UNA RACCOLTA DI EMOZIONI A ColleCtion of
Transcript
UNA RACCOLTA DI EMOZIONI A ColleCtion of
MAGAZINE n° 4 Una Raccolta di Emozioni A Collection of Emotions MARCIALONGA - PREDAZZO - Loc. Stalimen - tel. +39 0462.501110 - Fax +39 0462.501120 [email protected] - www.marcialonga.it Poste Italiane s.p.a. - Sped. in abb. Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art. 1, comma 1, DCB Trento - Aut. Trib. Trento n. 510 - Dir. Resp. M. Facchini Abbonamento Poste Taxe Perque (Tassa Pagata) Trento-Italy Trimestrale - Nr. 4 novembre 2012 - 1€ - Stampa Edigrafica (TN) - CONT. I.P. TITLE SPONSOR SPONSOR L’EMOZIONE MULTICOLORE A MULTICOLOR EMOTION Le parole, a volte, servono davvero a poco. La Marcialonga non ha certo bisogno di tante righe per esprimere quello che è e quello che dà. E allora perché non pensare ad una miriade di colori per descriverla? Tanti colori, uno vicino all’altro, in attesa del via: migliaia di tonalità diverse, con gli sci in mano o con il casco in testa. Colori che prendono vita e si muovono come un serpente, colori che si alternano, si riprendono, si staccano. Colori che combattono per un posto davanti, per un secondo in meno, per una soddisfazione in più. Colori che racchiudono tutte le tonalità della natura, a partire da quelli freschi della primavera e della Marcialonga Cycling Craft, per poi passare a quelli caldi autunnali della Marcialonga Running, fino al bianco candido della neve della Marcialonga con gli sci. Gioia, sofferenza, adrenalina, paura, soddisfazione: che tu sia concorrente, volontario o organizzatore, ogni evento Marcialonga, dal più piccolo al più famoso, ti porta a provare una quantità di sentimenti forti, che messi tutti insieme diventano un’emozione multicolore. Sometimes words are not so useful as they could be. Marcialonga does not need any more word to explain what it is and what it gives. So, why not thinking about it as a multitude of colours? The competitors are a lot of colours, together and close, ready for the start: thousands of different tones, with the skis in hand or with the helmet on head. Colours come to life and move along like a snake. Colours that alternate, grab each other and leave behind the slower ones. Colours that fight for one place ahead, for a better time, for one more satisfaction. Colours that contain the tones of nature, from those fresh of spring of the Marcialonga Cycling Craft, then move on those warm and almost autumnal of the Marcialonga Running, until the white and pure snow of the Marcialonga Skiing. Joy, suffer, adrenalin, fear, satisfaction: whether you are a racer, a volunteer or an organiser, each Marcialonga event, from the minor to the most famous, is a whole of strong feelings that put all together become a multicolour emotion. OFFICIAL SUPPLIER www.marcialonga.it MARCIALONGA OFFICIAL MARCIALONGA1 Sci Club Marcialonga 3 LA FESTA DEL VOLONTARIATO THE VOLUNTEERS PARTY L’avevamo anticipato: fra le iniziative per celebrare i 40 anni di Marcialonga ci sarebbe anche stata la Festa del Volontario. Ed in vista dei prossimi Campionati del Mondo di Sci Nordico, in programma nel mese di Febbraio, si è pensato di unire le forze e di festeggiarli proprio tutti, i nostri volontari, per ringraziarli del loro impegno costante e vitale per la buona riuscita di tutti gli eventi sportivi delle due valli. La festa è stata un vero successo rimarcato anche dalla presenza di tanti giovani, nuove generazioni che dimostrano di amare il proprio territorio e di essere disponibili e solidali. Questa collaborazione è e rimane un patrimonio di inestimabile valore ed è la testimonianza che anche una piccola comunità, come quella delle Valli di Fiemme e Fassa, può realizzare grandi cose. La partecipazione popolare all’organizzazione, anche con tante iniziative spontanee, dimostra come la Marcialonga abbia ancora, dopo 40 anni, ben vivo il proprio spirito. We have told it in advance: to celebrate the 40th anniversary of Marcialonga all volunteers would have been invited to a special party dedicated just to them. And with the Nordic Ski World Championships knocking at the door, it was needful to gather all the volunteers of the Fiemme and Fassa valleys, to thank them for their constant and precious engagement in all the sport events organised in the Fiemme and Fassa valleys. The party has been really a great success, emphasised also by the presence of a lot of guys, the new generation of young helpers that testify how much they love their territory. This collaboration is and will remain forever a great value heritage and remarks that also a small community is able to realise major projects. The popular involvement, characterised by many spontaneous initiatives, shows that Marcialonga, even after 4o years, keeps its spirit alive. Grazie Thank you “Le cose migliori si ottengono solo con il massimo della passione” “Love and desire are the spirit’s wings to great deeds” J.W.Goethe J.W.Goethe 5 DOMENICA 27 GENNAIO 2013 L’EMOZIONE BIANCA La neve, simbolo ed elemento essenziale della Marcialonga. Indispensabile, attesa, prodotta artificialmente o scesa leggera dal cielo. Comunque bianca. Lunghezza percorso/Length: 45 - 70 km Dislivello totale/Total HD: 624 m - 1.030 m Partenza/Start: Moena Arrivo/Finish: Cavalese Tecnica/Technique: Classica /Classic Categorie/Categories: dai 16 anni in su /16 y.o. and older Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/index.php SUNDAY, 27 th JANUARY 2013 THE WHITE EMOTION White and pure as the snow, essential element of the Marcialonga skiing. The snow is necessary, anxiously awaited, artificially produced or naturally and lightly received from the sky. 6 7 Lunghezza percorso/Length: 4 - 9 - 15 km Dislivello totale/Total HD: 100 m Partenza/Start: Lago di Tesero Arrivo/Finish: Cavalese Tecnica/Technique: Classica /Classic Categorie/Categories: dai 13 ai 20 anni /from 13 to 20 y.o. Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/IT_marcialonga_young.php SABATO 26 e DOMENICA 27 GENNAIO 2013 th SATURDAY, 26 SUNDAY, 27 th JANUARY 2013 L’EMOZIONE AZZURRA THE BLUE EMOTION Il cielo, fresco e grande lassù, simbolo di sogni infiniti, di programmi fantastici e di grandi aspettative future per i ragazzi che solcano i binari della Marcialonga dei “grandi”. Un cielo sereno come lo sguardo nei loro occhi. The blue sky above is fresh and huge and it is a symbol of infinite dreams, of great plans and big expectations for the youths who are skiing on the tracks of the “big” Marcialonga. A clear sky like the bright look in their eyes. 9 Lunghezza percorso/Length: 3 km Dislivello totale/Total HD: 5 m Partenza/Start: Lago di Tesero Arrivo/Finish: Lago di Tesero Tecnica/Technique: libera o con ciaspole /classic with skis or snowshoes Categorie/Categories: tutte / all Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/IT_marcialonga_stars.php SABATO 26 GENNAIO 2013 SATURDAY, 26 th JANUARY 2013 L’EMOZIONE GIALLA THE YELLOW EMOTION Le stelle, che risplendono in un giorno dedicato alla solidarietà, alla ricerca, all’amicizia. Una corsa con le racchette da neve o con gli sci, per dimostrare che anche le stelle sanno capire l’importanza dello sport a tutela della salute. Yellow like the stars that shine in a special day dedicated to solidarity, research and friendship. The event is run with snowshoes or cross-country skis and it testifies that also the stars understand the importance of sport for the healthcare. 11 Lunghezza percorso/Length: 3 km Dislivello totale/Total HD: 5 m Partenza/Start: Lago di Tesero Arrivo/Finish: Lago di Tesero Tecnica/Technique: Classica - Classic Categorie/Categories: dai 6 ai 12 anni /from 6 to 12 y.o. Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/IT_minimarcialonga.php SABATO 26 GENNAIO 2013 SATURDAY, 26 th JANUARY 2013 L’EMOZIONE INDACO THE INDIGO EMOTION Un colore nuovo, che simboleggia la vivacità dei piccoli. Un colore forte e attivo, come la loro voglia di crescere. Nessuna caduta può fermarli, nessuna lacrima prontamente asciugata impedirà a loro di essere il futuro della Marcialonga. A new colour that symbolizes the liveliness of children. A strong and active colour, like their wish to grow up. No fall can stop them, no tears that will be quickly dried could restrain them from being the future of Marcialonga. 13 VINTAGE CROSS-COUNTRY SKI BOOK REGISTRO DEGLI SCI DI FONDO D’EPOCA Allo scopo di recuperare e quindi far rivivere un sentimento di autentico amore verso lo sci di fondo di una volta, ricordato oggi come pioneristico, fatto di grandi fatiche e sofferenze, ma anche di grandi sfide e epiche imprese, la Società Marcialonga promuove la creazione di un registro degli sci d’epoca avente lo scopo di raccogliere notizie, dati e immagini di sci costruiti in periodi storici diversi, ma ancora funzionanti, affinché sia possibile far conoscere e apprezzare la loro particolarità, la loro storia e soprattutto la loro unica bellezza. REGOLAMENTO Art.1: La Società Marcialonga al fine di salvaguardare gli sci di fondo del passato, patrimonio storico sportivo degli sport della montagna, promuove la creazione di un registro degli sci di fondo d’epoca costruiti in periodi storici diversi. Art.2: Vengono considerati per la registrazione esclusivamente gli sci da fondo sia con costruzione in legno che plastificati di produzione antecedente al 1976. Questa data è stata individuata in quanto rappresenta il passaggio della dimensione degli attacchi dai 75mm ai 35mm circa. Art.3: Nel registro verranno riportati i seguenti dati: nominativo proprietario, marca, modello, altezza, anno di produzione, colore, stato d’uso, eventuale matricola, eventuale marca e modello attacchi. Nel caso non fossero disponibili tutte le informazioni precedentemente elencate verranno riportate solo quelle disponibili. Art.4: La richiesta di registrazione può essere effettuata anche durante l’anno, compilando l’apposito modulo disponibile sul sito www.marcialonga.it da inviare: tramite posta a MARCIALONGA, Località Stalimen, 38037 PREDAZZO TN tramite e-mail a [email protected] tramite fax a 0039 0462 501120 Art.5: La valutazione degli sci verrà effettuata da una commissione di esperti, formata da collezionisti ed appassionati del settore, nominata dalla Marcialonga. La presentazione degli sci alla commissione è fissata il giorno precedente la Marcialonga di Fiemme e Fassa, all’ufficio gare di Cavalese. Art.6: Per ogni paio di sci verrà rilasciata, oltre alla copia dell’attestato di registrazione, una targhetta da applicare sugli sci, indicante il numero progressivo di registrazione. Art.7: Gli sci potranno essere registrati una volta soltanto. La modifica sul registro del passaggio di proprietà degli sci verrà presa in considerazione esclusivamente attraverso una dichiarazione scritta, da parte del cedente, da inviare alla segreteria Marcialonga. Art.8: L’iscrizione al registro non comporta costi annuali e non necessita di rinnovo. Al momento della registrazione verrà richiesta una somma simbolica per le spese di registrazione che verrà stabilita annualmente dalla Società Marcialonga. Art. 9: Il registro verrà conservato presso la segreteria Marcialonga e pubblicato sul sito. 14 In order to bring to life once again the feeling of genuine love for the skiing of the past, characterised by deep efforts and engagements, but also by great performances and feats which have passed into legend, the Marcialonga promotes the creation of a register of VINTAGE Cross Country SKIS, with the purpose of gathering news, data and pictures of skis constructed in different periods, but still functional, so that everyone can see and appreciate their peculiarities, their history and their unique beauty. RULES Art.1: The Vintage Cross Country Ski Book (VCCSB) is designed to safeguard the history of the old cross-country skis, with special characteristics, built in different historical periods, real heritage of the winter sports. Art.2: For registration only cross-country skis, in wood or plastic and manufactured before 1976 (period characterised by the transition from 75mm to 35mm), will be considered. Art.3: The VCCSB will contain the following info: details of the owner and of the skis: brand, model and year of construction, the height, serial number and colour. It will also be taken in consideration the bindings and the preservation status. If authorized, personal data of the owner will be recorded. Art.4: The registration request can be sent during the year, by filling in the entry form available on www.marcialonga.it and sending it to Marcialonga: by post: MARCIALONGA, Località Stalimen, 38037 PREDAZZO TN, ITALY by e-mail: [email protected] by fax: 0039 0462 501120 Art.5: The skis will be verified by a commission of experts made up of collector, charged by the managers of the register. The presentation of the skis can be done the day before Marcialonga Fiemme and Fassa cross country ski race, at the race office, in Cavalese. Art.6: For each pair of skis will be released a copy of the registration certificate and a small number plate, indicating the registration number to be placed on the skis themselves. Art.7: The skis can be registered only once. Any transfer of ownership of the skis will be considered only if requested by the initial owner. Art.8: The entry in the VCCSB does not imply annual costs and does not need to be renewed. Only a minimum contribution, set annually, will be requested for the initial registration of the ski. Art. 9: The VCCSB will be kept at the Marcialonga office and published on www.marcialonga.it SABATO 26 GENNAIO 2013 SATURDAY, 26 th JANUARY 2013 REGOLAMENTO RULES viando copia della ricevuta al fax 0462-501120; Il comitato organizzatore Marcialonga, in - con bonifico bancario su occasione della 40^ edizione, organizza la IBAN IT27 S081 8435 2800 0000 0083 816 manifestazione Marcialonga Story, un revival Cassa Rurale di Fiemme. non competitivo che celebra la storia dello sci da fondo ed una rievocazione dei materiali QUOTA DI ISCRIZIONE usati per questa disciplina sportiva negli anni La quota di iscrizione è fissata in Euro 30,00 e comprende il pettorale, il gadget ricordo, il precedenti il 1976. trasporto indumenti all’arrivo, il ristoro finale, il DATA transfer per il rientro alla partenza dalle 11.00 Sabato 26 gennaio 2013 alle 13.00 (su prenotazione) e tutti gli altri servizi forniti dal comitato organizzatore. RITROVO L’iscrizione si potrà ritenere completa e regoLago di Tesero, Stadio del Fondo, ore 8.00 larmente effettuata solo con il versamento CONSEGNA PETTORALI E VERIFICA ATTREZZATURA della quota e l’invio dei dati completi del Dalle ore 8.00 alle 9.30 concorrente. È possibile sostituire un partecipante facendone PARTENZA specifica richiesta scritta entro il 21.01.2013 a Ore 9.30 IN LINEA [email protected] o al fax 0462-501120, PERCORSO indicando i dati completi del sostituto. Per diritti Da Lago di Tesero a Predazzo lungo le piste di segreteria verrà richiesto un supplemento di dei Campionati del Mondo 2013 e il percorso Euro 10,00 al ritiro del pettorale. La quota di della Marcialonga. iscrizione non è restituibile per nessuna ragione. LUNGHEZZA ASSISTENZA SANITARIA 11 km - dislivello totale 157 m. È prevista l’assistenza sanitaria lungo il percorso. TEMPO MASSIMO 2 ore e 30 minuti RISTORO Dopo l’arrivo in piazza SS. Apostoli ASSISTENZA TECNICA Non è prevista assistenza tecnica: i partecipanti dovranno fare il percorso in completa autonomia. SQUALIFICHE Saranno sottoposti a squalifica i concorrenti che adotteranno un comportamento scorretto nei confronti di altri atleti, che non percorreranCATEGORIE PREMIATE no la pista per la sua lunghezza intera (taglio · sci più vecchi · sciatrice con abbigliamento ed attrezzatura pista) o che getteranno rifiuti al di fuori dei contenitori preposti al ristoro. adeguati e coordinati PREMIAZIONI Ore 12.00 · sciatore con abbigliamento ed attrezzatura RECLAMI Eventuali reclami dovranno pervenire entro 10 adeguati e coordinati minuti dall’arrivo dell’ultimo concorrente alla PARTECIPAZIONE La manifestazione è riservata a tutti gli sciatori segretaria della Marcialonga. di ambo i sessi che abbiano compiuto il 16° anno di età, tesserati e non ed agli stranieri, che si presentino con attrezzatura da sci di fondo d’epoca. Per attrezzatura d’epoca si intendono sci antecedenti il 1976 che abbiano attacchi da 75mm di larghezza, scarpe e bastoncini adeguati a tali sci e possibilmente con abbigliamento corrispondente al periodo. Un’apposita commissione valuterà la validità e la correttezza dei materiali prima dell’entrata del cancello di partenza. Il numero limite di partecipanti è fissato a 300 sciatori. VARIAZIONI Per cause di forza maggiore, il Comitato Organizzatore si riserva la facoltà di variare senza limitazioni il percorso o di annullare l’evento. INFORMAZIONI Sul sito www.marcialonga.it, organo ufficiale della manifestazione. NORME Sottoscrivendo l’iscrizione ogni partecipante si costituisce garante del proprio comportamento durante e dopo la manifestazione. Dichiara inoltre di essere in buone condizioni fisiche e di accettare integralmente le presenti norme. Il Comitato Organizzatore declina ogni responISCRIZIONI sabilità per sé e per i suoi collaboratori, per - con bollettino postale sul conto 316380 responsabilità, sia civile che penale, per danni intestato a SCI CLUB MARCIALONGA - Loc. a persone e/o cose causate o derivate. Stalimen, 4 - 38037 PREDAZZO - TN, in- 1.00 p.m.) and all other services provided by the organising committee. The passage of fee To celebrate its 40th anniversary, a revival of from a competitor to another is allowed before cross-country skiing will be organised with the 21.01.2013 under payment of 10,00 E that parade of skiers dressed with vintage clothes will be asked at the bibs collection. Entry-fees and the equipment of the past. will not be returned for any reason. WHEN MEDICAL ASSISTANCE Saturday 26th January, 2013 The medical assistance is provided along the course. WHERE Lago di Tesero, XC-Ski Stadium TECHNICAL ASSISTANCE BIBS COLLECTION AND EQUIPMENT CHECK There is no technical assistance nor waxing service: each competitor must ski the course From 8.00 till 9.30 a.m. in full autonomy. START DISQUALIFICATIONS 9.30 a.m. Mass Start Skiers who deliberately cause obstruction to COURSE other skiers, who do not ski the entire marked From Lago di Tesero to Predazzo, on the course or who either jeopardise the security of Fiemme2013 Championships and Marcialonga persons or property or actually cause injury or tracks. damage, will be disqualified. LENGTH APPEALS 11K - Total HD 157 M Appeals must be submitted to the organising committee within 10 minutes after the event TIME LIMIT is finished. 2 hours and 30 minutes DRINK STATION In the finish zone PRIZE-GIVING CEREMONY 12.00 in the main square of Predazzo CATEGORIES · Oldest skis · Man better dressed according to the time of his equipment · Lady better dressed according to the time of her equipment ENTRIES All male and female skiers from 16 years old may enter the event which has not an agonistic or competitive purpose. The equipment must be older than 1976 , with bindings of 75 mm, shoes and poles of that time. A special team of experts will check the status of the global equipment before entering the starting zone. The limit number of entries accepted is fixed to 300 skiers. CHANGES For circumstances beyond one’s control, the Organising Committee can decide to make changes to the course or cancel the event. INFO www.marcialonga.it PRINCIPLES It must be clear that to take part in Marcialonga Story it is necessary to be physically and technically well-prepared: for this reason every participant must be personally responsible declaring to be properly trained. Skiers acknowledge and accept these regulations by sending the entry-form, exempting the Organising Committee from any liability in case of damage done or suffered. REGISTRATIONS Registrations will be accepted upon receiving of the entry-form filled in every field with personal details and accompanied with the receipt of the payment of the fee to the bank Cassa Rurale di Fiemme - 38037 PREDAZZO / IBAN IT27 S081 8435 2800 0000 0083 816 BIC-SWIFT CCRTIT2T50A FEE The entry-fee is 30,00 Euro and includes the bib, the gadget, transport of the cloths to the finish, refreshments, transfer back to the start when booked in advance (from 11.00 a.m. to 15 Antonio GIANOLA Giuseppe DAVARDA Giancarlo PIGOZZO Luciano BERTOCCHI I SENATORI 40 ANNI SULLE PISTE DELLA MARCIALONGA HANNO PERCORSO 2578 CHILOMETRI Severo PICCININI Aulo AVANZINELLI Fabio LUNELLI Verranno chiamati ad uno ad uno, sulla linea di partenza, ad affrontare per la loro quarantesima volta la Marcialonga. Il loro pettorale giallo li distinguerà dagli altri 7.500 sciatori che li circonderanno e li accompagneranno ancora una volta verso il traguardo. I Senatori, testimoni puri di tenacia e passione. Marco Aurelio NONES Angelo BIANCHI HANNO PARTECIPATO A 30 E PIÙ EDIZIONI DI MARCIALONGA THEY TOOK PART IN 30 AND MORE EDITIONS OF MARCIALONGA Giovanni MARIANI COGNOMENOME Armando ZAMBALDO Costantino COSTANTIN 40 YEARS ON THE MARCIALONGA COURSE THEY HAVE COVERED 2578 KM Luigi DELVAI Odillo PIOTTI © Fabio Lunelli Ivo ANDRICH 16 They will be called one by one at the start line to face their 40th Marcialonga. The yellow bib will distinguish them from other 7.500 skiers that will escort them until the finish. The Senators, witnesses of tenacity and passion. Km 38 BRUNELLOFranco 2513 BUCCIANTINIAtto 2508 DAL MOLIN Giorgio 2513 DEL VECCHIO Santo 2508 GAETANIMaurizio2513 PEDRETTIEnrico 2513 RIZ Faustino2513 RONZANIPietro 2513 TONONUgo 2513 ZAMPATTILino 2508 37 BONELLINicola 2443 BORTOLINIRomano 2438 CAZZANIGASilvano 2438 FELICETTILuigi 2438 PIAZZI Giuseppe2443 SARTORISergio 2443 SORDOFirmino2443 VANZOMario 2438 ZORZIDiego 2443 36 ALBIEROGiacomo2368 BERNARDMario 2368 BRUNO Pierangelo2373 D’ANDREATeodoro 2380 GADDI Giuseppe2373 LODIGIANIPietro 2373 LUALDI Piergiorgio2368 PIASERRoberto2373 SIGNORIRiccardo 2373 TAMARRIVirgilio 2373 TOSATOGiuliano2373 35 BARZIOFranco 2323 BUZZI Ferruccio2298 DECEMBRINI Gian Franco 2303 DE RIVO Sergio 2303 FRANCINIFranco 2298 MARCHIOLLuciano 2303 WEISSNicolò 2308 34 ABENI Gianpietro2253 CAPELLIMarcello2233 CARRAVIERIGianni 2273 DEL LONGO Orfeo 2239 FONTANALuciano 2253 PERETTIGiorgio 2243 POSTALUgo 2273 RADOVANPiero 2239 SIMIONGiorgio 2252 33 BRAMANTIMario 2163 BRIDA Corrado2183 BRUNO Ferdinando2173 BRUNOMario 2203 CALLIARICornelio 2169 CAVALLOTTIAndrea 2163 GAGLIARDOLeonardo 2203 PARAVISISilvano 2183 VALENTEPietro 2163 VENTURA Alessandro2163 ZANETTIVirgilio 2173 32 ARCHETTIGiuseppe 2133 BRAZZELLIAngelo 2128 CAOLAUgo 2101 COLLAVOLuigi 2133 GHIDIPietro 2146 MANZONIGiacomo 2093 MORESCOAldo 2133 PICCHIARINIGiancarlo 2131 PURELLIAntonio 2093 31 BENETELLOBruno 2088 BONAZZIRenato 2031 CARACOIMario 2031 CASANOVA FUGA Luciano 2083 COMINILuciano 2068 CONTIGina 2063 DALLA LIBERA Umberto 2063 FILIPPILuigino2063 GIARETTAAndrea 2063 GRAZIOLILauro 2036 MOLTENI Rodolfo Adriano2033 REICH Massimo2078 RIZZOLIMichele 2023 TEOBALDELLIAttilio 2063 ZURLONI Felice 2043 30 AMBROSIONIGuerrino 1975 BRASOLINGaetano 1966 BRIVIOMario 1983 CARRARAElia 1993 DAL BEN Gino 1989 DECRESTINAElio 1934 GENNARIUmberto 1973 LAZZARETTIMoreno 1966 MAGROGRASSIGiacomo 1973 MARINONIMacello 1961 PASINI Antonio1961 PATUELLICarlo 1979 PETTORELLIMarco 1973 SERRIEliseo 1966 TACCHINIMario 1993 VALDINOCIGiancarlo 1959 ZAMBALDOBruno 1961 ZENDRONPio 1981 17 Lunghezza percorso/Length: 80 - 135 km Dislivello totale/Total HD: 1.894 m - 3.279 m Partenza/Start: Predazzo Arrivo/Finish: Predazzo Categorie/Categories: dai 18 anni in su - 18 y.o. and older Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_cycling/index.php DOMENICA 26 MAGGIO 2013 L’EMOZIONE GRIGIA L’asfalto, che brucia quando si cade, ma che si doma macinando chilometri e chilometri di strade infinite, conquistando passi e montagne per poi lanciarsi in discese mozzafiato, in sella ad una bici, amica fidata e compagna di fatiche. SUNDAY, 26 th MAY 2013 BREVETTO MARCIALONGA CYCLING MARCIALONGA CYCLING PATENT Il Brevetto è dedicato a coloro che non amano la competizione o che semplicemente vogliono affrontare i 135 chilometri del percorso della Marcialonga Cycling Craft in tutta tranquillità, godendo del panorama senza fretta e sorseggiando un buon caffè negli esercizi convenzionati. Da giugno a settembre la validità del Brevetto è subordinata ai timbri da apporre sul libretto che è disponibile presso la sede a Predazzo: il percorso deve essere fatto in una sola giornata. A completamente dell’impresa viene rilasciato il diploma di certificazione ed un simpatico gadget. Non solo agonismo quindi, ma anche ciclismo amatoriale per la pura passione di pedalare e guardarsi attorno, arricchendosi, grazie alla natura, nello spirito. Take a ride on the roads of Dolomites! This the spirit to face the 135 km of the Marcialonga Cycling Craft course, outside the athletic competition. So from June till September there is the possibility to get the Patent, starting from Predazzo, stopping at the check points to get the stamps, and maybe taking advantage of a coffee or a brunch, and then return to the start to get the Official Certificate and the prize. All this in just one day. Cycling just for pure personal satisfaction, having the time to look around and enjoy, with no rush, the beauty of nature. The check points are the following: CAFÈ RISTORANTE PLONER - ALDINO (BZ) ALBERGO DOLOMITI - LAVAZÈ (TN) LATEMAR STUBE - PREDAZZO (TN) HÔTEL CRITSTALLO - PASSO S. PELLEGRINO (TN) CAPANNA PASSO VALLES - PASSO VALLES (TN) I punti di controllo si trovano presso i seguenti esercizi convenzionati: · · · · · THE GREY EMOTION The grey asphalt road can cause pain when you fall down but it is the same road that you dominate, riding for miles, covering distances, conquering passes and mountains or launching into breathtaking descents. All the time riding a bike, a trusted friend and a mate of big efforts. CAFÈ RISTORANTE PLONER - ALDINO (BZ) ALBERGO DOLOMITI - LAVAZÈ (TN) LATEMAR STUBE - PREDAZZO (TN) HÔTEL CRITSTALLO - PASSO S. PELLEGRINO (TN) CAPANNA PASSO VALLES - PASSO VALLES (TN) Campitello di Fassa Canazei Mazzin Pozza di Fassa Nova Ponente Vigo di Fassa Monte S. Pietro Passo Costalun A 22 ga Novalee o La Forno Pass Ora 18 STA RT Ziano di Fiemme Tesero FINISH 135 Km Bellamonte Paneveggio PREDAZZO lle Passo Ro m Cavalese Stava s lle Passo Va FIN 80 ISH K Varena Daiano Carano Castello Molina di Fiemme Falcade Mezzavalle Fontanefredde San Lugano Passo San Pellegrino Moena vazè Aldino Soraga Panchià RIPRODUZIONE VIETATA 19 DOMENICA 1 SETTEMBRE 2013 L’EMOZIONE VERDE L’erba dei prati di fine estate, pronta per l’ultima fienagione, I runners passano veloci, un passo dopo l’altro, ascoltando i battiti del cuore, lo sguardo fisso. La speranza è di arrivare in cima a quell’ultima salita senza rallentare, ma poi l’importante è arrivare. Lunghezza percorso/Length: 25,500 km Dislivello totale/Total HD: 150 m Partenza/Start: Moena Arrivo/Finish: Cavalese Categorie/Categories: dai 18 anni in su - 18 y.o. and older Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_running/index.php SUNDAY 01st SEPTEMBER 2013 THE GREEN EMOTION The ending summer green grass is ready to be mowed for the last time of the season. The runners pass by, one step after another, listening to their heartbeats and keeping the gaze fixed. The wish is to reach the top of the climb without slowing down, but, at the end, the most important thing is to arrive. VALIDA PER IL CAMPIONATO MONDIALE MEDICI VALID FOR DOCTORS RUNNING WORLD CHAMPIONSHIPS 20 21 COMBINATA 2012 classifica individuale 1Bruno DEBERTOLIS ITA 2Ivan DEBERTOLIS ITA 3Tomas JAKOUBEK CZE 4MassimoVALERIO ITA 5Janis TETERIS LAT 6Petr LUKOSZ CZE 7Toni BARP ITA 8Carlo CELLA ITA 9Paolo SEMBENINI ITA 10 Denis SALATI ITA 11 Marzio DORIGUZZI ITA 12 GregorioNICOLODI ITA 13 UmbertoDE MARTIN ITA 14 GiovanniBONELLI ITA 15 Sergio DAL PIAZ ITA 16 Andrea DE MONTE PANGONITA 17 AriannaMAZZEL ITA 18 ArnaldoFAZZINI ITA 19 Claudio GALLIZIOLI ITA 20 Emilio Battista LOCATELLI ITA 21 MichelaTESSARO ITA 22 Alberto LUGLI ITA 23 FabianoFACCIN ITA 24 Mauro DEGASPERI ITA 25 Alessandro REICH ITA 26 StefanoMARTINI ITA 27 LucianoGIANMOENA ITA 28 Paolo TOCCOLI ITA 29 GiovanniBERTOSSI ITA 30 Luca CARBONE ITA 31 AdrianoWINTERLE ITA 32 Paolo PELLEGRIN ITA 33 Claudio VACCARI ITA 34 Massimo BAROZZI ITA classifica squadre maschile tot 3:02:552:21:401:40:147:04:49 3:12:362:24:241:39:517:16:51 3:12:432:44:001:41:377:38:20 3:30:352:34:011:36:387:41:14 3:30:032:37:071:41:487:48:58 3:45:222:25:041:44:597:55:25 3:47:462:40:231:37:078:05:16 3:41:392:44:001:51:568:17:35 3:47:422:48:431:48:048:24:29 4:00:172:35:232:05:388:41:18 4:00:482:45:521:55:548:42:34 3:45:113:08:361:50:488:44:35 3:53:022:40:362:12:188:45:56 3:46:143:05:501:58:018:50:05 3:59:402:46:382:04:488:51:06 4:01:382:59:241:50:088:51:10 4:49:122:47:531:48:169:25:21 4:13:163:02:022:13:129:28:30 4:45:282:52:221:55:209:33:10 4:37:193:01:591:57:199:36:37 4:52:522:54:181:53:479:40:57 4:44:483:02:572:02:019:49:46 4:52:522:44:522:15:409:53:24 4:57:513:03:041:53:579:54:52 4:59:263:07:172:01:2410:08:07 4:55:493:01:402:14:0810:11:37 4:49:383:18:582:05:1210:13:48 5:15:332:47:502:13:2110:16:44 5:09:593:02:362:08:3910:21:14 4:47:043:46:541:47:2010:21:18 4:42:513:20:572:19:3210:23:20 4:29:553:02:332:55:1310:27:41 5:34:442:58:072:01:4610:34:37 6:01:282:39:311:57:4210:38:41 tot tot 35 Luca VACCARI 36 Claudio FONTANIVE 37 Luca GARDELLI 38 Carlo Maria Ferruccio MAGRIN 39 StefanoBELOTTI 40 Silvano BONOMI 41 Erik LARSSON 42 GiuseppeMICHELOTTO 43 Paolo BORT 44 StefanoDELUCA 45 Jurij ZELINKA 46 StefanoALBERONI 47 AntonioZORZI 48 GiovannaDALPIAZ 49 GiovannaZOCCOLI 50 Marco GUERRI 51 MarcelloGUSMINI 52 Vitale BRIGADOI 53 GiovannaBIGAGLI 54 Josef WEIXLBAUMER 55 Gorazd PAVLIN 56 Francesca FRACASSI 57 Angelo FONTANILI 58 Fabio Michael BOSCOLO 59 Luca PELLICCIARI 60 OsvaldoPLEBANI 61 MaurizioFONTANAZZI 62 GiuseppeFEO 63 Andrea FRANCESCHINI 64 Alberto LONGOBARDI 65 SusannaNATALE 66 UmbertoPECCHINI 67 Ezio PRAVISANI 68 Alberto ZANOT ITA 5:40:452:58:072:00:0610:38:58 ITA 5:31:073:14:242:00:0010:45:31 ITA 5:29:473:16:452:05:4610:52:18 ITA 5:44:41 3:04:14 2:03:42 10:52:37 ITA 5:05:183:29:052:19:5410:54:17 ITA 5:14:393:33:122:09:5310:57:44 SWE 5:20:373:24:512:13:1010:58:38 ITA 5:38:313:08:572:13:1211:00:40 ITA 4:16:265:10:311:34:5111:01:48 ITA 5:24:493:22:362:17:5011:05:15 SLO 5:19:063:41:482:06:0211:06:56 ITA 6:38:572:43:231:46:0411:08:24 ITA 5:39:093:15:452:31:5011:26:44 ITA 6:14:153:09:112:13:2611:36:52 ITA 6:48:352:58:451:58:5011:46:10 ITA 7:17:592:38:521:55:3111:52:22 ITA 6:27:103:23:302:09:0511:59:45 ITA 6:01:413:27:042:40:1612:09:01 ITA 6:01:333:46:552:24:5412:13:22 AUT 5:11:574:45:352:17:2712:14:59 SLO 7:07:413:04:262:03:3412:15:41 ITA 6:09:073:44:362:24:1712:18:00 ITA 6:53:343:16:042:12:3312:22:11 ITA 6:15:133:43:202:27:4912:26:22 ITA 7:04:103:08:332:23:2712:36:10 ITA 7:55:432:55:231:59:0412:50:10 ITA 6:39:324:06:452:13:1212:59:29 ITA 6:38:094:04:472:33:5913:16:55 ITA 8:00:593:19:172:22:1613:42:32 ITA 7:51:273:16:092:40:2913:48:05 ITA 7:46:514:10:182:34:4314:31:52 ITA 8:32:303:43:052:17:1714:32:52 ITA 8:13:354:19:082:11:0514:43:48 ITA 7:55:304:16:432:55:3015:07:43 tot MORENOGIACOMELLI 3:13:18 DANIELE GAIGA 5:59:50 1° JARNO VARESCO2:15:23 7:05:14 11° COSTANTINO QUATTRI3:34:23 11:23:19 RENZO CORRADINI1:36:33 EMILIANO CERANA1:49:06 MARINO VANZO 3:27:47 2° MANUEL GIACOMELLI2:15:237:22:00 femminile TIZIANO FACCHINI1:38:50 ROBERTA TARTER 4:25:01 MICHELE BENAMATI 3:37:54 1° LISA MORANDINI2:53:079:24:01 3° STEFANO DEGASPERI2:30:177:23:02 VERONICA BELLO2:05:53 LEVIS BORT1:34:51 LAURABONELLI 5:11:00 ALESSANDRO MOSCONI 3:48:26 2° ANABELLA RADICS3:00:1810:17:30 4° CLAUDIO SEGATA2:15:267:51:51 MARIANGELA ANTOLINI2:06:12 ATTILIO BRUSAFERRI1:47:59 RITANONES 5:09:58 VINCENZOVARESCO 3:46:46 3° BARBARA ZAMBOTTI3:15:4910:22:14 5° DAVIDE NERI2:22:397:52:17 CATERINA ZANONER1:56:27 MARCO CORRADINI1:42:52 TATIANABENEDETTI 5:18:38 ENNIO GIONGO4:09:09 4° CINZIA ZORZI3:16:2910:59:33 6° MARCELLO DELLADIO2:25:108:23:19 ELISA ZARDI2:24:26 GIUSEPPE MONTELEONE1:49:00 GIOVANNAAGOSTINO 6:00:09 EDYDELVAI 4:11:45 5° SONIA DELLANTONIO3:13:5511:16:02 7° GIORGIO SEGHEZZI3:20:409:29:51 DONATELLA LAZZERI2:01:58 SANDRO BONELLI1:57:26 SABRINASOMMAVILLA 6:16:10 ENRICOBONELLI 5:49:59 6° NADIA ADAMI3:11:0211:22:06 8° ALESSANDRO ROMANIN2:54:1110:44:17 ROSALIA ZANONER1:54:54 WILHELM JOPPI2:00:07 ADELE POLLAM TONELLI 6:46:21 FRANCOLONGO 5:54:52 7° LORENZA STONFER2:52:4111:45:00 9° OBRAD VUKOJEVIC3:15:3311:08:50 DONATELLA SVALDI2:05:58 CARLO LONGO1:58:25 MARINA GAIGA 8:53:24 DAVIDEBRAZZELLI 6:12:45 8° ALESSANDRA RIGAMONTI3:19:2415:12:17 10° FEDERICO PONTI2:51:1311:17:13 LAURA CAPPELLETTI2:59:29 FILIPPO CERANA2:13:15 22 REGOLAMENTO 1. La Combinata Punto3Craft 2013 è costituita dalle seguenti manifestazioni: 27 gennaio 2013 26 maggio 2013 01 settembre 2013 40^ Marcialonga di Fiemme e Fassa 7^ Marcialonga Cycling Craft 11^ Marcialonga Running sci di fondo bici su strada corsa 70 km 135 km 25,5 km 2. Possono parteciparvi i concorrenti singoli oppure le squadre formate da 3 atleti dello stesso sesso. Un concorrente non può partecipare sia alla singola che alla squadra. 3. Le classifiche verranno stilate per somma dei tempi delle 3 prove. 4. Verranno premiati i primi 3 atleti singoli maschile e femminile e le prime 3 squadre maschile e femminile. La premiazione è prevista alla Marcialonga Running. 5. Per l’iscrizione alla Combinata Punto3Craft verrà applicato uno sconto di Euro 15,00 sulla somma delle quote gara. Verrà considerata la quota in vigore al momento dell’iscrizione. Lo sconto verrà applicato sia per le iscrizioni individuali che per le squadre. 6. Per l’iscrizione singola è obbligatorio fare richiesta scritta alla segreteria entro il 31 agosto 2013 insieme all’invio tramite fax della ricevuta del pagamento. Per le squadre vale la stessa modalità, ma entro il 23 gennaio 2013. 7. Ogni gara ha il suo regolamento e le sue specifiche tecniche alle quali il concorrente aderisce nel sottoscrivere l’iscrizione. Nel caso di modifiche al presente regolamento, necessarie per la miglior riuscita della Combinata Punto3Craft, ne verrà data tempestiva comunicazione. A tutti i classificati singoli alla Combinata Punto3Craft 2013 verrà offerta su richiesta entro il 15 settembre 2013 e se possibile, l’opportunità di avanzamento di un cancello a scelta tra Marcialonga Skiing 2014, Marcialonga Cycling Craft 2014 oppure Marcialonga Running 2014. Per le squadre l’avanzamento riguarda l’evento a cui il componente ha partecipato. RULES 1. The Combined Event Punto3Craft 2013 gather the following events: 27th of January 2013 26th of May 2013 1st of September 2013 40th Marcialonga di Fiemme e Fassa 7th Marcialonga Cycling Craft 11th Marcialonga Running cross country ski bicycle on road running 70 km 135 km 25,5 km 2. Both single athletes and teams (one athlete for each race) can take part. Athletes participating in the single contest cannot be member of the team contest. 3. The total time of the 3 single races will give the ranking list. 4. The first 3 men and women and the first 3 teams men and women will be awarded at the Marcialonga Running prize-giving ceremony. 5. On the entry-fee of the Combined Event Punto3Craft a discount of Euro 15,00 will be calculated on the total of all 3 races fees at the moment of the entry, both for individual and for teams. 6. The single entry is to be done within the 31st of August 2013 and the team entry within the 23rd of January 2013 with written request to the Marcialonga Office. 7. The race rules of each single race remain valid. Competitors acknowledge and accept these regulations by sending the entry-form. It will be communicate on time any change at the rules necessary for the success of the Combined Punto3Craft. All the single classified in the Punto3Craft 2013 will have the opportunity to be moved forward of one gate, upon request up to September the 15th 2013 and only if possible, in one of the following events: Marcialonga Skiing 2014, Marcialonga Cycling Craft 2014 or Marcialonga Running 2014. In the team, this opportunity is given for the race in which the competitor took part. 23 LA TUTA DELLA 40 MARCIALONGA 40th MARCIALONGA SKI-SUIT Per festeggiare il 40° anniversario la Marcialonga, in collaborazione con Sportful, propone una tuta da fondo a prezzo speciale per tutti i concorrenti. La tuta è realizzata in tessuto Power Dry ed Aero Flow Compress con fodera in DermoDry sul davanti per ridurre la penetrazione del vento e per tenere più asciutto. Il Top ha due taschine posteriori per gel e rifornimento in gara mentre il pantalone ha un taschino interno in vita che funge da porta chiavi. Le cuciture su tutta la tuta sono piatte. Per richiedere la tuta, che dovrà essere ritirata e pagata all’Ufficio Gare del Palafiemme di Cavalese nel normale orario di distribuzione pettorali, è necessario far pervenire la richiesta e-mail entro il 10 dicembre 2012 a [email protected] specificando i seguenti dati: To celebrate its 40th anniversary, the Marcialonga together with Sportful, will produce a racing suit at a special price for competitors. The suit is realized in Power Dry and Aero Flow Compress material with aerodynamic and compression properties. The lining is in DermoDry to reduce the wind and to keep dry. The top has two small pockets for supplies whilst the pants have inside a mini pocket for the keys. To order the suit you need to send the request by email to [email protected] within December 10th 2012 specifying the below details. The race suit must be picked up and paid at the Race Office in Cavalese at the bibs collection point. Cognome Nome Data di nascita Via CAP Città Telefono E-mail Taglia: XXS - XS - S - M - L - XL - XXL - XXXL Surname Name Date of Birth Address Zip Code Town Phone E-mail Size: XXS - XS - S - M - L - XL - XXL - XXXL AL PREZZO SPECIALE DI AT THE SPECIAL PRICE OF E 120,00 Eventuali spedizioni presso il domicilio in contrassegno saranno maggiorate delle spese postali e saranno effettuate dopo la Marcialonga. Postal expenses will be charged on home deliveries, expected after the Marcialonga. 25 LA SOREGHINA 2013 THE SOREGHINA 2013 La Soreghina è secondo la leggenda la “Figlia del Sole”, una principessa che viveva nei boschi delle Dolomiti e la cui vita dipendeva dalla luce solare. Marcialonga ha voluto attingere da questa bella fiaba per dare il nome alla propria ambasciatrice, che rappresenta idealmente i valori della gara e che durante l’anno presenzia ai vari eventi attendendo il vincitore all’arrivo delle tre gare e incoronandolo ufficialmente. Ed è davvero solare la nuova Soreghina 2013, Arianna Iori, 24 anni di Canazei. È laureata in lingue e culture per il turismo, è una ragazza sportiva con ottime capacità relazionali ed attivamente impegnata nel sociale. Soreghina is in the folk tales the “Daughter of the Sun”, the Princess of the Dolomites, whose life depends on the sun light. Marcialonga took this story to give the name to its ambassador, symbol of beauty and of the atmosphere that surrounds all the events, and she is the one who puts the laurel crown on the winners’ neck at the finish line. The Soreghina 2013 is Arianna Iori from Canazei, a solar girls 24 years old, graduated in Languages and Cultures for the Tourism; a sporty girl, who has good relations and interpersonal skills, constantly involved in social work. Durante i tuoi studi hai fatto diversi viaggi all’estero. In che modo ti hanno arricchita queste belle avventure? Ho avuto modo di trovarmi in ambienti dove non solo la lingua è diversa, ma anche le abitudini e la percezione del mondo. L’America è un posto dove puoi trovare tutto, non esiste limite se puoi permettertelo mentre la Russia ti apre gli occhi sul passato che ha lasciato segni forti sia sul territorio che nel cuore delle persone. Ciò che però mi ha arricchita maggiormente sono i rapporti umani che ho instaurato. During your studies you travelled a lot. How did your journeys influence you? I have been in countries with different language, different lifestyle and a different view of the world. For example in America you can find everything, there is no limit if you can afford it, whereas Russia opens your eyes on the past, that set the stamp both on the country and on the hearts of people. But especially I have enriched myself thanks to the relationship that I have established. Lo sport è passione, grinta, dedizione… tu come lo vivi? Lo sport è sempre stato presente nella mia vita ed è stato determinante per la mia crescita. Grazie all’agonismo sportivo ho avuto modo di capire cosa significa mettersi in gioco e accettare il risultato. Non è sempre facile riconoscere i propri limiti e stringere la mano a chi ti ha battuto, ma è così che ho imparato dove sbagliavo e come potevo migliorare. Fare sport non è solo questione di allenare il fisico, ma anche e soprattutto la mente. Lo sport per me è forza, costanza e una bella occasione per stringere o coltivare nuove amicizie. Cosa rappresenta per te la Marcialonga? Cosa ti aspetti da questa esperienza come Soreghina? La Marcialonga per me è una bellissima occasione di vivere lo sport in modo alternativo. Come Soreghina avrò la fortuna di sperimentare la Marcialonga da un altro punto di vista a fianco dei volontari, ma sarà anche momento di condivisione e crescita. È incredibile la forza di questa competizione che porta persone da posti così lontani a gareggiare fianco a fianco e gustare allo stesso modo il piacere dello sport. Spero di riuscire a portare a casa il più possibile da questa bella opportunità. Cosa sogni per il futuro? Sogno un bel futuro. Vicino alla mia famiglia, contornato da viaggi e amicizie vere. Sarebbe bello anche poter rimanere Soreghina per qualche anno, ma mi sa che quello resterà però solo un bel sogno. Sport is passion, determination, dedication… how do you live the sport? Sport has being an important element of my life and for my growth. Thanks to the competitiveness I could understand the meaning of get in the game and to accept the result. It is not easy get aware of your own limitations and congratulate who is better than you, but doing so you can understand where you are wrong and how to do it better. Doing sport is a good training both for the body and for the mind. Sport is strength, constancy and an opportunity to meet people and make friends. What means for you Marcialonga and what are your expectations from the Soreghina experience? Marcialonga is for me a great opportunity to live the sport in a different way because I will help volunteers and organisers, and it will be a sharing and growing moment. It is incredible the power of this event, that brings people from all the world to compete side by side, enjoying the race and the passion for sport. I hope to get the best from this experience. What are you dreaming for your future? I’m dreaming a beautiful future. Close to my family, with a lot of new journeys and new friends. It will be fantastic also to be Soreghina for many years, but I think that this will remain only a dream. 27 1°Classificato: 1st Place: Silvana Trevisson: MAGNIFICA AVVENTURA RICORDO CON IMMENSA ALLEGRIA LIETE ORE NONOSTANTE GRANDE AGITAZIONE 28 FONDISTI ALLO SBARAGLIO CONCORSO “11 LETTERE PER MARCIALONGA: DESCRIVI MARCIALONGA E VINCI” CONTEST “11 LETTERS FOR MARCIALONGA: DESCRIBE MARCIALONGA AND WIN” Il concorso “11 LETTERE PER MARCIALONGA: DESCRIVI MARCIALONGA E VINCI” è ormai terminato regalandoci belle e fantasiose descrizioni, che esprimono le esperienze e le sensazioni vissute durante la Marcialonga. Il Comitato marcialonga vuole ringraziare tutti i partecipanti, per le belle parole che sono state un grande privilegio e un immenso piacere. The contest “11 LETTERS FOR MARCIALONGA: describe Marcialonga and win” is closed and the Marcialonga Organising Committee thanks all the participants for the nice words used to describe the experiences and sensations about the Marcialonga events. 2°Classificato: 2nd Place: Massimo Bursi: MI ALLENO REGOLARMENTE CON IMPEGNO ALLA LUNGA ODISSEA NORDICA GUARDANDO AVANTI 3°Classificato: 3rd Place: Mariangela Farina: MAGNIFICA ATTRAZIONE RICHIAMO COSTANTE ITALIANO ATLETI LEALI OSPITI NASCITA GRANDI AMICIZIE 4°Classificato: 4th Place: Enzo Bernardi: MITICO APPUNTAMENTO RINNOVATO CON INEGUAGLIABILE ADESIONE LAURINO OCCHIEGGIA NEL GHIACCIATO AVISIO di ADRIANO LAZZARI Sesto San Giovanni - MI Vi racconto cosa mi è capitato un giorno di quarant’anni fa. Una sera di gennaio del 1971 mi trovavo presso la “S.E.S.“ società sportiva della città di Sesto San Giovanni di cui ero socio, quando alcuni amici mi proposero di iscrivermi ad una gara di sci di fondo. In passato avevo partecipato ad alcune gare riservate a cittadini, ma nulla di più. Per cui cominciai ad accampare mille scuse: ero appena tornato da militare, ero in sovrappeso, non ero allenato e soprattutto non avevo un’attrezzatura adeguata. Non ti preoccupare, mi dissero gli amici, per l’attrezzatura non c’è problema, nel magazzino della Società abbiamo di tutto. Infatti, recuperammo un paio di sci (allora erano di legno) lunghi mt. 2,20 belli larghi, completi di attacchi in alluminio a 4 punte, racchette di bambù, un paio di scarpe (naturalmente in cuoio) che si adattavano all’attacco ma non al mio piede (un numero di troppo, problema risolvibile: calzando due paia di calzettoni). Dopo tutto questo interessamento come potevo dire di no? Per cui decisi d’iscrivermi a questa “garetta”. In segreteria scoprii che la gara non si disputava in una delle solite località della Lombardia (Pian del Tivano, Colere, Schilpario) bensì in Trentino con partenza in pullman il sabato pomeriggio. A quel tempo non esisteva il concetto del week-end (il sabato mattino era lavorativo) e poi alla parola Trentino, per uno della bassa, mi venne in mente solo l’annessione all’Italia di Trento e Trieste, il Concilio di Trento, e lo speck. Mi avessero detto partiamo per Vladivostok avrei provato la stessa emozione perché sempre di terra lontana si trattava. 5°Classificato: 5th Place: Daniela Busatta: MOLTITUDINE ATLETI RISPETTOSI CELANO INSOSPETTABILI AMBIZIONI LIMPIDO ORGOGLIO NATIVO GENTI ALPINE Il viaggio e l’arrivo in valle. Partenza da Sesto S.G. alle ore 14.00, il percorso verso ”il grande nord” fu lungo ma piacevole. A quel tempo viaggiare in pullman e cantare era un tutt’uno. Durante il viaggio il capo gita nonché nostro “coach” ci comunicò i dettagli della “garetta”. Solo in quel contesto venni a conoscenza che si trattava della prima gara di gran fondo in assoluto che si disputava in Italia, che si sviluppava sulla distanza di 70 Km con partenza da Moena, e dopo aver attraversato alcuni paesi della Val di Fassa e sulla strada del ritorno quelli della Valle di Fiemme, si sarebbe giunti a Molina e da lì, dopo qualche chilometro in salita, si sarebbe arrivati a Cavalese, termine della lunga cavalcata. Ci informò inoltre che era indispensabile, per non essere squalificati, superare due cancelli a tempo posti a Predazzo e a Molina rispettivamente alle 14.00 e 17.00. Il coach cercò di edulcorare il programma dicendoci che l’organizzazione aveva predisposto lungo il percorso molte zone di rifornimento e punti di supporto tecnico e di sciolinatura. Tentativo vano per quel che mi riguardava, pensavo solo ai 70 Km e lo shock mi rimase fino a sera quando giungemmo al nostro albergo a Cavalese. Scelta strategica e non casuale in quanto qui sarebbe terminata la gara e da qui si sarebbe ripartiti per far ritorno a casa senza intoppi. Il ritiro del pettorale ebbe luogo in una struttura super attrezzata e con una organizzazione efficientissima. Ricordo che ritirai la mia busta contenente oltre al pettorale, integratori, barrette energetiche e un sacco di plastica con cartellini numerati come il numero del mio pettorale la cui utilità la scoprii in seguito, ma ciò che mi rese raggiante fu la medaglietta di partecipazione. Era la prima volta che mi premiavano prima della fine di una gara. Nella busta trovai inoltre la cartina che mostrava il percorso della gara e l’altimetria e dissi “saranno anche 70 Km ma sono quasi tutti in discesa”. Diffidate del “Garibaldi” (termine ciclistico che definisce le caratteristiche tecniche di ciascuna tappa del giro d’Italia) non tutto quel che viene indicato rispecchia esattamente il percorso, a volte trabocchetti ed insidie sono sempre in agguato! Mi sentii improvvisamente molto tranquillo e soddisfatto, le mie precedenti esperienze di “atleta” avevano visto situazioni organizzative assai più “caserecce” . A fronte di questo contesto, la notte dormii un sonno profondo. La gara. La mattina del 7 febbraio la sveglia fu alle 5.00, colazione, e alle 6.00 partenza per Moena. Il pullman impiego più di un’ora per giungere a destinazione, per tutto questo tempo a bordo regnò un silenzio assoluto, fuori era ancora notte ed io guardavo affascinato quei paesini tutti scintillanti dalle luminarie natalizie, un paesaggio fiabesco. L’arrivo sulla piana di Moena fu emozionante. Non avevo mai visto tante gente con gli sci ai piedi. C’era un via vai di militari, addetti all’organizzazione ed una lunga fila di camion militari. Guardandomi attorno scoprii finalmente che il sacco di plastica trovato nella busta aveva una sua funzione, contenere gli indumenti che mi sarei tolto prima della partenza e che a Cavalese, al mio arrivo, avrei ritrovato. Per me fu una geniale intuizione organizzativa. Un’ora prima della partenza infilai nel sacco la mia misera giacca a vento e rimasi con la sola tutina di tela a - 15°/ -20°. In poco tempo anche i miei piedi cominciarono a congelarsi. Finalmente alle 8.00 lo sparo del cannone dette il via alla competizione. Partirono tutti come razzi e mi dissi “questi sono tutti matti”. Ma dove vanno così di fretta? È come se la gara finisse li a pochi metri. Ma anch’io senza rendermene conto comincia a correre. Della gara ho solo alcuni ma indelebili ricordi: il primo è l’attraversamento della statale nei pressi di Vigo dove la pista precipitava in una discesa da brivido fin quasi nell’Avisio facendo una grande curva verso sinistra. Quando giunsi a quel punto mi bloccai: in fondo la pista vidi un ammasso di fondisti caduti. Per evitare di farne parte, pensai di dividere la curva in tre spezzate programmando cadute mirate alla fine di ciascuna. Andò a finire, naturalmente, che caddi sì nei punti stabiliti, ma andai a far parte di quel groviglio di fondisti che volevo evitare. Cadere non fu nulla, rialzarsi fu un’impresa titanica: i bastoncini finirono sotto gli sci, io a pancia in giù sopra di loro e altri fondisti poco esperti sopra di me. Proprio come una mischia in una partita di rugby. Un altro punto topico del percorso fu la discesa dopo il giro di boa a Canazei, in prossimità di Mazzin: una discesa breve ma ripidissima e ghiacciata. Non mi vergogno a dirlo, in barba a tutti tolsi gli sci e scesi a bordo pista senza cadere. In quel frangente credo di aver guadagnato quindici minuti! Il primo e vero ostacolo da superare fu il cancello di Predazzo. Si doveva transitare prima delle 14.00 e se non ricordo male ci giunsi dieci minuti prima della chiusura. Sentivo di non averne più da spendere anche se avevo seguito alla lettera i consigli del coach (mangia e bevi ogni volta che trovi un ristoro). Di ristori ce n’erano tantissimi, quelli ufficiali e quelli spontanei organizzati dai valligiani. Il calore che trasmettevano mi rincuorò e mi aiutò ad andare avanti. Ero stanco morto ma in un momento di lucidità mi chiesi: che fine ha fatto la discesa? Il tratto da Predazzo a Molina deve essere stato un vero calvario, ricordo solo l’enorme fatica e l’inerzia nel coordinare il movimento delle braccia e delle gambe in un nuovo stile definibile come “trascinato lento”. Incredibile ma vero riuscii a superare il cancello di Molina pochi minuti prima delle 17.00. Oltrepassato l’ostacolo mi accasciai sulla neve. Alcuni alpini mi aiutarono a togliere gli sci e mi fecero sdraiare su una brandina nella loro tenda e uno di loro mi disse: il più è fatto, ora puoi impiegare tutto il tempo che vuoi. Musica per le mie orecchie. Nel frattempo cominciava ad imbrunire. Comodamente disteso sulla brandina osservavo gli stessi alpini che precedentemente mi avevano aiutato, prendere gli sci e sciolinarli, nel frattempo fantasticavo “sono a Molina, mancano 5 Km, sono in leggera salita ma in meno di un’ora sono arrivato“. Mai previsione fu più sbagliata! Gli alpini mi avevano sciolinato senza il senso del risparmio, sembrava avessero spalmato marmellata sotto gli sci. Ad ogni passo che facevo, lo zoccolo aumentava tanto che sembrava di essere sui trampoli, fin tanto che fui prima bloccato e poi a terra. Stramaledissi gli alpini che avevano esagerato con la sciolinatura e stramaledissi me stesso per aver partecipato a quella pazzia. Ciò nonostante riuscii, non so come, a percorrere quegli interminabili ultimi chilometri tagliando il traguardo a Cavalese in 11ore 57 minuti 33 secondi. La più grande gioia che provai fu di scoprire che non ero arrivato ultimo; nella zona riservata al ritiro sacchi ne contai solo tre e fu facile individuare il mio. Lungo la strada che mi riportava in albergo pensai: sono partito di notte, sono arrivato di notte. Non ricordo chi ha scritto questo aforisma ma lo condivido “Solo il sogno può non far apparire pazzia l’impossibile”. Epilogo Naturalmente non fu né la prima né l’ultima Marcialonga. Devo dire con orgoglio che in tutte quelle che seguirono mi sono sempre migliorato, allorquando agli inizi degli anni ‘80 irruppe sulla scena un nuovo stile “ lo skating”, ma questa è un’altra storia. Chiedo scusa di aver preso tutto questo spazio per raccontare quest’avventura così personale, ma mi è servito per esprimere emozioni che mi hanno segnato profondamente. Infatti da quel lontano 1971 trascorro le vacanze estive e invernali in queste due splendide vallate. 29