha dichiarato Lowell Paddock, vice
presidente della pianificazione e gestione a GM
International.
General Motors Korea Co., announced its plan to
launch the Bolt electric vehicle in the South
Korean market early next year, calling the car a
"game changer" that will boost the company's
market share here. The Bolt EV is a long-range
electric vehicle that can travel up to 383
kilometers on a full recharge. With the launch of
the Bolt EV, GM Korea will offer the largest
number of environmentally friendly vehicles in the
country, a company official noted. "GM expects
the automotive industry to change more over the
next five to 10 years than it has over the past 50
years," said Lowell Paddock, vice president of
planning and program management at GM
International.
Maeil Business News – 26 ottobre 2016
Maeil Business News – Oct 26th, 2016
La Corea si classifica quinta nel report
della World Bank sulla facilita’ di fare
business
Korea ranks 5th on World Bank’s ease of
doing business report
La Sud Korea e’ il quinto miglior posto al
mondo per fare business in termini di
regolamentazione
e
politica
ambientale,
secondo la classifica della World Bank. La Korea
si e’ classificata come quinta su 190 paesi nel
“Ease of Doing Business Index”, il quale misura
i vantaggi del business environment in termini
di normative piu’ semplici e maggior protezione
per un equo commercio. La classifica e’ guidata
da Nuova Zelanda, Singapore, Danimarca e
Hong Kong. La Korea si e’ posizionata in testa
nel gruppo del G-20, battendo il Regno Unito
(7), gli Stati Uniti (8) e il Giappone (34).
South Korea is the fifth best place in the world to
do business in terms of regulation and policy
environment, according to a World Bank
rank. Korea ranked fifth among 190 countries in
the 2016 “Ease of Doing Business Index” that
measures business-friendly environment on
simpler regulations and stronger protection for
fair trade. It trailed New Zealand, Singapore,
Denmark, and Hong Kong. Korea topped among
the Group of 20 members, beating the U.K. (7th),
the U.S. (8th) and Japan (34th).
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members
Yonhap News – 31 ottobre 2016
Yonhap News – Oct 31th, 2016
Le autorità finanziarie offrono servizi di
traduzione per stranieri
Financial authorities to
services for foreigners
I residenti stranieri in Corea del Sud saranno in
grado di utilizzare i servizi di traduzione
organizzati dal governo per informazioni e
transazioni finanziarie. I bisognosi di questi
servizi
possono
contattare
il
Financial
Supervisory Service (FSS) al 1332, codice di
zona non richiesto, dalle 09:00 alle 18:00 nei
giorni feriali. Dopo aver selezionato una lingua,
la chiamata sarà collegata direttamente a un
traduttore che lavora presso l'Immigrazione
Contact Center del Ministero della Giustizia. In
base a questo sistema, la comunicazione a tre
vie sarà disponibile in 19 lingue, tra cui cinese,
vietnamita, filippina, inglese, cambogiano e
indonesiana.
Foreign residents in South Korea will be able to
use government-arranged translation services for
financial information and transactions. Those in
need of the services can contact the Financial
Supervisory Service (FSS)'s call center at 1332,
area code not required, between 9 a.m. and 6
p.m. on weekdays. After they select a language,
the call will be linked directly to a translator
working at the Immigration Contact Center of the
Justice Ministry, according to the FSS. Based on
this system, three-way communication will be
available in 19 languages, including Chinese,
Vietnamese, Filipino, English, Cambodian and
Indonesian.
News dalla Camera e dai Membri
offer
translation
News from the Chamber and Members
Italiano
English
8.o Italian Film & Art Festival (Seoul,
8th Italian Film & Art Festival (Seoul,
11 ~ 28 novembre)
November 11 ~ 28)
ITCCK x BRERA with HWANG MOK
ITCCK x BRERA with HWANG MOK
PARK: Aperitivo Italiano (4 novembre
PARK: Aperitivo Italiano (November 4,
2016)
2016)
"TUSCANY STYLE EXPERIENCE" - Italian
"TUSCANY STYLE EXPERIENCE" - Italian
Luxury Showroom & Seminars (Seoul
Luxury Showroom & Seminars (Seoul -
2~3 Novembre, 2016)
November 2nd~3rd 2016)
Consorzio Promozione Filati/ITCCK -
Italian Yarn Promotion
"Italian Yarns - Creativity and
Consortium/ITCCK - "Italian Yarns -
Excellence" (Seoul, 31 ottobre ~ 1
Creativity and Excellence" (Seoul
novembre 2016)
October 31 ~ November 1, 2016)
HSK - First Thursdays Afterwork Party
HSK - First Thursdays Afterwork Party
October @ JW Marriott Dongdaemun
October @ JW Marriott Dongdaemun
Square The Griffin Bar (6 ottobre)
Square The Griffin Bar (October 6)
The monthly newsletter is supported by ITCCK Gold Members