Comunicato stampa Manuale dell`interprete della Lingua dei Segni

Transcript

Comunicato stampa Manuale dell`interprete della Lingua dei Segni
Comunicato stampa
Manuale dell'interprete
della Lingua dei Segni Italiana
Venerdì 22 febbraio 2013, ore 16:30, presso l’Istituto Statale Sordi di Roma, Sala dei
Seminari (Via Nomentana 54-56, Roma), nell’ambito del ciclo di incontri con l’autore
2013, verrà presentata l’opera Manuale dell'interprete di Lingua dei Segni Italiana, a cura
di Maria Luisa Franchi e Simonetta Maragna, Franco Angeli 2013. Presentano: Maria
Luisa Franchi, Simonetta Maragna, Silvia Del Vecchio. Modera: Maria T. De Monte.
Intervengono: prof. Paola Giunchi, Valentina Foa, Alessio Di Renzo, Vincenzo Speranza.
Chi è l'interprete di Lingua dei Segni Italiana (LIS)? Qual è il suo ruolo e quale deve essere la sua
formazione? Quali sono gli aspetti neurolinguistici che intervengono durante la comprensione del testo in
italiano e in Lis? Quali sono i principali ambiti interpretativi e come si deve comportare l'interprete? A questi
e molti altri interrogativi rispondono le autrici di questo manuale che è rivolto a tutti coloro che
intraprendono il lungo e difficile percorso per diventare interpreti di Lingua dei Segni Italiana, con l'obiettivo
di offrire sia spunti di riflessione e approfondimento sia video su cui esercitarsi.
Il volume infatti è composto sia da una parte teorica sia da una parte fortemente operativa, in cui si
propongono esercizi e attività che il lettore è chiamato a svolgere per misurarsi con le proprie competenze
interpretative.
La grande novità del libro è data dalla possibilità di esercitarsi e poi confrontarsi con alcuni video, che
riportano anche le attività svolte durante uno dei corsi per interpreti svolti dall'Ente Nazionale Sordi sezione
prov.le di Roma. Sono stati inoltre selezionati diversi filmati che propongono esercitazioni per migliorare la
comprensione del testo e potenziare la memoria. Altri si riferiscono ai cambiamenti nell'uso della Lingua dei
Segni Italiana rispetto al tempo, allo spazio, al mezzo e alle classi sociali, oltre che al contesto, allo scopo e
all'argomento.
Il libro si conclude con l'analisi dei vari ambiti interpretativi, dal tribunale alla televisione, dall'università
all'arte fino alla specificità dell'interpretariato per sordo-ciechi, evidenziando di ognuno le peculiarità e le
problematiche, sempre in un'ottica fortemente operativa.
E’ garantito il servizio d’interpretariato LIS-italiano e italiano-LIS
Maria Luisa Franchi è interprete del Tg1 LIS della RAI, insegnante di Lingua dei Segni Italiana (LIS) e
formatore di interpreti.
Simonetta Maragna collabora con l'ISTC-CNR e insegna alla LUMSA presso la Facoltà di Scienze della
Comunicazione.
Silvia Del Vecchio è interprete di Lingua dei Segni Italiana.
Paola Giunchi è professore ordinario di Didattica delle Lingue Moderne presso l'Università di Roma “La
Sapienza”.
Valentina Foa è psicologa e membro dell'Osservatorio sull'Accessibilità dell'ENS Centrale.
Alessio Di Renzo lavora come tecnico di supporto alla ricerca nei laboratori dell'ISTC-CNR di Roma.
Vincenzo Speranza è docente di Lingua dei Segni Italiana presso l'Istituto Statale Sordi di Roma, l'ENS
provinciale di Roma e nei progetti di bilinguismo dell'I.S.I.S.S. Magarotto.
Maria T. De Monte è ricercatrice presso l’Istituto Statale per Sordi di Roma.
Per informazioni: Biblioteca Storica - Istituto Statale Sordi di Roma, tel. 06 44240194/ 311, e-mail: [email protected]