Comunicato stampa Manuale dell`interprete della Lingua dei Segni
Transcript
Comunicato stampa Manuale dell`interprete della Lingua dei Segni
Comunicato stampa Manuale dell'interprete della Lingua dei Segni Italiana Venerdì 22 febbraio 2013, ore 16:30, presso l’Istituto Statale Sordi di Roma, Sala dei Seminari (Via Nomentana 54-56, Roma), nell’ambito del ciclo di incontri con l’autore 2013, verrà presentata l’opera Manuale dell'interprete di Lingua dei Segni Italiana, a cura di Maria Luisa Franchi e Simonetta Maragna, Franco Angeli 2013. Presentano: Maria Luisa Franchi, Simonetta Maragna, Silvia Del Vecchio. Modera: Maria T. De Monte. Intervengono: prof. Paola Giunchi, Valentina Foa, Alessio Di Renzo, Vincenzo Speranza. Chi è l'interprete di Lingua dei Segni Italiana (LIS)? Qual è il suo ruolo e quale deve essere la sua formazione? Quali sono gli aspetti neurolinguistici che intervengono durante la comprensione del testo in italiano e in Lis? Quali sono i principali ambiti interpretativi e come si deve comportare l'interprete? A questi e molti altri interrogativi rispondono le autrici di questo manuale che è rivolto a tutti coloro che intraprendono il lungo e difficile percorso per diventare interpreti di Lingua dei Segni Italiana, con l'obiettivo di offrire sia spunti di riflessione e approfondimento sia video su cui esercitarsi. Il volume infatti è composto sia da una parte teorica sia da una parte fortemente operativa, in cui si propongono esercizi e attività che il lettore è chiamato a svolgere per misurarsi con le proprie competenze interpretative. La grande novità del libro è data dalla possibilità di esercitarsi e poi confrontarsi con alcuni video, che riportano anche le attività svolte durante uno dei corsi per interpreti svolti dall'Ente Nazionale Sordi sezione prov.le di Roma. Sono stati inoltre selezionati diversi filmati che propongono esercitazioni per migliorare la comprensione del testo e potenziare la memoria. Altri si riferiscono ai cambiamenti nell'uso della Lingua dei Segni Italiana rispetto al tempo, allo spazio, al mezzo e alle classi sociali, oltre che al contesto, allo scopo e all'argomento. Il libro si conclude con l'analisi dei vari ambiti interpretativi, dal tribunale alla televisione, dall'università all'arte fino alla specificità dell'interpretariato per sordo-ciechi, evidenziando di ognuno le peculiarità e le problematiche, sempre in un'ottica fortemente operativa. E’ garantito il servizio d’interpretariato LIS-italiano e italiano-LIS Maria Luisa Franchi è interprete del Tg1 LIS della RAI, insegnante di Lingua dei Segni Italiana (LIS) e formatore di interpreti. Simonetta Maragna collabora con l'ISTC-CNR e insegna alla LUMSA presso la Facoltà di Scienze della Comunicazione. Silvia Del Vecchio è interprete di Lingua dei Segni Italiana. Paola Giunchi è professore ordinario di Didattica delle Lingue Moderne presso l'Università di Roma “La Sapienza”. Valentina Foa è psicologa e membro dell'Osservatorio sull'Accessibilità dell'ENS Centrale. Alessio Di Renzo lavora come tecnico di supporto alla ricerca nei laboratori dell'ISTC-CNR di Roma. Vincenzo Speranza è docente di Lingua dei Segni Italiana presso l'Istituto Statale Sordi di Roma, l'ENS provinciale di Roma e nei progetti di bilinguismo dell'I.S.I.S.S. Magarotto. Maria T. De Monte è ricercatrice presso l’Istituto Statale per Sordi di Roma. Per informazioni: Biblioteca Storica - Istituto Statale Sordi di Roma, tel. 06 44240194/ 311, e-mail: [email protected]