Master TST Italiano

Transcript

Master TST Italiano
Master TST Traduction Scientifique et Technique
Université de Haute-Alsace
http://www.flsh.uha.fr/formations/langues-etrangeres-appliquees/master-tst
Membro del network europeo EMT (European Master’s in Translation)
Traduzione: Isabelle Dauchez-Meyer, Master 1 TST anglais-italien (2013-14)
Il Master TST (Laurea Magistrale in traduzione tecnico-scientifica) è un corso di laurea
magistrale (120 ECTS), con una doppia vocazione: formare una figura professionale e un
ricercatore nell’ambito della ricerca linguistica e traduttologica applicata. Propone una
formazione plurilinguistica e pluridisciplinare molto apprezzata nel mondo della traduzione, e
include un tirocinio obbligatorio di 5-6 mesi in imprese in Francia e all’estero.
L’Université de Haute-Alsace è l’unica università francese che offre una laurea magistrale in
traduzione specializzata nei campi tecnico-scientifici. Il Master TST fa parte della rete Erasmus
OPTIMALE (Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe) e, per il periodo
2014-2019, ha ricevuto il prestigioso label europeo EMT (European Master’s in Translation).
Requisiti d’accesso
Per entrare al primo anno del Master TST occorrono i seguenti requisiti:
-
Una laurea triennale che certifichi delle buone competenze linguistiche (francese, inglese
e una lingua a scelta tra tedesco, spagnolo o italiano)
Un interesse per la cultura tecnico-scientifica e competenze di base in informatica
O richiesta di riconoscimento della carriera pregressa (VAP o VAE – Validation des Acquis
Professionnels ou de l’Expérience) al responsabile del Master
Per entrare al secondo anno del Master TST occorrono i seguenti requisiti:
-
-
Un primo anno di laurea magistrale in traduzione (60 ECTS)
Aver fatto un anno di laurea magistrale o specialistica che certifichi buone competenze
linguistiche o avere un diploma di laurea magistrale e un interesse per la cultura tecnicoscientifica, nonché competenze informatiche inerenti al lavoro di traduzione (es.:
software di traduzione assistita)
O richiesta di riconoscimento della carriera pregressa (VAP o VAE – Validation des Acquis
Professionnels ou de l’Expérience) al responsabile del Master
Per gli studenti internazionali tutte le informazioni sono reperibili a questo link clicca qui
Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82
1/4
Opportunità professionali
Il Master TST offre diverse opportunità professionali:
-
Traduzione o interpretazione tecnico-scientifica, redazione tecnica, revisione, consulenza
terminologica
Project managing, gestione documentale, ingegnere della comunicazione multilingue e
multimediale, audit, ecc.
Proseguire con una tesi di dottorato in traduzione o traduttologia
Il Master offre la possibilità di lavorare in molteplici contesti :
-
agenzie di traduzione
industrie, imprese
traduttore free-lance
Il tasso di inserzione professionale degli studenti TST è molto alto: circa l’80% un mese dopo
l’ottenimento del diploma, e il 100% 6 mesi dopo l’ottenimento del diploma.
Obiettivi del programma
-
Formazione professionalizzante in collaborazione con il mondo del lavoro
Formazione agli strumenti della traduzione specializzata (umana, automatica e assistita)
Conseguimento di una duplice competenza: Formazione tecnico-scientifica e
competenze linguistico-culturali (francese, inglese, tedesco/spagnolo/italiano)
Aquisizione delle competenze economiche, tecniche, scientifiche, per essere più
competitivi sul mercato del lavoro
Aquisizione di un’ulteriore qualifica traduttiva grazie al SDL TRADOS Certification
University Program:
http://www.translationzone.com/fr/resources/academic-portal/
Offerta formativa
Il Master TST offre dei corsi che corrispondono alle esigenze del mondo professionale:
Durante il primo anno, gli studenti seguiranno i corsi di:
-
Traduzione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano)
Informatica testuale (strumenti per la traduzione assistita, CAT tools, redazione e
informatica)
Cultura scientifica (chimica, ecologia, medicina-biologia, meccanica, geomorfologia,
technologia e design)
Interpretazione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano)
Comunicazione scientifica (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano)
Technological conception e assicurazione qualità
Studio di un’altra lingua/cultura
Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82
2/4
Durante il secondo anno:
-
Traduzione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano)
Informatica testuale (strumenti per la traduzione assistita, CAT tools, pubblicazione
assistita tramite computer – DTP)
Cultura scientifica (elettronica ed elettrotecnica)
Interpretazione (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano)
Redazione tecnicoscientifica (francese, inglese e tedesco/spagnolo/italiano)
Localizzazione, analisi e revisione della traduzione
Studio di un’altra lingua/cultura
Nell’ultimo semestre, lo studente farà un tirocinio di 5-6 mesi in Francia o all’estero.
Per ulteriori informazioni consultare il libretto dello studente (in francese)
Tirocinio
Alla fine del secondo anno, tutti gli studenti drovranno fare un tirocinio di 5-6 mesi per mettere
in pratica le conoscenze aquisite e confrontarle con il mondo del lavoro.
Gli studenti dovranno scrivere un rapporto di stage e discuterlo davanti a una commissione
esaminatrice che conferirà il diploma.
Ecco alcune aziende in Europa e nel mondo che hanno accolto degli stagisti del Master TST in
questi ultimi anni: Aerospace MTU (Monaco, Germania), Alpha CRC (Cambridge, GB), Jet
Aviation (Basilea, Svizzera), Language Wise Sl (Madrid, Spagna), Mayflower Language Services
Pvt Ltd (Bangalore, India), Novartis Pharma SAS (Francia), Sharp (France), Translation Expert Ltd
(Toronto, Canada), ecc.
Lingue
Il master TST è una formazione trilingue. Le lingue obbligatorie sono il francese (minimo livello
B2) e l’inglese. Gli studenti possono scegliere la loro terza lingua tra il tedesco, lo spagnolo o
l’italiano.
Come quarta lingua gli studenti possono scegliere una lingua dell’offerta LANSAD (lingua per
specialisti di altre discipline): tedesco, inglese, arabo, cinese, italiano, giapponese, russo.
Gli studenti possono anche lavorare su altre lingue in autoapprendimento al CLAM
(Certifications et Langues par Apprentissage Multimédia).
Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82
3/4
Strutture e servizi
Gli studenti della FLSH (Faculté des Lettres, Langues et Sciences Humaines) possono usufruire di
diversi servizi disponibili nel campus dell’Illberg:
-
Aule equipaggiate con videoproiettori
Accesso libero alle aule informatiche con stampanti e Wifi in tutto il campus
Il CLAM (Certifications et Langues par Apprentissage Multimédia)
Il Cybercafé
La biblioteca
Per ulteriori informazioni sulla vità nel campus, clicca sul link : http://www.uha.fr/vie-descampus
Altre attività formative
Professionisti, traduttori ed ex-studenti animano dei seminari durante tutto l’anno. Dal 2012
specialisti di traduttologia e/o professionisti della traduzione animano un ciclo di conferenze
intitolato “Pensare la traduzione”
Un “Alumni Day” è organizzato dall’AJETTS (Association des Jeunes Étudiants Traducteurs
Techniques et Scientifiques) in modo che gli ex-studenti condividano la loro esperienza per far
conoscere gli sbocchi professionali del Master TST.
Gli studenti hanno la possibilità di entrare in contatto con diverse realtà a stampo tecnicoscientifico, visitando ad esempio il CNRS (Centre National de la Recherche Scientifique), l’Istituto
di Chimica dell’Università, l’ospedale Emile Müller di Mulhouse. Nel quadro dei corsi di
interpretazione, gli studenti hanno anche la possibilità di assistere a sedute del Consiglio
dell’Europa o dalla Corte Europea dei Diritti dell’Uomo, o assistere all’organizzazione di eventi
museali (come il Vitra Design Museum a Weil am Rhein in Germania).
Dicono di noi...
“Sono di madrelingua spagnola, ma grazie ai miei studi di francese e alla mia permanenza in
Francia ho raggiunto un buon livello linguistico. [...] L’Université de Haute-Alsace si trova in una
regione piacevole e calma, ideale per dedicarsi agli studi. Rispetto alle altre università che
offrono una formazione in traduzione, le tasse dell’UHA rientrano nel mio budget. Incoraggio
tutti gli studenti internazionali con un buon livello di francese e delle altre lingue a scegliere il
Master TST.” Marcela Vargas, studentessa M1 TST 2012.
“Uno dei principali vantaggi della formazione TST è che, nonostante il nome, non è vincolante al
mestiere di traduttore. In effetti ci sono anche molti corsi che preparano ad altri mestieri legati
alle lingue, ad esempio l’interpretazione. Tutto il Master TST è volto alla professionalizzazione
dei corsi in modo da mettere gli studenti il più rapidamente possibile in situazione reale.”
Mathias Grünewald, laureato in 2012
Leggere altre testimonianze di ex-studenti (in francese).
Contatti: [email protected], Tel. +33 (0)3 89 33 63 82
4/4