UNA RACCOLTA DI EMOZIONI A ColleCtion of

Transcript

UNA RACCOLTA DI EMOZIONI A ColleCtion of
MAGAZINE n° 4
Una Raccolta di Emozioni A Collection of Emotions
MARCIALONGA - PREDAZZO - Loc. Stalimen - tel. +39 0462.501110 - Fax +39 0462.501120 [email protected] - www.marcialonga.it
Poste Italiane s.p.a. - Sped. in abb. Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art. 1, comma 1, DCB Trento - Aut. Trib. Trento n. 510 - Dir. Resp. M. Facchini Abbonamento Poste Taxe Perque (Tassa Pagata) Trento-Italy Trimestrale - Nr. 4 novembre 2012 - 1€ - Stampa Edigrafica (TN) - CONT. I.P.
TITLE SPONSOR
SPONSOR
L’EMOZIONE
MULTICOLORE
A MULTICOLOR
EMOTION
Le parole, a volte, servono davvero a poco. La Marcialonga
non ha certo bisogno di tante righe per esprimere quello che è
e quello che dà. E allora perché non pensare ad una miriade di
colori per descriverla? Tanti colori, uno vicino all’altro, in attesa
del via: migliaia di tonalità diverse, con gli sci in mano o con
il casco in testa. Colori che prendono vita e si muovono come
un serpente, colori che si alternano, si riprendono, si staccano.
Colori che combattono per un posto davanti, per un secondo in
meno, per una soddisfazione in più.
Colori che racchiudono tutte le tonalità della natura, a partire
da quelli freschi della primavera e della Marcialonga Cycling
Craft, per poi passare a quelli caldi autunnali della Marcialonga
Running, fino al bianco candido della neve della Marcialonga
con gli sci.
Gioia, sofferenza, adrenalina, paura, soddisfazione: che tu sia
concorrente, volontario o organizzatore, ogni evento Marcialonga, dal più piccolo al più famoso, ti porta a provare una
quantità di sentimenti forti, che messi tutti insieme diventano
un’emozione multicolore.
Sometimes words are not so useful as they could be. Marcialonga does not need any more word to explain what it is and
what it gives. So, why not thinking about it as a multitude of
colours?
The competitors are a lot of colours, together and close, ready
for the start: thousands of different tones, with the skis in hand
or with the helmet on head. Colours come to life and move
along like a snake. Colours that alternate, grab each other and
leave behind the slower ones. Colours that fight for one place
ahead, for a better time, for one more satisfaction.
Colours that contain the tones of nature, from those fresh of
spring of the Marcialonga Cycling Craft, then move on those
warm and almost autumnal of the Marcialonga Running, until
the white and pure snow of the Marcialonga Skiing.
Joy, suffer, adrenalin, fear, satisfaction: whether you are a racer, a volunteer or an organiser, each Marcialonga event, from
the minor to the most famous, is a whole of strong feelings that
put all together become a multicolour emotion.
OFFICIAL SUPPLIER
www.marcialonga.it
MARCIALONGA OFFICIAL
MARCIALONGA1
Sci Club Marcialonga
3
LA FESTA DEL
VOLONTARIATO
THE VOLUNTEERS
PARTY
L’avevamo anticipato: fra le iniziative per celebrare i 40 anni di
Marcialonga ci sarebbe anche stata la Festa del Volontario. Ed
in vista dei prossimi Campionati del Mondo di Sci Nordico, in
programma nel mese di Febbraio, si è pensato di unire le forze
e di festeggiarli proprio tutti, i nostri volontari, per ringraziarli
del loro impegno costante e vitale per la buona riuscita di tutti
gli eventi sportivi delle due valli.
La festa è stata un vero successo rimarcato anche dalla presenza di tanti giovani, nuove generazioni che dimostrano di amare
il proprio territorio e di essere disponibili e solidali.
Questa collaborazione è e rimane un patrimonio di inestimabile
valore ed è la testimonianza che anche una piccola comunità,
come quella delle Valli di Fiemme e Fassa, può realizzare grandi cose. La partecipazione popolare all’organizzazione, anche
con tante iniziative spontanee, dimostra come la Marcialonga
abbia ancora, dopo 40 anni, ben vivo il proprio spirito.
We have told it in advance: to celebrate the 40th anniversary
of Marcialonga all volunteers would have been invited to a
special party dedicated just to them. And with the Nordic Ski
World Championships knocking at the door, it was needful to
gather all the volunteers of the Fiemme and Fassa valleys, to
thank them for their constant and precious engagement in all
the sport events organised in the Fiemme and Fassa valleys.
The party has been really a great success, emphasised also by
the presence of a lot of guys, the new generation of young
helpers that testify how much they love their territory.
This collaboration is and will remain forever a great value
heritage and remarks that also a small community is able to
realise major projects. The popular involvement, characterised
by many spontaneous initiatives, shows that Marcialonga, even
after 4o years, keeps its spirit alive.
Grazie
Thank you
“Le cose migliori si ottengono solo con il
massimo della passione”
“Love and desire are the spirit’s wings to
great deeds”
J.W.Goethe
J.W.Goethe
5
DOMENICA 27
GENNAIO 2013
L’EMOZIONE BIANCA
La neve, simbolo ed elemento essenziale della
Marcialonga. Indispensabile, attesa, prodotta
artificialmente o scesa leggera dal cielo. Comunque bianca.
Lunghezza percorso/Length: 45 - 70 km
Dislivello totale/Total HD: 624 m - 1.030 m
Partenza/Start: Moena
Arrivo/Finish: Cavalese Tecnica/Technique: Classica /Classic
Categorie/Categories: dai 16 anni in su /16 y.o. and older
Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/index.php
SUNDAY, 27 th
JANUARY 2013
THE WHITE EMOTION
White and pure as the snow, essential element
of the Marcialonga skiing. The snow is necessary, anxiously awaited, artificially produced or
naturally and lightly received from the sky.
6
7
Lunghezza percorso/Length: 4 - 9 - 15 km
Dislivello totale/Total HD: 100 m
Partenza/Start: Lago di Tesero
Arrivo/Finish: Cavalese
Tecnica/Technique: Classica /Classic
Categorie/Categories: dai 13 ai 20 anni /from 13 to 20 y.o.
Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/IT_marcialonga_young.php
SABATO 26 e
DOMENICA 27
GENNAIO 2013
th
SATURDAY, 26
SUNDAY, 27 th
JANUARY 2013
L’EMOZIONE AZZURRA
THE BLUE EMOTION
Il cielo, fresco e grande lassù, simbolo di sogni infiniti, di programmi fantastici e di grandi aspettative future per i ragazzi che
solcano i binari della Marcialonga dei “grandi”. Un cielo sereno
come lo sguardo nei loro occhi.
The blue sky above is fresh and huge and it is a symbol of infinite dreams, of great plans and big expectations for the youths
who are skiing on the tracks of the “big” Marcialonga. A clear
sky like the bright look in their eyes.
9
Lunghezza percorso/Length: 3 km
Dislivello totale/Total HD: 5 m
Partenza/Start: Lago di Tesero
Arrivo/Finish: Lago di Tesero
Tecnica/Technique: libera o con ciaspole /classic with skis or snowshoes
Categorie/Categories: tutte / all
Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/IT_marcialonga_stars.php
SABATO 26
GENNAIO 2013
SATURDAY, 26 th
JANUARY 2013
L’EMOZIONE GIALLA
THE YELLOW EMOTION
Le stelle, che risplendono in un giorno dedicato alla solidarietà,
alla ricerca, all’amicizia. Una corsa con le racchette da neve
o con gli sci, per dimostrare che anche le stelle sanno capire
l’importanza dello sport a tutela della salute.
Yellow like the stars that shine in a special day dedicated to
solidarity, research and friendship. The event is run with snowshoes or cross-country skis and it testifies that also the stars
understand the importance of sport for the healthcare.
11
Lunghezza percorso/Length: 3 km
Dislivello totale/Total HD: 5 m
Partenza/Start: Lago di Tesero
Arrivo/Finish: Lago di Tesero
Tecnica/Technique: Classica - Classic
Categorie/Categories: dai 6 ai 12 anni /from 6 to 12 y.o.
Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_ski/IT_minimarcialonga.php
SABATO 26
GENNAIO 2013
SATURDAY, 26 th
JANUARY 2013
L’EMOZIONE INDACO
THE INDIGO EMOTION
Un colore nuovo, che simboleggia la vivacità dei piccoli. Un
colore forte e attivo, come la loro voglia di crescere. Nessuna
caduta può fermarli, nessuna lacrima prontamente asciugata
impedirà a loro di essere il futuro della Marcialonga.
A new colour that symbolizes the liveliness of children. A strong
and active colour, like their wish to grow up. No fall can stop
them, no tears that will be quickly dried could restrain them
from being the future of Marcialonga.
13
VINTAGE
CROSS-COUNTRY
SKI BOOK
REGISTRO
DEGLI SCI DI
FONDO D’EPOCA
Allo scopo di recuperare e quindi far rivivere un sentimento di autentico
amore verso lo sci di fondo di una volta, ricordato oggi come pioneristico, fatto
di grandi fatiche e sofferenze, ma anche di grandi sfide e epiche imprese, la Società
Marcialonga promuove la creazione di un registro degli sci d’epoca avente lo scopo di
raccogliere notizie, dati e immagini di sci costruiti in periodi storici diversi, ma ancora
funzionanti, affinché sia possibile far conoscere e apprezzare la loro particolarità, la loro
storia e soprattutto la loro unica bellezza.
REGOLAMENTO
Art.1: La Società Marcialonga al fine di salvaguardare gli sci di fondo del passato, patrimonio
storico sportivo degli sport della montagna, promuove la creazione di un registro degli sci di
fondo d’epoca costruiti in periodi storici diversi.
Art.2: Vengono considerati per la registrazione esclusivamente gli sci da fondo sia con costruzione in legno che plastificati di produzione antecedente al 1976. Questa data è stata individuata
in quanto rappresenta il passaggio della dimensione degli attacchi dai 75mm ai 35mm circa.
Art.3: Nel registro verranno riportati i seguenti dati: nominativo proprietario, marca, modello,
altezza, anno di produzione, colore, stato d’uso, eventuale matricola, eventuale marca e modello
attacchi. Nel caso non fossero disponibili tutte le informazioni precedentemente elencate verranno
riportate solo quelle disponibili.
Art.4: La richiesta di registrazione può
essere effettuata anche durante l’anno,
compilando l’apposito modulo disponibile
sul sito www.marcialonga.it da inviare:
tramite posta a MARCIALONGA, Località
Stalimen, 38037 PREDAZZO TN
tramite e-mail a [email protected]
tramite fax a 0039 0462 501120
Art.5: La valutazione degli sci verrà effettuata da una commissione di esperti,
formata da collezionisti ed appassionati
del settore, nominata dalla Marcialonga. La
presentazione degli sci alla commissione è
fissata il giorno precedente la Marcialonga di
Fiemme e Fassa, all’ufficio gare di Cavalese.
Art.6: Per ogni paio di sci verrà rilasciata, oltre
alla copia dell’attestato di registrazione, una
targhetta da applicare sugli sci, indicante il numero progressivo di registrazione.
Art.7: Gli sci potranno essere registrati una volta
soltanto. La modifica sul registro del passaggio di
proprietà degli sci verrà presa in considerazione
esclusivamente attraverso una dichiarazione scritta, da parte del cedente, da inviare alla segreteria
Marcialonga.
Art.8: L’iscrizione al registro non comporta costi annuali e non necessita di rinnovo. Al momento della
registrazione verrà richiesta una somma simbolica
per le spese di registrazione che verrà stabilita annualmente dalla Società Marcialonga.
Art. 9: Il registro verrà conservato presso la segreteria Marcialonga e pubblicato sul sito.
14
In order to bring to life once again the feeling of genuine love for the skiing of
the past, characterised by deep efforts and engagements, but also by great performances and feats which have passed into legend, the Marcialonga promotes the creation
of a register of VINTAGE Cross Country SKIS, with the purpose of gathering news, data and
pictures of skis constructed in different periods, but still functional, so that everyone can
see and appreciate their peculiarities, their history and their unique beauty.
RULES
Art.1: The Vintage Cross Country Ski Book (VCCSB) is designed to safeguard the history of the
old cross-country skis, with special characteristics, built in different historical periods, real heritage
of the winter sports.
Art.2: For registration only cross-country skis, in wood or plastic and manufactured before 1976
(period characterised by the transition from 75mm to 35mm), will be considered.
Art.3: The VCCSB will contain the following info: details of the owner and of the skis: brand,
model and year of construction, the height, serial number and colour. It will also be taken in
consideration the bindings and
the preservation status. If authorized, personal data of the owner will be recorded.
Art.4: The registration request can be sent during
the year, by filling in the entry form available on
www.marcialonga.it and sending it to Marcialonga:
by post: MARCIALONGA, Località Stalimen, 38037
PREDAZZO TN, ITALY
by e-mail: [email protected]
by fax: 0039 0462 501120
Art.5: The skis will be verified by a commission
of experts made up of collector, charged by the
managers of the register. The presentation of the
skis can be done the day before Marcialonga
Fiemme and Fassa cross country ski race, at
the race office, in Cavalese.
Art.6: For each pair of skis will be released a
copy of the registration certificate and a small
number plate, indicating the registration number to be placed on the skis themselves.
Art.7: The skis can be registered only once.
Any transfer of ownership of the skis will be
considered only if requested by the initial
owner.
Art.8: The entry in the VCCSB does not
imply annual costs and does not need to
be renewed. Only a minimum contribution, set annually, will be requested for
the initial registration of the ski.
Art. 9: The VCCSB will be kept at the
Marcialonga office and published on www.marcialonga.it
SABATO 26 GENNAIO 2013
SATURDAY, 26 th JANUARY 2013
REGOLAMENTO
RULES
viando copia della ricevuta al fax
0462-501120;
Il comitato organizzatore Marcialonga, in - con bonifico bancario su
occasione della 40^ edizione, organizza la IBAN IT27 S081 8435 2800 0000 0083 816
manifestazione Marcialonga Story, un revival
Cassa Rurale di Fiemme.
non competitivo che celebra la storia dello sci
da fondo ed una rievocazione dei materiali QUOTA DI ISCRIZIONE
usati per questa disciplina sportiva negli anni La quota di iscrizione è fissata in Euro 30,00
e comprende il pettorale, il gadget ricordo, il
precedenti il 1976.
trasporto indumenti all’arrivo, il ristoro finale, il
DATA
transfer per il rientro alla partenza dalle 11.00
Sabato 26 gennaio 2013
alle 13.00 (su prenotazione) e tutti gli altri
servizi forniti dal comitato organizzatore.
RITROVO
L’iscrizione si potrà ritenere completa e regoLago di Tesero, Stadio del Fondo, ore 8.00
larmente effettuata solo con il versamento
CONSEGNA PETTORALI E VERIFICA ATTREZZATURA della quota e l’invio dei dati completi del
Dalle ore 8.00 alle 9.30
concorrente.
È possibile sostituire un partecipante facendone
PARTENZA
specifica richiesta scritta entro il 21.01.2013 a
Ore 9.30 IN LINEA
[email protected] o al fax 0462-501120,
PERCORSO
indicando i dati completi del sostituto. Per diritti
Da Lago di Tesero a Predazzo lungo le piste di segreteria verrà richiesto un supplemento di
dei Campionati del Mondo 2013 e il percorso Euro 10,00 al ritiro del pettorale. La quota di
della Marcialonga.
iscrizione non è restituibile per nessuna ragione.
LUNGHEZZA
ASSISTENZA SANITARIA
11 km - dislivello totale 157 m.
È prevista l’assistenza sanitaria lungo il percorso.
TEMPO MASSIMO
2 ore e 30 minuti
RISTORO
Dopo l’arrivo in piazza SS. Apostoli
ASSISTENZA TECNICA
Non è prevista assistenza tecnica: i partecipanti
dovranno fare il percorso in completa autonomia.
SQUALIFICHE
Saranno sottoposti a squalifica i concorrenti
che adotteranno un comportamento scorretto
nei confronti di altri atleti, che non percorreranCATEGORIE PREMIATE
no la pista per la sua lunghezza intera (taglio
· sci più vecchi
· sciatrice con abbigliamento ed attrezzatura pista) o che getteranno rifiuti al di fuori dei
contenitori preposti al ristoro.
adeguati e coordinati
PREMIAZIONI
Ore 12.00
· sciatore con abbigliamento ed attrezzatura RECLAMI
Eventuali reclami dovranno pervenire entro 10
adeguati e coordinati
minuti dall’arrivo dell’ultimo concorrente alla
PARTECIPAZIONE
La manifestazione è riservata a tutti gli sciatori segretaria della Marcialonga.
di ambo i sessi che abbiano compiuto il 16°
anno di età, tesserati e non ed agli stranieri,
che si presentino con attrezzatura da sci di
fondo d’epoca.
Per attrezzatura d’epoca si intendono sci antecedenti il 1976 che abbiano attacchi da 75mm
di larghezza, scarpe e bastoncini adeguati
a tali sci e possibilmente con abbigliamento
corrispondente al periodo. Un’apposita commissione valuterà la validità e la correttezza
dei materiali prima dell’entrata del cancello di
partenza.
Il numero limite di partecipanti è fissato a 300
sciatori.
VARIAZIONI
Per cause di forza maggiore, il Comitato Organizzatore si riserva la facoltà di variare senza
limitazioni il percorso o di annullare l’evento.
INFORMAZIONI
Sul sito www.marcialonga.it, organo ufficiale
della manifestazione.
NORME
Sottoscrivendo l’iscrizione ogni partecipante si
costituisce garante del proprio comportamento
durante e dopo la manifestazione. Dichiara
inoltre di essere in buone condizioni fisiche e
di accettare integralmente le presenti norme.
Il Comitato Organizzatore declina ogni responISCRIZIONI
sabilità per sé e per i suoi collaboratori, per
- con bollettino postale sul conto 316380 responsabilità, sia civile che penale, per danni
intestato a SCI CLUB MARCIALONGA - Loc. a persone e/o cose causate o derivate.
Stalimen, 4 - 38037 PREDAZZO - TN, in-
1.00 p.m.) and all other services provided by
the organising committee. The passage of fee
To celebrate its 40th anniversary, a revival of from a competitor to another is allowed before
cross-country skiing will be organised with the 21.01.2013 under payment of 10,00 E that
parade of skiers dressed with vintage clothes will be asked at the bibs collection. Entry-fees
and the equipment of the past.
will not be returned for any reason.
WHEN
MEDICAL ASSISTANCE
Saturday 26th January, 2013
The medical assistance is provided along the
course.
WHERE
Lago di Tesero, XC-Ski Stadium
TECHNICAL ASSISTANCE
BIBS COLLECTION AND EQUIPMENT CHECK There is no technical assistance nor waxing
service: each competitor must ski the course
From 8.00 till 9.30 a.m.
in full autonomy.
START
DISQUALIFICATIONS
9.30 a.m. Mass Start
Skiers who deliberately cause obstruction to
COURSE
other skiers, who do not ski the entire marked
From Lago di Tesero to Predazzo, on the course or who either jeopardise the security of
Fiemme2013 Championships and Marcialonga persons or property or actually cause injury or
tracks.
damage, will be disqualified.
LENGTH
APPEALS
11K - Total HD 157 M
Appeals must be submitted to the organising
committee within 10 minutes after the event
TIME LIMIT
is finished.
2 hours and 30 minutes
DRINK STATION
In the finish zone
PRIZE-GIVING CEREMONY
12.00 in the main square of Predazzo
CATEGORIES
· Oldest skis
· Man better dressed according to the time of
his equipment
· Lady better dressed according to the time of
her equipment
ENTRIES
All male and female skiers from 16 years old
may enter the event which has not an agonistic
or competitive purpose. The equipment must
be older than 1976 , with bindings of 75 mm,
shoes and poles of that time. A special team
of experts will check the status of the global
equipment before entering the starting zone.
The limit number of entries accepted is fixed
to 300 skiers.
CHANGES
For circumstances beyond one’s control, the
Organising Committee can decide to make
changes to the course or cancel the event.
INFO
www.marcialonga.it
PRINCIPLES
It must be clear that to take part in Marcialonga
Story it is necessary to be physically and
technically well-prepared: for this reason every
participant must be personally responsible
declaring to be properly trained. Skiers
acknowledge and accept these regulations
by sending the entry-form, exempting the
Organising Committee from any liability in case
of damage done or suffered.
REGISTRATIONS
Registrations will be accepted upon receiving
of the entry-form filled in every field with
personal details and accompanied with the
receipt of the payment of the fee to the bank
Cassa Rurale di Fiemme - 38037 PREDAZZO /
IBAN IT27 S081 8435 2800 0000 0083 816
BIC-SWIFT CCRTIT2T50A
FEE
The entry-fee is 30,00 Euro and includes the
bib, the gadget, transport of the cloths to the
finish, refreshments, transfer back to the start
when booked in advance (from 11.00 a.m. to
15
Antonio GIANOLA
Giuseppe DAVARDA
Giancarlo PIGOZZO
Luciano BERTOCCHI
I SENATORI
40 ANNI SULLE
PISTE DELLA
MARCIALONGA
HANNO PERCORSO
2578 CHILOMETRI
Severo PICCININI
Aulo AVANZINELLI
Fabio LUNELLI
Verranno chiamati ad uno ad uno, sulla linea di
partenza, ad affrontare per la loro quarantesima
volta la Marcialonga. Il loro pettorale giallo li
distinguerà dagli altri 7.500 sciatori che li circonderanno e li accompagneranno ancora una volta
verso il traguardo.
I Senatori, testimoni puri di tenacia e passione.
Marco Aurelio NONES
Angelo BIANCHI
HANNO
PARTECIPATO A 30
E PIÙ EDIZIONI
DI MARCIALONGA
THEY TOOK PART
IN 30 AND MORE
EDITIONS OF
MARCIALONGA
Giovanni MARIANI
COGNOMENOME
Armando ZAMBALDO
Costantino COSTANTIN
40 YEARS ON THE
MARCIALONGA
COURSE
THEY HAVE
COVERED 2578 KM
Luigi DELVAI
Odillo PIOTTI
© Fabio Lunelli
Ivo ANDRICH
16
They will be called one by one at the start line to
face their 40th Marcialonga. The yellow bib will
distinguish them from other 7.500 skiers that will
escort them until the finish. The Senators, witnesses of tenacity and passion.
Km
38
BRUNELLOFranco 2513
BUCCIANTINIAtto
2508
DAL MOLIN Giorgio
2513
DEL VECCHIO Santo
2508
GAETANIMaurizio2513
PEDRETTIEnrico 2513
RIZ Faustino2513
RONZANIPietro 2513
TONONUgo 2513
ZAMPATTILino
2508
37
BONELLINicola 2443
BORTOLINIRomano 2438
CAZZANIGASilvano 2438
FELICETTILuigi
2438
PIAZZI Giuseppe2443
SARTORISergio 2443
SORDOFirmino2443
VANZOMario 2438
ZORZIDiego 2443
36
ALBIEROGiacomo2368
BERNARDMario 2368
BRUNO Pierangelo2373
D’ANDREATeodoro 2380
GADDI Giuseppe2373
LODIGIANIPietro 2373
LUALDI Piergiorgio2368
PIASERRoberto2373
SIGNORIRiccardo 2373
TAMARRIVirgilio 2373
TOSATOGiuliano2373
35
BARZIOFranco 2323
BUZZI Ferruccio2298
DECEMBRINI Gian Franco 2303
DE RIVO
Sergio
2303
FRANCINIFranco 2298
MARCHIOLLuciano 2303
WEISSNicolò 2308
34
ABENI Gianpietro2253
CAPELLIMarcello2233
CARRAVIERIGianni
2273
DEL LONGO Orfeo
2239
FONTANALuciano 2253
PERETTIGiorgio 2243
POSTALUgo 2273
RADOVANPiero 2239
SIMIONGiorgio 2252
33
BRAMANTIMario
2163
BRIDA Corrado2183
BRUNO Ferdinando2173
BRUNOMario 2203
CALLIARICornelio 2169
CAVALLOTTIAndrea 2163
GAGLIARDOLeonardo 2203
PARAVISISilvano 2183
VALENTEPietro 2163
VENTURA Alessandro2163
ZANETTIVirgilio 2173
32
ARCHETTIGiuseppe 2133
BRAZZELLIAngelo 2128
CAOLAUgo 2101
COLLAVOLuigi 2133
GHIDIPietro 2146
MANZONIGiacomo 2093
MORESCOAldo
2133
PICCHIARINIGiancarlo 2131
PURELLIAntonio 2093
31
BENETELLOBruno
2088
BONAZZIRenato 2031
CARACOIMario 2031
CASANOVA FUGA Luciano
2083
COMINILuciano 2068
CONTIGina 2063
DALLA LIBERA Umberto
2063
FILIPPILuigino2063
GIARETTAAndrea 2063
GRAZIOLILauro 2036
MOLTENI
Rodolfo Adriano2033
REICH Massimo2078
RIZZOLIMichele 2023
TEOBALDELLIAttilio
2063
ZURLONI Felice
2043
30
AMBROSIONIGuerrino
1975
BRASOLINGaetano 1966
BRIVIOMario 1983
CARRARAElia
1993
DAL BEN
Gino
1989
DECRESTINAElio
1934
GENNARIUmberto 1973
LAZZARETTIMoreno 1966
MAGROGRASSIGiacomo
1973
MARINONIMacello 1961
PASINI Antonio1961
PATUELLICarlo 1979
PETTORELLIMarco
1973
SERRIEliseo 1966
TACCHINIMario 1993
VALDINOCIGiancarlo 1959
ZAMBALDOBruno
1961
ZENDRONPio
1981
17
Lunghezza percorso/Length: 80 - 135 km
Dislivello totale/Total HD: 1.894 m - 3.279 m
Partenza/Start: Predazzo
Arrivo/Finish: Predazzo
Categorie/Categories: dai 18 anni in su - 18 y.o. and older
Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_cycling/index.php
DOMENICA 26
MAGGIO 2013
L’EMOZIONE GRIGIA
L’asfalto, che brucia quando si cade, ma che si doma macinando chilometri e chilometri di strade infinite, conquistando passi
e montagne per poi lanciarsi in discese mozzafiato, in sella ad
una bici, amica fidata e compagna di fatiche.
SUNDAY, 26 th
MAY 2013
BREVETTO
MARCIALONGA
CYCLING
MARCIALONGA
CYCLING
PATENT
Il Brevetto è dedicato a coloro che non amano la competizione
o che semplicemente vogliono affrontare i 135 chilometri del
percorso della Marcialonga Cycling Craft in tutta tranquillità,
godendo del panorama senza fretta e sorseggiando un buon
caffè negli esercizi convenzionati.
Da giugno a settembre la validità del Brevetto è subordinata ai
timbri da apporre sul libretto che è disponibile presso la sede
a Predazzo: il percorso deve essere fatto in una sola giornata.
A completamente dell’impresa viene rilasciato il diploma di
certificazione ed un simpatico gadget.
Non solo agonismo quindi, ma anche ciclismo amatoriale per
la pura passione di pedalare e guardarsi attorno, arricchendosi,
grazie alla natura, nello spirito.
Take a ride on the roads of Dolomites! This the spirit to face
the 135 km of the Marcialonga Cycling Craft course, outside
the athletic competition. So from June till September there
is the possibility to get the Patent, starting from Predazzo,
stopping at the check points to get the stamps, and maybe
taking advantage of a coffee or a brunch, and then return to
the start to get the Official Certificate and the prize. All this
in just one day.
Cycling just for pure personal satisfaction, having the time to
look around and enjoy, with no rush, the beauty of nature.
The check points are the following:
CAFÈ RISTORANTE PLONER - ALDINO (BZ)
ALBERGO DOLOMITI - LAVAZÈ (TN)
LATEMAR STUBE - PREDAZZO (TN)
HÔTEL CRITSTALLO - PASSO S. PELLEGRINO (TN)
CAPANNA PASSO VALLES - PASSO VALLES (TN)
I punti di controllo si trovano presso i seguenti esercizi convenzionati:
·
·
·
·
·
THE GREY EMOTION
The grey asphalt road can cause pain when you fall down but
it is the same road that you dominate, riding for miles, covering distances, conquering passes and mountains or launching
into breathtaking descents. All the time riding a bike, a trusted
friend and a mate of big efforts.
CAFÈ RISTORANTE PLONER - ALDINO (BZ)
ALBERGO DOLOMITI - LAVAZÈ (TN)
LATEMAR STUBE - PREDAZZO (TN)
HÔTEL CRITSTALLO - PASSO S. PELLEGRINO (TN)
CAPANNA PASSO VALLES - PASSO VALLES (TN)
Campitello
di Fassa
Canazei
Mazzin
Pozza di Fassa
Nova Ponente
Vigo di Fassa
Monte
S. Pietro
Passo Costalun
A 22
ga
Novalee
o La
Forno
Pass
Ora
18
STA
RT
Ziano di Fiemme
Tesero
FINISH
135 Km
Bellamonte
Paneveggio
PREDAZZO
lle
Passo Ro
m
Cavalese
Stava
s
lle
Passo Va
FIN
80 ISH
K
Varena
Daiano
Carano
Castello Molina
di Fiemme
Falcade
Mezzavalle
Fontanefredde
San
Lugano
Passo San Pellegrino
Moena
vazè
Aldino
Soraga
Panchià
RIPRODUZIONE VIETATA
19
DOMENICA 1
SETTEMBRE 2013
L’EMOZIONE VERDE
L’erba dei prati di fine estate, pronta per l’ultima fienagione, I
runners passano veloci, un passo dopo l’altro, ascoltando i battiti
del cuore, lo sguardo fisso. La speranza è di arrivare in cima a
quell’ultima salita senza rallentare, ma poi l’importante è arrivare.
Lunghezza percorso/Length: 25,500 km
Dislivello totale/Total HD: 150 m
Partenza/Start: Moena
Arrivo/Finish: Cavalese
Categorie/Categories: dai 18 anni in su - 18 y.o. and older
Web: http://www.marcialonga.it/marcialonga_running/index.php
SUNDAY 01st
SEPTEMBER 2013
THE GREEN EMOTION
The ending summer green grass is ready to be mowed for the
last time of the season. The runners pass by, one step after another, listening to their heartbeats and keeping the gaze fixed.
The wish is to reach the top of the climb without slowing down,
but, at the end, the most important thing is to arrive.
VALIDA PER IL
CAMPIONATO
MONDIALE MEDICI
VALID FOR DOCTORS
RUNNING WORLD
CHAMPIONSHIPS
20
21
COMBINATA
2012
classifica individuale
1Bruno DEBERTOLIS
ITA
2Ivan DEBERTOLIS
ITA
3Tomas JAKOUBEK
CZE
4MassimoVALERIO
ITA
5Janis TETERIS
LAT
6Petr LUKOSZ
CZE
7Toni BARP
ITA
8Carlo CELLA
ITA
9Paolo SEMBENINI
ITA
10
Denis SALATI
ITA
11
Marzio DORIGUZZI
ITA
12
GregorioNICOLODI
ITA
13
UmbertoDE MARTIN
ITA
14
GiovanniBONELLI
ITA
15
Sergio DAL PIAZ
ITA
16
Andrea DE MONTE PANGONITA
17
AriannaMAZZEL
ITA
18
ArnaldoFAZZINI
ITA
19
Claudio GALLIZIOLI
ITA
20
Emilio Battista LOCATELLI ITA
21
MichelaTESSARO
ITA
22
Alberto LUGLI
ITA
23
FabianoFACCIN
ITA
24
Mauro DEGASPERI
ITA
25
Alessandro
REICH
ITA
26
StefanoMARTINI
ITA
27
LucianoGIANMOENA
ITA
28
Paolo TOCCOLI
ITA
29
GiovanniBERTOSSI
ITA
30
Luca CARBONE
ITA
31
AdrianoWINTERLE
ITA
32
Paolo PELLEGRIN
ITA
33
Claudio VACCARI
ITA
34
Massimo BAROZZI
ITA
classifica squadre
maschile
tot
3:02:552:21:401:40:147:04:49
3:12:362:24:241:39:517:16:51
3:12:432:44:001:41:377:38:20
3:30:352:34:011:36:387:41:14
3:30:032:37:071:41:487:48:58
3:45:222:25:041:44:597:55:25
3:47:462:40:231:37:078:05:16
3:41:392:44:001:51:568:17:35
3:47:422:48:431:48:048:24:29
4:00:172:35:232:05:388:41:18
4:00:482:45:521:55:548:42:34
3:45:113:08:361:50:488:44:35
3:53:022:40:362:12:188:45:56
3:46:143:05:501:58:018:50:05
3:59:402:46:382:04:488:51:06
4:01:382:59:241:50:088:51:10
4:49:122:47:531:48:169:25:21
4:13:163:02:022:13:129:28:30
4:45:282:52:221:55:209:33:10
4:37:193:01:591:57:199:36:37
4:52:522:54:181:53:479:40:57
4:44:483:02:572:02:019:49:46
4:52:522:44:522:15:409:53:24
4:57:513:03:041:53:579:54:52
4:59:263:07:172:01:2410:08:07
4:55:493:01:402:14:0810:11:37
4:49:383:18:582:05:1210:13:48
5:15:332:47:502:13:2110:16:44
5:09:593:02:362:08:3910:21:14
4:47:043:46:541:47:2010:21:18
4:42:513:20:572:19:3210:23:20
4:29:553:02:332:55:1310:27:41
5:34:442:58:072:01:4610:34:37
6:01:282:39:311:57:4210:38:41
tot
tot
35
Luca VACCARI
36
Claudio FONTANIVE
37
Luca GARDELLI
38 Carlo Maria Ferruccio MAGRIN
39
StefanoBELOTTI
40
Silvano BONOMI
41
Erik LARSSON
42
GiuseppeMICHELOTTO
43
Paolo BORT
44
StefanoDELUCA
45
Jurij ZELINKA
46
StefanoALBERONI
47
AntonioZORZI
48
GiovannaDALPIAZ
49
GiovannaZOCCOLI
50
Marco GUERRI
51
MarcelloGUSMINI
52
Vitale BRIGADOI
53
GiovannaBIGAGLI
54
Josef WEIXLBAUMER
55
Gorazd PAVLIN
56
Francesca
FRACASSI
57
Angelo FONTANILI
58
Fabio Michael BOSCOLO
59
Luca PELLICCIARI
60
OsvaldoPLEBANI
61
MaurizioFONTANAZZI
62
GiuseppeFEO
63
Andrea FRANCESCHINI
64
Alberto LONGOBARDI
65
SusannaNATALE
66
UmbertoPECCHINI
67
Ezio PRAVISANI
68
Alberto ZANOT
ITA 5:40:452:58:072:00:0610:38:58
ITA 5:31:073:14:242:00:0010:45:31
ITA 5:29:473:16:452:05:4610:52:18
ITA
5:44:41 3:04:14 2:03:42 10:52:37
ITA 5:05:183:29:052:19:5410:54:17
ITA 5:14:393:33:122:09:5310:57:44
SWE 5:20:373:24:512:13:1010:58:38
ITA 5:38:313:08:572:13:1211:00:40
ITA 4:16:265:10:311:34:5111:01:48
ITA 5:24:493:22:362:17:5011:05:15
SLO 5:19:063:41:482:06:0211:06:56
ITA 6:38:572:43:231:46:0411:08:24
ITA 5:39:093:15:452:31:5011:26:44
ITA 6:14:153:09:112:13:2611:36:52
ITA 6:48:352:58:451:58:5011:46:10
ITA 7:17:592:38:521:55:3111:52:22
ITA 6:27:103:23:302:09:0511:59:45
ITA 6:01:413:27:042:40:1612:09:01
ITA 6:01:333:46:552:24:5412:13:22
AUT 5:11:574:45:352:17:2712:14:59
SLO 7:07:413:04:262:03:3412:15:41
ITA 6:09:073:44:362:24:1712:18:00
ITA 6:53:343:16:042:12:3312:22:11
ITA 6:15:133:43:202:27:4912:26:22
ITA 7:04:103:08:332:23:2712:36:10
ITA 7:55:432:55:231:59:0412:50:10
ITA 6:39:324:06:452:13:1212:59:29
ITA 6:38:094:04:472:33:5913:16:55
ITA 8:00:593:19:172:22:1613:42:32
ITA 7:51:273:16:092:40:2913:48:05
ITA 7:46:514:10:182:34:4314:31:52
ITA 8:32:303:43:052:17:1714:32:52
ITA 8:13:354:19:082:11:0514:43:48
ITA 7:55:304:16:432:55:3015:07:43
tot
MORENOGIACOMELLI
3:13:18
DANIELE
GAIGA 5:59:50
1°
JARNO
VARESCO2:15:23
7:05:14
11°
COSTANTINO QUATTRI3:34:23
11:23:19
RENZO
CORRADINI1:36:33
EMILIANO
CERANA1:49:06
MARINO
VANZO 3:27:47
2°
MANUEL
GIACOMELLI2:15:237:22:00
femminile
TIZIANO
FACCHINI1:38:50
ROBERTA
TARTER 4:25:01
MICHELE
BENAMATI
3:37:54
1°
LISA
MORANDINI2:53:079:24:01
3°
STEFANO
DEGASPERI2:30:177:23:02
VERONICA
BELLO2:05:53
LEVIS
BORT1:34:51
LAURABONELLI
5:11:00
ALESSANDRO MOSCONI
3:48:26
2°
ANABELLA
RADICS3:00:1810:17:30
4°
CLAUDIO
SEGATA2:15:267:51:51
MARIANGELA ANTOLINI2:06:12
ATTILIO
BRUSAFERRI1:47:59
RITANONES
5:09:58
VINCENZOVARESCO
3:46:46
3°
BARBARA
ZAMBOTTI3:15:4910:22:14
5°
DAVIDE
NERI2:22:397:52:17
CATERINA
ZANONER1:56:27
MARCO
CORRADINI1:42:52
TATIANABENEDETTI
5:18:38
ENNIO
GIONGO4:09:09
4°
CINZIA
ZORZI3:16:2910:59:33
6°
MARCELLO
DELLADIO2:25:108:23:19
ELISA
ZARDI2:24:26
GIUSEPPE
MONTELEONE1:49:00
GIOVANNAAGOSTINO
6:00:09
EDYDELVAI
4:11:45
5°
SONIA DELLANTONIO3:13:5511:16:02
7°
GIORGIO
SEGHEZZI3:20:409:29:51
DONATELLA
LAZZERI2:01:58
SANDRO
BONELLI1:57:26
SABRINASOMMAVILLA
6:16:10
ENRICOBONELLI
5:49:59
6°
NADIA
ADAMI3:11:0211:22:06
8°
ALESSANDRO ROMANIN2:54:1110:44:17
ROSALIA
ZANONER1:54:54
WILHELM
JOPPI2:00:07
ADELE POLLAM TONELLI 6:46:21
FRANCOLONGO
5:54:52
7°
LORENZA
STONFER2:52:4111:45:00
9°
OBRAD
VUKOJEVIC3:15:3311:08:50
DONATELLA
SVALDI2:05:58
CARLO
LONGO1:58:25
MARINA GAIGA
8:53:24
DAVIDEBRAZZELLI
6:12:45
8°
ALESSANDRA RIGAMONTI3:19:2415:12:17
10°
FEDERICO
PONTI2:51:1311:17:13
LAURA
CAPPELLETTI2:59:29
FILIPPO
CERANA2:13:15
22
REGOLAMENTO
1. La Combinata Punto3Craft 2013 è costituita dalle seguenti manifestazioni:
27 gennaio 2013
26 maggio 2013
01 settembre 2013
40^ Marcialonga di Fiemme e Fassa
7^ Marcialonga Cycling Craft
11^ Marcialonga Running
sci di fondo
bici su strada
corsa
70 km
135 km
25,5 km
2. Possono parteciparvi i concorrenti singoli oppure le squadre formate da 3 atleti dello stesso sesso. Un
concorrente non può partecipare sia alla singola che alla squadra.
3. Le classifiche verranno stilate per somma dei tempi delle 3 prove.
4. Verranno premiati i primi 3 atleti singoli maschile e femminile e le prime 3 squadre maschile e femminile.
La premiazione è prevista alla Marcialonga Running.
5. Per l’iscrizione alla Combinata Punto3Craft verrà applicato uno sconto di Euro 15,00 sulla somma delle
quote gara. Verrà considerata la quota in vigore al momento dell’iscrizione. Lo sconto verrà applicato sia per
le iscrizioni individuali che per le squadre.
6. Per l’iscrizione singola è obbligatorio fare richiesta scritta alla segreteria entro il 31 agosto 2013 insieme
all’invio tramite fax della ricevuta del pagamento. Per le squadre vale la stessa modalità, ma entro il 23
gennaio 2013.
7. Ogni gara ha il suo regolamento e le sue specifiche tecniche alle quali il concorrente aderisce nel sottoscrivere
l’iscrizione. Nel caso di modifiche al presente regolamento, necessarie per la miglior riuscita della Combinata
Punto3Craft, ne verrà data tempestiva comunicazione.
A tutti i classificati singoli alla Combinata Punto3Craft 2013 verrà offerta su richiesta entro il 15 settembre
2013 e se possibile, l’opportunità di avanzamento di un cancello a scelta tra Marcialonga Skiing 2014,
Marcialonga Cycling Craft 2014 oppure Marcialonga Running 2014. Per le squadre l’avanzamento riguarda
l’evento a cui il componente ha partecipato.
RULES
1. The Combined Event Punto3Craft 2013 gather the following events:
27th of January 2013
26th of May 2013
1st of September 2013
40th Marcialonga di Fiemme e Fassa
7th Marcialonga Cycling Craft
11th Marcialonga Running
cross country ski
bicycle on road
running
70 km
135 km
25,5 km
2. Both single athletes and teams (one athlete for each race) can take part. Athletes participating in the single
contest cannot be member of the team contest.
3. The total time of the 3 single races will give the ranking list.
4. The first 3 men and women and the first 3 teams men and women will be awarded at the Marcialonga
Running prize-giving ceremony.
5. On the entry-fee of the Combined Event Punto3Craft a discount of Euro 15,00 will be calculated on the total
of all 3 races fees at the moment of the entry, both for individual and for teams.
6. The single entry is to be done within the 31st of August 2013 and the team entry within the 23rd of January
2013 with written request to the Marcialonga Office.
7. The race rules of each single race remain valid. Competitors acknowledge and accept these regulations by
sending the entry-form. It will be communicate on time any change at the rules necessary for the success
of the Combined Punto3Craft.
All the single classified in the Punto3Craft 2013 will have the opportunity to be moved forward of one gate,
upon request up to September the 15th 2013 and only if possible, in one of the following events: Marcialonga
Skiing 2014, Marcialonga Cycling Craft 2014 or Marcialonga Running 2014. In the team, this opportunity is
given for the race in which the competitor took part.
23
LA TUTA DELLA 40
MARCIALONGA
40th MARCIALONGA
SKI-SUIT
Per festeggiare il 40° anniversario la Marcialonga, in collaborazione con Sportful, propone una tuta da fondo a prezzo
speciale per tutti i concorrenti. La tuta è realizzata in tessuto
Power Dry ed Aero Flow Compress con fodera in DermoDry sul
davanti per ridurre la penetrazione del vento e per tenere più
asciutto. Il Top ha due taschine posteriori per gel e rifornimento
in gara mentre il pantalone ha un taschino interno in vita che
funge da porta chiavi. Le cuciture su tutta la tuta sono piatte.
Per richiedere la tuta, che dovrà essere ritirata e pagata all’Ufficio Gare del Palafiemme di Cavalese nel normale orario di
distribuzione pettorali, è necessario far pervenire la richiesta
e-mail entro il 10 dicembre 2012 a [email protected] specificando i seguenti dati:
To celebrate its 40th anniversary, the Marcialonga together
with Sportful, will produce a racing suit at a special price for
competitors. The suit is realized in Power Dry and Aero Flow
Compress material with aerodynamic and compression properties. The lining is in DermoDry to reduce the wind and to keep
dry. The top has two small pockets for supplies whilst the pants
have inside a mini pocket for the keys.
To order the suit you need to send the request by email to
[email protected] within December 10th 2012 specifying
the below details. The race suit must be picked up and paid at
the Race Office in Cavalese at the bibs collection point.
Cognome
Nome
Data di nascita
Via
CAP
Città
Telefono
E-mail
Taglia: XXS - XS - S - M - L - XL - XXL - XXXL
Surname
Name
Date of Birth
Address
Zip Code
Town
Phone
E-mail
Size: XXS - XS - S - M - L - XL - XXL - XXXL
AL PREZZO SPECIALE DI
AT THE SPECIAL PRICE OF
E 120,00
Eventuali spedizioni presso il domicilio in contrassegno saranno maggiorate delle spese postali e saranno effettuate dopo la Marcialonga.
Postal expenses will be charged on home deliveries, expected after the
Marcialonga.
25
LA SOREGHINA
2013
THE SOREGHINA
2013
La Soreghina è secondo la leggenda la “Figlia del Sole”, una principessa che viveva nei boschi
delle Dolomiti e la cui vita dipendeva dalla luce solare.
Marcialonga ha voluto attingere da questa bella fiaba per dare il nome alla propria ambasciatrice,
che rappresenta idealmente i valori della gara e che durante l’anno presenzia ai vari eventi
attendendo il vincitore all’arrivo delle tre gare e incoronandolo ufficialmente.
Ed è davvero solare la nuova Soreghina 2013, Arianna Iori, 24 anni di Canazei. È laureata in
lingue e culture per il turismo, è una ragazza sportiva con ottime capacità relazionali ed attivamente impegnata nel sociale.
Soreghina is in the folk tales the “Daughter of the Sun”, the Princess of the Dolomites, whose
life depends on the sun light.
Marcialonga took this story to give the name to its ambassador, symbol of beauty and of the
atmosphere that surrounds all the events, and she is the one who puts the laurel crown on the
winners’ neck at the finish line.
The Soreghina 2013 is Arianna Iori from Canazei, a solar girls 24 years old, graduated in Languages and Cultures for the Tourism; a sporty girl, who has good relations and interpersonal skills,
constantly involved in social work.
Durante i tuoi studi hai fatto diversi viaggi all’estero. In che modo ti hanno arricchita queste belle
avventure?
Ho avuto modo di trovarmi in ambienti dove non solo la lingua è diversa, ma anche le abitudini
e la percezione del mondo. L’America è un posto dove puoi trovare tutto, non esiste limite se
puoi permettertelo mentre la Russia ti apre gli occhi sul passato che ha lasciato segni forti sia sul
territorio che nel cuore delle persone. Ciò che però mi ha arricchita maggiormente sono i rapporti
umani che ho instaurato.
During your studies you travelled a lot. How did your journeys influence you?
I have been in countries with different language, different lifestyle and a different view of the
world. For example in America you can find everything, there is no limit if you can afford it,
whereas Russia opens your eyes on the past, that set the stamp both on the country and on
the hearts of people. But especially I have enriched myself thanks to the relationship that I have
established.
Lo sport è passione, grinta, dedizione… tu come lo vivi?
Lo sport è sempre stato presente nella mia vita ed è stato determinante per la mia crescita.
Grazie all’agonismo sportivo ho avuto modo di capire cosa significa mettersi in gioco e accettare il
risultato. Non è sempre facile riconoscere i propri limiti e stringere la mano a chi ti ha battuto, ma
è così che ho imparato dove sbagliavo e come potevo migliorare. Fare sport non è solo questione
di allenare il fisico, ma anche e soprattutto la mente. Lo sport per me è forza, costanza e una
bella occasione per stringere o coltivare nuove amicizie.
Cosa rappresenta per te la Marcialonga? Cosa ti aspetti da questa esperienza come Soreghina?
La Marcialonga per me è una bellissima occasione di vivere lo sport in modo alternativo. Come
Soreghina avrò la fortuna di sperimentare la Marcialonga da un altro punto di vista a fianco dei
volontari, ma sarà anche momento di condivisione e crescita. È incredibile la forza di questa
competizione che porta persone da posti così lontani a gareggiare fianco a fianco e gustare allo
stesso modo il piacere dello sport. Spero di riuscire a portare a casa il più possibile da questa
bella opportunità.
Cosa sogni per il futuro?
Sogno un bel futuro. Vicino alla mia famiglia, contornato da viaggi e amicizie vere. Sarebbe bello anche poter rimanere Soreghina per qualche anno, ma mi sa che quello resterà però solo un bel sogno.
Sport is passion, determination, dedication… how do you live the sport?
Sport has being an important element of my life and for my growth. Thanks to the competitiveness I could understand the meaning of get in the game and to accept the result. It is not easy
get aware of your own limitations and congratulate who is better than you, but doing so you can
understand where you are wrong and how to do it better. Doing sport is a good training both
for the body and for the mind. Sport is strength, constancy and an opportunity to meet people
and make friends.
What means for you Marcialonga and what are your expectations from the Soreghina experience?
Marcialonga is for me a great opportunity to live the sport in a different way because I will help
volunteers and organisers, and it will be a sharing and growing moment.
It is incredible the power of this event, that brings people from all the world to compete side by
side, enjoying the race and the passion for sport. I hope to get the best from this experience.
What are you dreaming for your future?
I’m dreaming a beautiful future. Close to my family, with a lot of new journeys and new friends.
It will be fantastic also to be Soreghina for many years, but I think that this will remain only a
dream.
27
1°Classificato:
1st Place:
Silvana Trevisson:
MAGNIFICA
AVVENTURA
RICORDO
CON
IMMENSA
ALLEGRIA
LIETE
ORE
NONOSTANTE
GRANDE
AGITAZIONE
28
FONDISTI ALLO
SBARAGLIO
CONCORSO
“11 LETTERE PER
MARCIALONGA:
DESCRIVI
MARCIALONGA E
VINCI”
CONTEST
“11 LETTERS FOR
MARCIALONGA:
DESCRIBE
MARCIALONGA AND
WIN”
Il concorso “11 LETTERE PER MARCIALONGA: DESCRIVI MARCIALONGA E VINCI” è ormai terminato regalandoci belle e fantasiose descrizioni, che esprimono le esperienze e le sensazioni
vissute durante la Marcialonga.
Il Comitato marcialonga vuole ringraziare tutti i partecipanti,
per le belle parole che sono state un grande privilegio e un
immenso piacere.
The contest “11 LETTERS FOR MARCIALONGA: describe Marcialonga and win” is closed and the Marcialonga Organising
Committee thanks all the participants for the nice words used to
describe the experiences and sensations about the Marcialonga
events.
2°Classificato:
2nd Place:
Massimo Bursi:
MI
ALLENO
REGOLARMENTE
CON
IMPEGNO
ALLA
LUNGA
ODISSEA
NORDICA
GUARDANDO
AVANTI
3°Classificato:
3rd Place:
Mariangela Farina:
MAGNIFICA
ATTRAZIONE
RICHIAMO
COSTANTE
ITALIANO
ATLETI
LEALI
OSPITI
NASCITA
GRANDI
AMICIZIE
4°Classificato:
4th Place:
Enzo Bernardi:
MITICO
APPUNTAMENTO
RINNOVATO
CON
INEGUAGLIABILE
ADESIONE
LAURINO
OCCHIEGGIA
NEL
GHIACCIATO
AVISIO
di ADRIANO LAZZARI
Sesto San Giovanni - MI
Vi racconto cosa mi è capitato un giorno di quarant’anni fa.
Una sera di gennaio del 1971 mi trovavo presso la “S.E.S.“
società sportiva della città di Sesto San Giovanni di cui ero socio, quando alcuni amici mi proposero di iscrivermi ad una gara
di sci di fondo. In passato avevo partecipato ad alcune gare
riservate a cittadini, ma nulla di più.
Per cui cominciai ad accampare mille scuse: ero appena tornato
da militare, ero in sovrappeso, non ero allenato e soprattutto
non avevo un’attrezzatura adeguata.
Non ti preoccupare, mi dissero gli amici, per l’attrezzatura non
c’è problema, nel magazzino della Società abbiamo di tutto.
Infatti, recuperammo un paio di sci (allora erano di legno) lunghi mt. 2,20 belli larghi, completi di attacchi in alluminio a 4
punte, racchette di bambù, un paio di scarpe (naturalmente in
cuoio) che si adattavano all’attacco ma non al mio piede (un
numero di troppo, problema risolvibile: calzando due paia di
calzettoni).
Dopo tutto questo interessamento come potevo dire di no? Per
cui decisi d’iscrivermi a questa “garetta”. In segreteria scoprii
che la gara non si disputava in una delle solite località della
Lombardia (Pian del Tivano, Colere, Schilpario) bensì in Trentino con partenza in pullman il sabato pomeriggio.
A quel tempo non esisteva il concetto del week-end (il sabato
mattino era lavorativo) e poi alla parola Trentino, per uno della
bassa, mi venne in mente solo l’annessione all’Italia di Trento
e Trieste, il Concilio di Trento, e lo speck. Mi avessero detto partiamo per Vladivostok avrei provato la stessa emozione perché
sempre di terra lontana si trattava.
5°Classificato:
5th Place:
Daniela Busatta:
MOLTITUDINE
ATLETI
RISPETTOSI
CELANO
INSOSPETTABILI
AMBIZIONI
LIMPIDO
ORGOGLIO
NATIVO
GENTI
ALPINE
Il viaggio e l’arrivo in valle.
Partenza da Sesto S.G. alle ore 14.00, il percorso verso ”il
grande nord” fu lungo ma piacevole. A quel tempo viaggiare
in pullman e cantare era un tutt’uno. Durante il viaggio il capo
gita nonché nostro “coach” ci comunicò i dettagli della “garetta”. Solo in quel contesto venni a conoscenza che si trattava
della prima gara di gran fondo in assoluto che si disputava in
Italia, che si sviluppava sulla distanza di 70 Km con partenza
da Moena, e dopo aver attraversato alcuni paesi della Val di
Fassa e sulla strada del ritorno quelli della Valle di Fiemme,
si sarebbe giunti a Molina e da lì, dopo qualche chilometro in
salita, si sarebbe arrivati a Cavalese, termine della lunga cavalcata. Ci informò inoltre che era indispensabile, per non essere
squalificati, superare due cancelli a tempo posti a Predazzo e
a Molina rispettivamente alle 14.00 e 17.00. Il coach cercò di
edulcorare il programma dicendoci che l’organizzazione aveva
predisposto lungo il percorso molte zone di rifornimento e punti
di supporto tecnico e di sciolinatura. Tentativo vano per quel
che mi riguardava, pensavo solo ai 70 Km e lo shock mi rimase
fino a sera quando giungemmo al nostro albergo a Cavalese.
Scelta strategica e non casuale in quanto qui sarebbe terminata
la gara e da qui si sarebbe ripartiti per far ritorno a casa senza
intoppi.
Il ritiro del pettorale ebbe luogo in una struttura super attrezzata e con una organizzazione efficientissima. Ricordo che ritirai
la mia busta contenente oltre al pettorale, integratori, barrette
energetiche e un sacco di plastica con cartellini numerati come
il numero del mio pettorale la cui utilità la scoprii in seguito, ma
ciò che mi rese raggiante fu la medaglietta di partecipazione.
Era la prima volta che mi premiavano prima della fine di una
gara. Nella busta trovai inoltre la cartina che mostrava il percorso della gara e l’altimetria e dissi “saranno anche 70 Km ma
sono quasi tutti in discesa”. Diffidate del “Garibaldi” (termine
ciclistico che definisce le caratteristiche tecniche di ciascuna tappa del giro d’Italia) non tutto quel che viene indicato rispecchia
esattamente il percorso, a volte trabocchetti ed insidie sono
sempre in agguato!
Mi sentii improvvisamente molto tranquillo e soddisfatto, le mie
precedenti esperienze di “atleta” avevano visto situazioni organizzative assai più “caserecce” . A fronte di questo contesto, la
notte dormii un sonno profondo.
La gara.
La mattina del 7 febbraio la sveglia fu alle 5.00, colazione,
e alle 6.00 partenza per Moena. Il pullman impiego più di
un’ora per giungere a destinazione, per tutto questo tempo a
bordo regnò un silenzio assoluto, fuori era ancora notte ed io
guardavo affascinato quei paesini tutti scintillanti dalle luminarie natalizie, un paesaggio fiabesco.
L’arrivo sulla piana di Moena fu emozionante. Non avevo mai
visto tante gente con gli sci ai piedi.
C’era un via vai di militari, addetti all’organizzazione ed una
lunga fila di camion militari.
Guardandomi attorno scoprii finalmente che il sacco di plastica
trovato nella busta aveva una sua funzione, contenere gli indumenti che mi sarei tolto prima della partenza e che a Cavalese,
al mio arrivo, avrei ritrovato. Per me fu una geniale intuizione
organizzativa. Un’ora prima della partenza infilai nel sacco la
mia misera giacca a vento e rimasi con la sola tutina di tela
a - 15°/ -20°. In poco tempo anche i miei piedi cominciarono
a congelarsi.
Finalmente alle 8.00 lo sparo del cannone dette il via alla competizione. Partirono tutti come razzi e
mi dissi “questi sono tutti matti”. Ma dove vanno così di fretta?
È come se la gara finisse li a pochi metri. Ma anch’io senza rendermene conto comincia a correre. Della gara ho solo alcuni ma
indelebili ricordi: il primo è l’attraversamento della statale nei
pressi di Vigo dove la pista precipitava in una discesa da brivido
fin quasi nell’Avisio facendo una grande curva verso sinistra.
Quando giunsi a quel punto mi bloccai: in fondo la pista vidi un
ammasso di fondisti caduti. Per evitare di farne parte, pensai di
dividere la curva in tre spezzate programmando cadute mirate
alla fine di ciascuna. Andò a finire, naturalmente, che caddi
sì nei punti stabiliti, ma andai a far parte di quel groviglio
di fondisti che volevo evitare. Cadere non fu nulla, rialzarsi fu
un’impresa titanica: i bastoncini finirono sotto gli sci, io a pancia in giù sopra di loro e altri fondisti poco esperti sopra di me.
Proprio come una mischia in una partita di rugby.
Un altro punto topico del percorso fu la discesa dopo il giro
di boa a Canazei, in prossimità di Mazzin: una discesa breve
ma ripidissima e ghiacciata. Non mi vergogno a dirlo, in barba
a tutti tolsi gli sci e scesi a bordo pista senza cadere. In quel
frangente credo di aver guadagnato quindici minuti!
Il primo e vero ostacolo da superare fu il cancello di Predazzo.
Si doveva transitare prima delle 14.00 e se non ricordo male ci
giunsi dieci minuti prima della chiusura. Sentivo di non averne
più da spendere anche se avevo seguito alla lettera i consigli del
coach (mangia e bevi ogni volta che trovi un ristoro). Di ristori
ce n’erano tantissimi, quelli ufficiali e quelli spontanei organizzati dai valligiani. Il calore che trasmettevano mi rincuorò e mi
aiutò ad andare avanti. Ero stanco morto ma in un momento di
lucidità mi chiesi: che fine ha fatto la discesa? Il tratto da Predazzo a Molina deve essere stato un vero calvario, ricordo solo
l’enorme fatica e l’inerzia nel coordinare il movimento delle
braccia e delle gambe in un nuovo stile definibile come “trascinato lento”. Incredibile ma vero riuscii a superare il cancello di
Molina pochi minuti prima delle 17.00. Oltrepassato l’ostacolo
mi accasciai sulla neve. Alcuni alpini mi aiutarono a togliere
gli sci e mi fecero sdraiare su una brandina nella loro tenda
e uno di loro mi disse: il più è fatto, ora puoi impiegare tutto
il tempo che vuoi. Musica per le mie orecchie. Nel frattempo
cominciava ad imbrunire. Comodamente disteso sulla brandina
osservavo gli stessi alpini che precedentemente mi avevano
aiutato, prendere gli sci e sciolinarli, nel frattempo fantasticavo
“sono a Molina, mancano 5 Km, sono in leggera salita ma in
meno di un’ora sono arrivato“. Mai previsione fu più sbagliata!
Gli alpini mi avevano sciolinato senza il senso del risparmio,
sembrava avessero spalmato marmellata sotto gli sci. Ad ogni
passo che facevo, lo zoccolo aumentava tanto che sembrava
di essere sui trampoli, fin tanto che fui prima bloccato e poi
a terra.
Stramaledissi gli alpini che avevano esagerato con la sciolinatura e stramaledissi me stesso per aver partecipato a quella
pazzia. Ciò nonostante riuscii, non so come, a percorrere quegli
interminabili ultimi chilometri tagliando il traguardo a Cavalese
in 11ore 57 minuti 33 secondi.
La più grande gioia che provai fu di scoprire che non ero arrivato
ultimo; nella zona riservata al ritiro sacchi ne contai solo tre e fu
facile individuare il mio.
Lungo la strada che mi riportava in albergo pensai: sono partito
di notte, sono arrivato di notte.
Non ricordo chi ha scritto questo aforisma ma lo condivido
“Solo il sogno può non far apparire pazzia l’impossibile”.
Epilogo
Naturalmente non fu né la prima né l’ultima Marcialonga. Devo
dire con orgoglio che in tutte quelle che seguirono mi sono sempre migliorato, allorquando agli inizi degli anni ‘80 irruppe sulla
scena un nuovo stile “ lo skating”, ma questa è un’altra storia.
Chiedo scusa di aver preso tutto questo spazio per raccontare
quest’avventura così personale, ma mi è servito per esprimere
emozioni che mi hanno segnato profondamente. Infatti da quel
lontano 1971 trascorro le vacanze estive e invernali in queste
due splendide vallate.
29