Télécharger le PDF
Transcript
Télécharger le PDF
No 3 – 2011 Journal de l’Association de la Suisse Romande et Italienne contre les Myopathies ASRIM Association de la Suisse Romande et Italienne contre les Myopathies Vue d’ensemble L’éTé DE L’ASRIM Panoramica L’estate dell’ASRIM Le mot du président / La parola al presidente Le mot du président Que d’événements ces derniers temps de par le monde ! Du bon et du mauvais temps ! Mais tous les autres jours, lorsque le soleil a brillé pour nous réchauffer, lorsque la couleur du temps s’est parée de teintes chamarrées, lorsqu’on s’est réveillé le matin de bonne humeur, lorsqu’un sourire nous est adressé… ce n’est rien ? Oh ! Oui, c’est un bienfait ! Je sais, je suis optimiste, mais je suis ainsi fait. Et j’ai confiance en mon voisin, l’autre, celui que je croise, que je rencontre, à qui je parle. Et j’ai confiance en l’ASRIM, en ses membres, en ses collaboratrices-eurs, et en mes collègues du comité. Et justement, il faut le dire, ce comité a eu le plaisir d’accueillir officiellement trois nouvelles personnalités depuis le 5 septembre dernier. Bienvenue donc à Mme Lise-Marie Bossy de Marsens/ FR, à M. Pascal Herzig d’Yverdon-lesBains/VD et à M. Manoj Baeriswyl de Haute-Nendaz/VS. Que tous trois trouvent au sein du comité de l’ASRIM le même enthousiasme que leurs collègues. Et je constate aussi que l’été a apporté son cortège de joie et de bonheur à des enfants et des jeunes adultes myopathes, courageux, généreux, au travers des camps qui se sont déroulés dans de bonnes conditions aussi bien à Einsiedeln qu’à Viège. Quant aux premières rencontres régionales organisées par l’ASRIM (le slowUp de la Vallée de Joux, la sortie au Sensorium de Rüttihubelbad et celle offerte aux membres neuchâtelois par le Kiwanis Club du Vignoble au Val de Travers), elles ont comblé les participants. 2 Et que la vie soit belle et profitable à Elie, petite fille née le 24 juillet dernier et à ses parents, dont la maman n’est autre que Mme Eva Otero, notre responsable administrative ! Et merci à Mme Patricia Gamma, fidèle membre du comité qui, après 10 ans de présence au sein de l’organe directeur de l’ASRIM, a souhaité se retirer pour accepter d’autres responsabilités professionnelles. Bon vent Patricia et garde de ton passage à l’ASRIM un souvenir intense et profitable ! Et, enfin, je garderais à l’esprit aujourd’hui, tous les moments agréables qui font avancer notre association dans la bonne direction, sans négliger évidemment les défis que nous devrons affronter encore pour la pérennité de l’ASRIM. La parola al presidente Sono successe tante cose, sia belle che brutte. Ma quando il sole brilla e ci riscalda, quando il colore del tempo si arricchisce di tinte variopinte, quando il mattino ci accoglie con buonumore, quando ci viene rivolto un sorriso... non è niente ? Oh, certo ! È una benedizione ! Lo so, sono ottimista, ma sono fatto così. Mi fido del mio vicino, dell’altro, di chi incrocio, incontro e a chi parlo. Cordialement à vous toutes et tous ! Bernard Schaffter E mi fido dell’ASRIM, dei suoi membri, delle sue collaboratrici e collaboratori, dei miei colleghi del comitato. E in effetti, va detto che il comitato ha avuto il piacere di accogliere ufficialmente tre nuove persone a partire dal 5 settembre scorso. Dó il benvenuto a Lise-Marie Bossy di Marsens/FR, a Pascal Herzig di Yverdon-les-Bains/ VD e a Manoj Baeriswyl di HauteNendaz/VS. Che possano trovare in seno al comitato dell’ASRIM lo stesso entusiasmo dei loro colleghi. Ho pure notato che l’estate ha portato gioia e felicità ai bambini e ai giovani adulti miopatici che, con coraggio e generosità, ai campi di vacanza che si sono tenuti a Einsiedeln e a Viege, entrambi in ottime condizioni. Per quanto riguarda i primi incontri regionali organizzati dall’ASRIM (lo slowUp a La Vallée de Joux, la visita al Sensorium di Rüttihubelbad e l’uscita offerta ai membri neocastellani entre nous 3.2011 Le mot du président / La parola al presidente Sommaire / Sommario dal Kiwanis Club du Vignoble a Val de Travers), i partecipanti ne sono rimasti soddisfatti. E che la vita sorrida a Elie, piccola bimba nata il 24 luglio scorso, e ai suoi genitori (la mamma altri non è che la nostra responsabile amministrativa, Eva Otero !). administrative ! Un ringraziamento va a Patricia Gamma, fedele membro del comitato che, dopo 10 anni di presenza in seno all’organo direttore dell’ASRIM, ha deciso di ritirarsi per accettare altre responsabilità professionali. Buona fortuna Patricia e che tu possa serbare del tuo passaggio all’ASRIM un ricordo intenso e positivo ! Per finire, voglio ricordare tutti i momenti piacevoli che fanno avanzare la nostra associazione, senza dimenticare le sfide che dovremo ancora affrontare per assicurare la perennità dell’ASRIM. Cordialmente a tutte e tutti, Bernard Schaffter Le mot du président / La parola al presidente 3 Actualité – Société – Politique / Attualità – Società – Politica Appel à la popul A C T I O N / Appello alla popol A Z I O N E Handicap et travail /Andicap e lavoro 4 Parmi nous / Tra noi André Würgler : esthète éclectique André Würgler : esteta eclettico 8 Vue d’ensemble / Panoramica L’été de l’ASRIM / L’estatedell’ASRIM Journée régionales / Giornate regionali – slowUp à La Vallée / slowUp a La Vallée – Visite du Sensorium / Visita del Sensorium – Au Val de Travers en compagnie du Kiwanis Nella Val de Travers in compagnia del Kiwanis – CAMP « enfants » (juillet 2011) CAMPO « bambini » (luglio 2011) – Camp « jeunes adultes » (août 2011) Campo « giovani adulti » (agosto 2011) – Sortie annuelle du 17 septembre 2011 Uscita annuale del 17 settembre 2011 10 Libre à vous / Pensieri in libertà Dessins de notre membre Eric Sinzig Disegni del nostro membro Eric Sinzig 24 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero Camp de l’armée pour handicapés (CAH) Campo dell’esercito per portatori di handicap (CEPH) Flash du tournoi de e-hockey à Belp Voyage au Québec – deuxième partie Viaggio in Québec – SECONDA PARTE Carnet de voyage / Diario di bordo 25 Tableau d’affichage / Bacheca Annonces 37 Echos d’ailleurs / Voci amiche TELETHON 2011 37 Info ASRIM Carnet rose / Fiocco rosa Membres du comité / Membri del comitato Conseils & informations / Consigli & informazioni Médecins / Medici Généticien / Genetista Consultations neuromusculaires / Consulti neuromuscolari 38 3 entre nous 3.2011 Actualité - Société- Politique / Attualità - Società - Politica Handicap et Appel à la popul A C T I O N quoi ? Téléthon 2 et 3 décembre 2011 qui ? membres motivés comment ? en nous écrivant un mail à [email protected] ou en nous téléphonant au 024 420 78 01 Chères amies et chers amis, Comme vous le savez, le Téléthon soutient financièrement notre association et c’est en grande partie grâce à lui que nous pouvons vous offrir toutes les prestations dont vous bénéficiez. Il nous semble important de rendre la pareille en soutenant à notre tour cette importante manifestation. Nous demandons à nos membres de se motiver et de se mettre en jeu bénévolement, en donnant un peu de leur temps pour la bonne cause. Rien de très compliqué : il s’agit simplement de passer dans les lieux des manifestations de votre choix, au nom de l’ASRIM pour remercier les organisateurs, sapeurs-pompiers et autres bénévoles qui œuvrent depuis plusieurs années en faveur du Téléthon. Si cette démarche vous intéresse, nous vous demandons de nous contacter, par mail ou par téléphone. Nous vous ferons parvenir la liste des événements qui se préparent dans votre région et vous pourrez nous indiquer les lieux où vous passerez. Merci de votre engagement !!! Appello alla popol A Z I O N E cosa ? Telethon 2 e 3 dicembre 2011 chi ? membri motivati come ? scrivendoci un mail a [email protected] o telefonandoci allo 024 420 78 01 4 Care amiche e cari amici, Come sapete, il Telethon sostiene finanziariamente la nostra associazione ed è in gran parte grazie a lui che siamo in grado di offrirvi tutte le prestazioni di cui beneficiate. Ci sembra importante rendere la pariglia e spetta ora a noi sostenere questo importante evento. Chiediamo ai nostri membri di impegnarsi benevolmente, dando un po’ del loro tempo per la causa. Niente di molto complicato : si tratta semplicemente di recarvi alle manifestazioni di vostra scelta, in nome dell’ASRIM, per ringraziare gli organizzatori, vigili del fuoco e volontari che operano da diversi anni a favore del Telethon. Se siete interessati, potete contattarci via mail o telefono. Vi invieremo l’elenco delle manifestazioni che si terranno nella vostra regione e potrete indicarci dove passerete. De nombreux sociologues, philosophes et autres académiciens se sont penchés à plusieurs reprises sur la question du travail : l’importance du travail dans la société contemporaine, l’intégration sociale par le travail, le travail en tant que denrée rare, etc. L’ASRIM aussi s’intéresse à la question, naturellement sous l’angle qui nous concerne, c’est-à-dire celui de l’accès à l’emploi pour les personnes handicapées. Par le passé, une séance d’information avait été consacrée à la thématique qui nous préoccupe. Elle avait animé la matinée de l’assemblée générale du 23 mars 2002, soit il y a quasiment 10 ans. Durant cette décennie beaucoup d’événements ont changé le cadre institutionnel, social, économique et politique dans lequel nous vivons. La crise économique et le chômage croissant ont frappé de nombreux travailleurs. Or, comme le relève le Bureau International du Travail (BIT), « le chômage qui frappe les 386 millions de personnes handicapées en âge de travailler dans le monde est bien plus élevé qu’en ce qui concerne le reste de la population en âge de travailler.1» Les obstacles qu’une personne handicapée peut rencontrer dans son intégration professionnelle ne sont pas uniquement liés à la conjoncture économique, les barrière sont en réalité bien nombreuses. La formation professionnelle continue, l’accessibilité, l’efficacité en sont des exemples mis en évidence par le BIT. Qu’en est-il pratiquement pour la Suisse ? Comment se comportent les employeurs et autres boîtes de recrutement face au handicap ? Quel sont les instruments que la société helvétique se donne pour dépasser ces obstacles ? Quel est le parcours d’un travailleur handicapé ? Quelles sont les difficultés auxquelles il doit faire 1 Vi rigraziamo del vostro impegno !!! Bureau international du Travail, La gestion du handicap sur le lieu du travail. Recueil de directives pratiques du BIT, Genève, 2002, p. V. entre nous 3.2011 face ? Les questionnements sont très nombreux et la liste pourrait continuer… C’est venu le moment de revenir sur la question. Pour l’occasion, nous allons inviter des professionnels de l’insertion au travail, des employeurs ainsi que des employés, qui nous feront part de leur expérience. La journée d’information aura lieu le 19 novembre 2011. Donc, réservez d’ores et déjà la date sur votre agenda. CGU Actualité - Société- Politique / Attualità - Società - Politica travail Andicap e lavoro Molti sociologi, filosofi e altri accademici hanno già dibattuto a più riprese sulla questione del lavoro : l’importanza del lavoro nella società contemporanea, l’integrazione sociale per mezzo del lavoro, il lavoro come bene raro, ecc. Anche l’ASRIM si interessa all’argomento, naturalmente dal punto di vista che ci interessa, ossia quello dell’accesso ad un impiego per i portatori di andicap. Già in passato, l’ASRIM aveva organizzato un incontro informativo sulla tematica che ci preoccupa. Aveva animato la mattinata dell’assemblea generale del 23 marzo 2002, cioè quasi dieci anni fa. Durante questi due lustri, molti avvenimenti hanno cambiato l’ambito istituzionale, sociale, economico e politico in cui ci troviamo. La crisi economica e la crescente disoccupazione hanno colpito molti lavoratori. Ora, come lo rileva l’Ufficio Internazionale del Lavoro (Bureau International du Travail, in seguito BIT), « la disoccupazione che colpisce i 386 milioni di persone andicappate in età lavorativa nel mondo è ben superiore rispetto al resto della popolazione in età lavorativa. »1 Gli ostacoli che una persona andicappata può incontrare nella sua integrazione professionale non sono solo legati alla congiuntura economica, le barriere sono in realtà ben più numerose. La formazione continua, l’accessibilità, l’efficacia ne sono solo alcuni esempi, messi in evidenza dal BIT. Come stanno le cose nel nostro paese ? Come si comportano i datori di lavoro e le agenzie di reclutamento di fronte all’andicap ? Quali sono gli strumenti di cui dispone la società elvetica per superare questi ostacoli ? Qual è il percorso professionale di un lavoratore portatore di andicap ? Quali sono le difficoltà che deve affrontare ? Gli interrogativi sono tanti e la lista potrebbe continuare... É giunto il momento di tornare sulla questione. Per l’occasione inviteremo degli esperti dell’inserimento professionale, dei datori di lavoro, come pure degli impiegati, che ci racconteranno la loro esperienza. La giornata informativa avrà luogo il 19 novembre 2011. Riservate già fin d’ora la data sulla vostra agenda. CGU 1 Bureau international du Travail, La gestion du handicap sur le lieu du travail. Recueil de directives pratiques du BIT, Genève, 2002, p. V. Tradotto dal francese. entre nous 3.2011 5 Parmi nous / Tra noi André Würgler : esthète éclectique 6 Élodie Chemin de fer Lorsque j’ai proposé à André Würgler de nous prêter sa voix et ses paroles pour présenter un de nos membres, je pensais que nous aurions parlé de photo. Alors, en effet, nous avons parlé de sa passion pour le huitième art. À ma grande surprise le discours a glissé petit à petit vers d’autres univers : l’aviation, les archives, l’architecture. J’ai découvert un homme passionnant et passionné, qui m’a chaleureusement accueillie chez lui avec son épouse Yvette. André est né en 1948, un 13 avril à 13 heures 13 (sic !) et vit avec son épouse Yvette, femme remarquable très douée en cuisine (j’ai testé pour vous !). André Würgler n’est pas le type à parler dans un micro. Notre interview a donc été une longue discussion autour de lui, sa famille, ses passions. J’essayerai de résumer pour vous les points essentiels… ans j’ai commencé à faire des photos de famille, de réunions entre amis. Peu à peu, j’ai commencé à réfléchir au cadrage, je me suis aperçu que le même paysage pouvait être pris sous des angles différents et que cela donnait un tout autre intérêt à l’image.» Ses débuts dans la photo «A dix ans j’ai reçu mon premier appareil, un petit Kodak… on regardait par-dessus, dans un viseur. J’ai commencé par faire des photos aux louveteaux, aux éclaireurs… C’était une époque où, parmi les copains de mon âge, j’étais le seul à avoir un appareil. Après j’ai eu envie d’avoir un autre appareil. Quand j’ai pu, j’ai acheté mon premier reflex. Vers 20 La photo aujourd’hui «Ce que je fais, aujourd’hui, c’est entre le reportage et l’artistique, mais les deux se mélangent beaucoup. J’essaie parfois de prendre des photos de manière inusuelle, artistique. Je peux choisir de prendre quelqu’un de dos. Je ne m’arrête pas à la prise classique de face.» André me montre des magnifiques photos, des moments volés, des instants inattendus de vie quotidienne. Avec ses cadrages et sa sensibilité, il laisse parler le côté poétique qui se cache dans toute image. «Je fais aussi des expériences, des essais avec les lumières, les éclairages, les temps de pose. Je fais partie du Photoclub de Gland et on se donne des exercices à faire. Cela m’oblige à travailler, à tester et à essayer. En tout cas, dès que j’ai une sortie, une activité un peu spéciale, je prends mon appareil avec moi, car je me dis qu’il y aura peut-être quelque chose pour moi. Ce n’est pas toujours facile d’imaginer à l’avance de ce que ça va donner, surtout lorsqu’il s’agit de photographier des personnes en mouvement. Il y a des photos qui réussissent et d’autres qui ratent… L’avantage avec le numérique c’est qu’on peut faire dix photos et ensuite trier. Mais pour le noir et blanc je me sers toujours de mon appareil argentique.» Nous laissons un petit instant la parole à Yvette. Je lui demande de porter son regard extérieur sur André et ses photos : «Ce que j’aime dans ses photos c’est son côté féminin, délicat, esthétique. En tant que femme on le ressent très fortement.» André n’a pas fait de la photo sa profession : «Heureusement, d’ailleurs ! Car cela me permet de vivre ma passion, sans devoir en faire une activité alimentaire ! C’est la même chose pour beaucoup de mes passions, en fait. Par exemple l’aviation…» Les autres passions d’André L’aviation «Piloter des avions n’est pas devenu mon métier, mais un hobby. J’ai cherché dans le même domaine. Je suis devenu contrôleur aérien. L’aviation est une passion de jeunesse. J’ai travaillé au centre de contrôle régional, où je m’occupais de la surveillance des avions sur écran radar et de leur guidage par radio. Je dois avouer qu’aujourd’hui les avions ont laissé un peu leur place aux trains…» entre nous 3.2011 Parmi nous / Tra noi Harpiste Les archives «Je suis à la retraite depuis quelques années, mais je reste actif. Je suis l’archiviste de la ville de Gland. C’est passionnant ! Tout est gardé, de la correspondance de la ville aux actes officiels. Je m’occupe parfois de recherches, par exemple lorsque quelqu’un demande des informations sur l’historique de sa propre famille. Gland a énormément évolué : en 1920 le village comptait 1000 habitants, 3000 en 1970. Aujourd’hui c’est un centre qui regroupe environ 11’500 personnes. Vous imaginez la quantité de documents récents qui transitent par les archives !» L’architecture « C’est une autre de mes passions ! J’aime beaucoup Le Corbusier. Je suis bénévole et j’accueille parfois les visiteurs à la Maison-Blanche de la Chaux-de-Fonds. Première maison construite pour ses parents en 1912, elle est devenue, après rénovation, un musée. Très intéressant ! Ça m’a permis de rencontrer d’autres personnes intéressées comme moi par l’architecture. Cet automne je pars 3 semaines en Inde, à Chandigarh. C’est une ville qui, au niveau de l’urbanisme, a été planifiée par Le Corbusier en 1951 et beaucoup de bâtiments sont construits selon des plans de son couentre nous 3.2011 Fontaine du Carnaval sin, Pierre Jeanneret. J’espère pouvoir profiter et vivre la ville.» L’agréable moment que j’ai passé avec André et son épouse Yvette s’est terminé avec un café sur leur terrasse, en discutant d’art, de littérature et de musique contemporaine. Je lui ai quand même posé la question « Le mot de la fin ? » Sa réponse en toute délicatesse «J’aime ma femme» nous montre que notre ami est certes un esthète éclectique, mais avant tout un homme profondément riche en sentiments. CGU André Würgler est l’auteur de nombreuses photographies qui ont été logées dans les pages de notre journal. Pour en citer quelques unes, nous nous référons aux publications de 2011. Entre-Nous 1-2011 Entre-Nous 1-2011 7 Parmi nous / Tra noi André Würgler : esteta eclettico Quando ho proposto a André Würgler di prestarci la sua voce e le sue parole per presentare uno dei nostri membri, pensavo che avremmo parlato di fotografia. Effettivamente, abbiamo discusso della sua passione per l’ottava arte. A mia grande sorpresa, il discorso è poco a poco scivolato verso altri universi : l’aviazione, gli archivi, l’architettura. Ho scoperto un uomo appassionante e appassionato, che mi ha accolto a casa sua con sua moglie Yvette. André è nato nel 1948, un 13 aprile alle ore 13 e 13 (sic !), e vive con Yvette, donna notevole molto dotata per la cucina (ho provato per voi !). André Würgler non è tipo da parlare in un microfono. L’intervista è stata dunque una lunga chiacchierata su di lui, la sua famiglia, le sue passioni. Proverò a riassumere per voi i punti essenziali... Primi passi nella fotografia «A dieci anni ho ricevuto la mia prima macchina fotografica, una piccola Kodak… si guardava da sopra, nel mirino. Ho cominciato a fare delle foto ai lupetti, agli esploratori... A quell’epoca, tra gli amici della mia età, ero l’unico ad avere una macchina fotografica. Più tardi ho avuto voglia di averne un’altra. Appena ho potuto, mi sono comprato la mia prima macchina reflex. Attorno ai vent’anni, ho cominciato a fare foto agli incontri di famiglia, alle riunioni tra amici. Poco a poco, ho cominciato a riflettere all’inquadratura, rendendomi conto che lo stesso paesaggio poteva essere immortalato da angolature differenti, dando tutto un altro interesse all’immagine.» 8 La fotografia oggi «Ciò che faccio oggi è a metà strada tra il reportage e la foto artistica, questi due aspetti si mischiano tra loro. A volte cerco di scattare delle fotografie in modo insolito, artistico. Per esempio posso decidere di prendere qualcuno di schiena. Non mi fermo alla classica inquadratura di fronte.» André mi mostra delle fotografie magnifiche, degli scatti che, rubati alla vita di tutti i giorni, diventano immagini inaspettate. Attraverso le sue inquadrature e la sua sensibilità, lascia trasparire la poesia che si cela in ogni immagine. «Faccio anche delle esperienze, delle prove con le luci, con l’illuminazione, con i tempi di posa. Faccio parte del Fotoclub di Gland e ci diamo degli esercizi pratici, che mi obbligano a lavorare, testare, sperimentare. Ad ogni modo, non appena ho un impegno o un appuntamento un po’ speciale, prendo la mia macchina fotografica perchè mi Émilie dico che potrebbe esserci qualcosa per me... Non è sempre facile immaginare in anticipo il risultato, soprattutto quando si tratta di fotografare delle persone in movimento. Ci sono foto riuscite e altre mancate… il vantaggio con gli apparecchi digitali è che si possono scattare dieci fotografie e poi fare una selezione. Ma per le foto in bianco e nero mi servo della mia vecchia macchina fotografica tradizionale.» Lasciamo per un attimo la parola a Yvette. Le chiedo di portare un sguardo esterno su André e sulle sue foto : «Ciò che amo è la sua parte femminile, delicata, estetica che traspare dalle sue foto. Penso che una donna lo senta molto.» André non si è dato alla fotografia professionista : «Per fortuna ! In questo modo posso vivere la mia passione senza preoccuparmi di farne un’attività lucrativa ! È la stessa cosa per molte delle mie passioni. Per esempio l’aviazione…» Le altre passioni di André L’aviazione «Pilotare degli aerei non è diventato il mio mestiere ma un hobby. Ho cercato un’attività nello stesso campo e sono diventato controllore aereo. Ho lavorato al centro di controllo regionale, dove mi occupavo della sorveglianza degli aerei sullo schermo radar e li guidavo via radio. L’aviazione è una passione di gioventù. entre nous 3.2011 Parmi nous / Tra noi Cimetière britannique en Normandie («Quelle connerie la guerre» J. Prévert) Chemin de fer Devo ammettere che oggi gli aerei hanno un po’ lasciato il loro posto ai treni …» Gli archivi «Sono in pensione da un paio d’anni, ma resto attivo. Sono l’archivista della città di Gland. È un’attività appassionante ! Tutto viene conservato, dalla corrispondenza amministrativa agli atti ufficiali. Talvolta mi occupo di fare delle ricerche, per esempio quando qualcuno domanda delle informazioni sulla storia della propria famiglia. Gland è cresciuta tantissimo : nel 1920 il paese contava 1000 abitanti, 3000 nel 1970. Oggi è un centro che raggruppa circa 11’500 persone. Potete immaginarvi la quantità di documenti recenti che transitano dagli archivi ! » L’architettura «È un’altra delle mie passioni ! MI piace molto Le Corbusier. Lavoro come volontario alla Casa-Bianca di La Chaux-de-Fonds e ogni tanto mi occupo di accogliere i visitatori. Costruita nel 1912 per i suoi genitori è diventata un museo, dopo essere stata rinnovata. È un’attività molto interessante che mi ha permesso di incontrare altri amanti dell’architettura. Quest’autunno vado 3 settimane in India, a Chandigarh. Nel 1951 Le Corbusier ne curò il entre nous 3.2011 piano urbanistico e molti immobili sono stati costruiti seguendo i piani di suo cugino, Pierre Jeanneret. Spero che riuscirò a «vivere» la città e a gustarmela.» Il momento piacevole che ho trascorso con André e Yvette si è concluso con un caffé sul loro balcone, discutendo d’arte, letteratura e musica contemporanea. Gli ho comunque fatto la domanda finale «e per concludere ?» La sua delicata risposta «amo mia moglie» ci mostra che il nostro amico è senz’altro un esteta eclettico, ma è innanzi tutto un uomo profondamente ricco di sentimenti. CGU André Würgler è l’autore di molte fotografie apparse nelle pagine del nostro giornale. A titolo di esempio, citiamo le uscite del 2011. Entre-Nous 1-2011 Entre-Nous 2-2011 9 Vue d’ensemble / Panoramica L’été de l’ASRIM Notre été s’est révélé riche en événement. C’est pourquoi nous lui dédions le cahier central de notre journal. En effet, entre camp pour enfants, camp pour jeunes adultes, journées régionales et sortie annuelle, la belle saison s’est montrée particulièrement gourmande cette année ! La chaleur, même caniculaire, ne nous a pas arrêtés ! Le mauvais temps non plus ! Nous vous souhaitons une bonne lecture, en espérant que ces récits vous mettront l’eau à la bouche pour nos futures aventures ! L’estate dell’ASRIM La nostra estate si è rivelata ricca d’avvenimenti. Ecco perchè le dedichiamo la parte centrale del nostro giornale. Effettivamente, tra campo per bambini, campo per giovani adulti, giornate regionali e uscita annuale, la bella stagione è stata particolarmente ghiotta quest’anno ! Il caldo, anche quello canicolare, non ci ha fermati ! La meteo capricciosa nemmeno ! 10 Vi auguriamo una buona lettura, sperando che questi racconti vi metteranno l’acquolina in bocca in vista delle future avventure da vivere insieme ! entre nous 3.2011 Vue d’ensemble / Panoramica Journées régionales Depuis 2011, l’offre de notre association pour ses membres s’est enrichie d’une nouvelle prestation : les journées régionales. Il s’agit de sorties récréatives organisées prioritairement pour les membres habitant une région ou un canton bien définis. Leur but est de vous offrir une journée de détente, d’amusement et de bienêtre en compagnie d’autres personnes. Cela peut aussi participer à la naissance de nouveaux liens et nouvelles amitiés... qui sait ? Jusqu’à présent nous en avons proposé trois : le slowUp à La Vallée de Joux, une visite au Sensorium et une balade en joëlettes au Val de Travers. Si les participants y ont trouvé beaucoup de satisfaction, pour notre plus grande joie, la participation reste encore timide. Nous espérons que par la suite nous saurons convaincre la plupart d’entre vous d’y participer. Juger une journée que nous avons organisée est toujours une tâche délicate… nous laissons donc la parole entre nous 3.2011 à quelques participants : André Würgler, Myrthe et Beat Leuenberger et Yolande Joray. En espérant vous voir nombreux aux journées que nous organiserons dans le futur, nous vous laissons à la lecture de nos témoins. visita al Sensorium e una passeggiata in joëlettes nella Val de Travers. Se da una parte i partecipanti vi hanno tratto una grande soddisfazione, con nostra grande gioia, dall’altra la partecipazione resta ancora timida. Speriamo che riusciremo a convincervi a partecipare alle giornate future. Giornate regionali Da quest’anno, l’offerta della nostra associazione ai suoi membri si è arricchita di una nuova prestazione : le giornate regionali. Si tratta di uscite ricreative organizzate prioritariamente per i membri che abitano in una regione o in un cantone ben definiti. Lo scopo è di offrirvi una giornata di riposo, divertimento e benessere in compagnia di altre persone, creando magari l’occasione di nuovi incontri e nuove amicizie… chi lo sa ? Fino ad ora ne abbiamo proposte tre : lo slowUp a La Vallée de Joux, una Giudicare una giornata che si è organizzata è un compito delicato… lasciamo dunque spazio ad alcune persone che vi hanno partecipato : André Würlger, Myrthe e Beat Leuenberger e Yolande Joray. Sperando di vedervi numerosi alle prossime uscite che organizzeremo, vi lasciamo alla lettura dei nostri testimoni. CGU 11 Vue d’ensemble / Panoramica 12 slowUp à La Vallée slowUp : manifestation permettant de détrôner la bagnole en faveur des déplacements musculaires. Un but pour quelques illuminés écolos ? A voir la foule qui s’y presse, c’est plutôt un retour aux sources bienvenu. J’avais déjà entendu parler de ces événements, mais il a fallu l’appel de l’ASRIM pour que je me lance à participer, le 3 juillet dernier, à celui de La Vallée (avec deux majuscules, pour les Vaudois, c’est celle de Joux). Ce que je ne regrette pas, ceci pour plusieurs raisons. Nous avons bénéficié d’une météo radieuse. Ce coin de pays est magnifique. Pour beaucoup, c’était une découverte qui les incitera à y remonter. Une équipe de l ‘ASRIM super sympa. Et, pour moi, un bon exercice physique d’endurance. Sur le tour du lac, seule la grimpée aux Esserts-de-Rive nous a forcés à mettre pied à terre. C’est donc à la portée de beaucoup. Des véhicules pour handicapés sont aussi à disposition. Un seul regret : le peu de participation des membres. Alors, notez dans vos agendas : 1er juillet 2012, slowUp à La Vallée et venez partager ce moment magique. André Würgler Quelques explications sur l’utilisation du Draisin Plus Qualche spiegazione sull’uso del Draisin plus Daniel Bachofner Pro Cap avec con Carmela Grignoli Uldry. Le groupe au complet (de gauche à droite) / il gruppo al completo (da sinistra a destra) : Carmela Grignoli Uldry, André Würgler, Océane Delapierre, Olivier Delapierre, Yoann Delapierre, Karine Delapierre Yoann et Olivier Delapierre entre nous 3.2011 slowUp : manifestazione che permette di detronizzare la macchina a favore dei movimenti muscolari. La meta di un paio di ecologisti visionari ? A giudicare dalla folla che si è accalcata, si tratta piuttosto di un giusto ritorno alle origini. Avevo già sentito parlare dello slowUp, ma c’è voluta la proposta dell’ASRIM perché mi lanciassi a parteciparvi, il 3 luglio scorso, a La Vallée (con due maiuscole, per i vodesi, è quella « de Joux »). Non lo rimpiango e per diverse ragioni. La meteo era splendente e La Vallée è un angolo di paradiso. Per molti, è stata una scoperta che li spingerà a tornarci. Un gruppo Vue d’ensemble / Panoramica slowUp a La Vallée dell’ASRIM molto simpatico. E, per me, un buon esercizio fisico di resistenza. Sul percorso attorno al lago, solamente la salita di Esserts-de-Rive ci ha obbligati a poggiare un piede a terra. È quindi un tracciato alla portata di molti. Dei veicoli per andicappati sono a disposizione. Un unico rimpianto : la partecipazione limitata dei nostri membri. Quindi, prendete nota nelle vostre agende :1° luglio 2012, slowUp a La Vallée et venite a passare insieme a noi questo momento magico. André Würgler « ON PARLE DE NOUS… / PARLANO DI NOI … » La montée d’ Esserts-de-Rives La salita di Esserts-de-Rives www.procap-andiamo.ch Photos André Würgler / Foto André Würgler entre nous 3.2011 13 Vue d’ensemble / Panoramica Visite du Sensorium Josiane Vez, Anne-Claude Vez et Lisa Cerretti-Vez sur la terrasse du restaurant Josiane Vez, Anne Claude Vez e Lisa Ce rretti-Vez sulla terrazza del ristorante Jules et Marie-Madeleine Doutaz 14 Michaël Gonçalves Tout d’abord un merci chaleureux pour cette magnifique journée en Emmenthal ! Cette journée organisée par ASRIM concernait prioritairement les membres des cantons de Berne, Fribourg et Neuchâtel. Nous avions rendez-vous au Best Western au Grauholz et c’est dans la bonne humeur que notre petit groupe a continué le voyage avec un car conduit par une guide dynamique, motivée, compétente et surtout très gentille, Madame Grignoli, Carmela pour les intimes. Après un trajet d’environ 40 minutes à travers l’Emmenthal, nous nous sommes retrouvés à Rüttihubelbad. Un hôtel accueillant où le fromage n’a pas la priorité ! N’insistez pas, nous ne dévoilerons pas le menu car il reste top secret pour les prochains visiteurs… Après ce dîner excellent, dans un décor de carte postale, nous avons poursuivi notre parcours dans le Sensorium. C’est avec un vif intérêt que nous avons pleinement pro- fité de la visite guidée da ns un centre de culture consacré au monde du 6e sens. Ensuite, chacun et chacune par ses propres moyens, avec ou sans chaise roulante, a pu se donner avec joie ou curiosité pour expérimenter les diverses étapes qui l’intéressaient. Nous étions tellement captivés que nous n’avons pas vu le temps passer. C’est vraiment une expérience unique et nous ne pouvons que la recommander pour un autre groupe. Elle restera longtemps gravée dans nos mémoires. Pour conclure, nous tenons à remercier encore une fois l’ASRIM pour cette inoubliable sortie. Nous avons pu tisser de nouveaux liens, qui sont profitable pour le moral. Nous recommandons vivement de telles sorties à nos membres et nous réjouissons déjà pour la prochaine surprise. Myrthe et Beat Leuenberger entre nous 3.2011 Vue d’ensemble / Panoramica Visita del Sensorium Belvedere Le Sensorium dedans et dehors / il Sensorium dentro e fuori Innanzi tutto, un vivo ringraziamento per questa magnifica giornata nell’Emmenthal ! Organizzata da ASRIM, la giornata era destinata prioritariamente ai membri dei Cantoni Berna, Friborgo e Neuchâtel. Avevamo appuntamento al Best Western di Grauholz e, nel buon umore generale, il nostro piccolo gruppo ha continuato il suo viaggio con un bus pilotato da una guida dinamica, motivata, competente e soprattutto molto gentile, la Signora Grignoli, Carmela per gli amici. Dopo un tragitto di circa 40 minuti attraverso l’Emmenthal, siamo arrivati a Rüttihubelbad. Un hotel accogliente, dove il formaggio non ha la priorità ! Non insistete, non sveleremo il menu poiché deve restare top secret per i prossimi visitatori… Dopo un pranzo eccellente, in uno sfondo da cartolina, abbiamo continuato il nostro percorso nel Sensorium. Con grande interesse abbiamo approfittato pienamente entre nous 3.2011 della visita guidata in un centro culturale consacrato al mondo del sesto senso. Poi ognuno, con o senza carrozzella, ha potuto testare con gioia o curiosità le diverse tappe che più l’interessavano. Eravamo talmente immersi che non ci siamo accorti del passare del tempo. È veramente un’esperienza unica che non possiamo che raccomandare per un’escursione. Resterà a lungo impressa nelle nostre memorie. Per concludere, vogliamo ringraziare ancora una volta l’ASRIM per questa indimenticabile uscita. Abbiamo stretto nuovi legami che fanno bene al morale. Raccomandiamo vivamente ai membri di partecipare a questo genere di uscite e non vediamo l’ora di scoprire la prossima sorpresa. Myrthe et Beat Leuenberger 15 Vue d’ensemble / Panoramica 16 Au Val de Travers en compagnie du Kiwanis Grâce à la générosité du Kiwanis Club du Vignoble (Neuchâtel), l’ASRIM a pu acheter deux joëlettes. Ceux d’entre vous qui ont participé à la sortie annuelle de 2010 savent de quoi je parle : il s’agit de véhicules qui permettent à des personnes à mobilité réduite de se promener, accompagnées par deux porteurs, mais en toute liberté sur du terrain cabossé. Mais, la générosité de nos amis du Kiwanis ne s’est pas arrêtée là. En effet, ils ont souhaité offrir également une journée d’inauguration de ces engins. Nous nous sommes ainsi retrouvés ce 3 septembre aux Mines d’asphaltes de Travers. Nous étions une petite vingtaine de personnes, entre myopathes, leurs proches, accompagnants et porteurs du Kiwanis, ainsi que l’équipe de Monsieur Bigey, de Différences Solidaires. Le temps était superbe et nous avons même eu droit à un meeting d’aviation. Les joëlettes ont été montées et essayées, en un petit quart d’heure. Puis, nous sommes partis à la rencontre de la nature. Monsieur Bigey nous a fait découvrir les secrets d’une fourmilière et nous a parlé de certaines plantes rencontrées en chemin. C’était un plus vraiment intéressant et je dirais même indispensable. Après notre balade, nous sommes retournés aux mines où un apéro nous attendait. Puis nous avons dégusté la spécialité locale : le jambon à l’asphalte offert par le Kiwanis. Lors de cette mémorable journée, réservée spécialement à nos membres neuchâtelois, les amis du Kiwanis n’ont pas hésité à mettre leurs muscles à l’épreuve et au service de nos membres myopathes ravis de circuler dans les pâturages. Un immense merci à Monsieur Jean-François Zürcher et à tous les membres du Kiwanis Club du Vignoble Neuchâtelois pour cette sympathique journée et pour nous avoir offert la magnifique opportunité d’offrir à notre tour, grâce à nos deux joëlettes, des beaux moments de liberté à nos membres. Yolande Joray Photos : Yolande Joray entre nous 3.2011 Grazie alla generosità del Kiwanis Club du Vignoble (Neuchâtel), l’ASRIM ha potuto acquistare due joëlettes. Quelli tra voi che hanno partecipato all’uscita annuale del 2010 sanno di cosa parlo : si tratta di veicoli che permettono a persone a mobilità ridotta di fare escursioni anche su terreni accidentati, se accompagnate da due persone che portano la joëlette. Vue d’ensemble / Panoramica Nella Val de Travers in compagnia del Kiwanis La generosità dei nostri amici del Kiwanis non si è fermata qui. Infatti, hanno voluto offrire anche una giornata d’inaugurazione di questi strumenti. Così, ci siamo incontrati il 3 settembre alle Mine d’asfalto di Travers. In tutto eravamo circa venti persone, tra miopatici, i loro famigliari, gli accompagnatori e i « portatori » del Kiwanis, come pure la squadra di Alain Bigey, di Différences Solidaires. Il tempo era stupendo e abbiamo anche assistito a un meeting d’aviazione. Le joëlettes sono state montate e provate in un quarto d’ora. Poi, siamo partiti alla scoperta della natura. Il Signor Bigey ci ha svelato i segreti di un formicaio e ci ha parlato di alcune piante incontrate lungo il percorso. Davvero interessante ! Dopo la passeggiata siamo tornati alle mine per l’aperitivo. In seguito, abbiamo assaggiato la specialità locale : il prosciutto nell’asfalto offerto dal Kiwanis. Durante questa giornata indimenticabile, rivolta in special modo ai nostri membri neocastellani, gli amici del Kiwanis non hanno esitato a mettere i loro muscoli alla prova e al servizio dei nostri membri miopatici, felicissimi di circolare tra i campi. Un immenso grazie al Signor Jean-François Zürcher e a tutti i membri del Kiwanis Club du Vignoble Neocastellano per questa bella giornata e per averci offerto la magnifica opportunità di proporre ai nostri membri, grazie alle nostre due joëlettes, dei momenti di grande libertà. Yolande Joray Foto : Yolande Joray entre nous 3.2011 17 Vue d’ensemble / Panoramica CAMP « enfants » (juillet 2011) Cette année, du 16 au 24 juillet, les 4 jeunes qui participaient au « camp enfants » et leurs 4 accompagnants ont posé leurs valises au cœur de la Suisse, à Einsiedeln, dans la haute vallée pré-alpine. Bien que le beau temps n’ait pas toujours été au rendez-vous, le groupe a bien profité de chaque journée programmée. Le premier soir, un barbecue à l’hôtel a lancé l’ambiance du séjour : convivialité, bonne humeur et simplicité. Le lendemain, le groupe a visité deux musées : – le premier pour plonger « dans le présent et le futur » puisque le musée Technorama à Winterthour permet de découvrir les nouvelles technologies et tenter des expériences scientifiques ; – le second pour plonger « dans le lointain passé de notre terre » avec un musée dédié aux dinosaures. Le lundi, le groupe s’est promené au zoo de Goldau et la journée s’est paisiblement terminée autour de pizzas dans un restaurant d’Einsiedeln. Le mardi, malgré le mauvais temps, les jeunes ont pu profiter d’une croisière en bateau à Lucerne. Le mercredi était une journée « sportive » puisque les jeunes ont effectué une longue ballade en joelette grâce à l’association « Différences Solidaires » puis ils ont pu assister à un match de foot à Zurich. Le jeudi, un train à crémaillère a conduit les jeunes au bord du lac des 4 cantons pour une belle balade. Puis un train depuis Vitznau a conduit tout ce petit monde au Rigi à 1797 mètres d’altitude. Le vendredi, les jeunes ont pu apprécier l’ambiance et la musique du festival de country organisé à Klewenalp. Enfin, le dernier samedi, les jeunes ont visité le fameux musée des transports à Lucerne qui permet de tout savoir sur l’histoire de chaque moyen de transport : les trains, les avions, les bateaux, les engins de chantiers, … Dimanche était le jour du départ après 9 jours bien remplis ! Merci l’ASRIM ! Merci également à « Différences Solidaires » et à tous les jeunes participants ainsi qu’à leurs accompagnants ! Pierre Froment 18 entre nous 3.2011 Quest’anno, dal 16 luglio al 24, i quattro giovani che hanno partecipato al «campo bambini » e i loro 4 accompagnatori hanno posato le loro valigie nel cuore della Svizzera, a Einsiedeln, in una valle pre-alpina. Anche se il tempo non è sempre stato dalla nostra parte, il gruppo ha approfittato pienamente delle attività in programma ogni giorno. La prima sera, un barbecue all’hotel ha preannunciato l’atmosfera della vacanza : allegria, buonumore e semplicità. Il giorno successivo il gruppo ha visitato due musei : – Il primo per tuffarsi «nel presente e nel futuro», poiché il Museo Technorama di Winterthur permette di scoprire le nuove tecnologie e provare esperimenti scientifici ; – Il secondo è stato un immersione «nel passato remoto della nostra terra», con un museo dedicato ai dinosauri. Lunedì, il gruppo ha girovagato per lo zoo di Goldau e la giornata si è tranquillamente conclusa in una pizzeria a Einsiedeln. Martedì, nonostante il maltempo, i giovani hanno goduto di un giro in battello a Lucerna. Mercoledì è stata una giornata «sportiva» poichè i giovani prima hanno fatto un lungo giro in joëlette, grazie all’associazione «Différences Solidaires», e poi hanno assistito a una partita di calcio a Zurigo. Giovedì, un treno a cremagliera ha condotto i giovani sulle rive del Lago dei Quattro Cantoni per una bella passeggiata. Poi un treno ha portato tutti da Vitznau fino a Rigi, a 1797 metri d’altitudine. Venerdì, i giovani hanno potuto apprezzare l’atmosfera e la musica del festival country organizzato a Klewenalp. Infine, sabato, i giovani hanno visitato il famoso Museo dei Trasporti di Lucerna, che permette di sapere tutto sulla storia di ogni mezzo di trasporto : treni, aerei, barche, macchine da cantiere, ecc. Domenica i ragazzi sono tornati a casa, dopo nove giorni ben riempiti ! Grazie all’ASRIM ! Grazie a «Différences Solidaires» e a tutti i giovani partecipanti e ai loro accompagnatori ! Pierre Froment entre nous 3.2011 Vue d’ensemble / Panoramica CAMPO « bambini » (luglio 2011) 19 Vue d’ensemble / Panoramica 20 Camp « jeunes adultes » (août 2011) Visp était la destination 2011 pour le camp des jeunes adultes organisé par l’ASRIM. Celui-ci s’est déroulé du 6 au 15 août avec comme objectif pour ce séjour de profiter et de mettre à l’honneur toutes les beautés naturelles du cette région du Valais. Six jeunes participaient cette année à l’aventure. Après une installation à l’hôtel le samedi, direction le « Guiness Irish Festival » à Sion ! Le lendemain, les jeunes ont tranquillement pu se remettre de leur soirée en passant la journée aux bains de Lavey. Puis, dès le lundi, changement d’ambiance : l’après-midi « paintball » à Evolène a permis aux jeunes de se défouler de façon très ludique sur un parcours spécialement adapté pour eux. Le mardi, les jeunes ont pu se balader tranquillement et faire du shopping à Sion. Par contre, la journée du mercredi s’annonçait bien remplie avec à la clef des sensations garanties ! Un téléphérique puis un métro alpin ont hissé nos jeunes à 3 500 mètres d’altitudes à Saas-Fee ! Cerise sur le gâteau, un repas au restaurant panoramique 360° les attendait. L’après-midi, les jeunes ont poursuivit leur journée à Saas-Fee en multipliant les tours de luge sur rail. Cette journée s’est achevée après un bon restau’ dans une ambiance « western ». Jeudi, tout comme le camp « enfants », les participants ont également pu effectuer une longue balade en joëlette et cimgo grâce à l’association « Différences Solidaires » à Cran Montana. Les jours qui ont suivit ont encore permis de profiter de la haute montagne et de ses paysages impressionnants : un train à crémaillère a conduit le groupe jusqu’au Gornergrat (3 100 mètres) à Zermatt. La très mythique et renommée station de ski offre une vue exceptionnelle sur le Cervin qui domine à 4 478 mètres. Les jeunes se sont égale- ment rendus à Bettmeralp et au glacier d’Aletsch. La veille du départ, une petite soirée raclette à l’hôtel a permis de rester dans cette ambiance « montagnarde » et de clôturer agréablement le séjour. Merci l’ASRIM ! Merci également à « Différences Solidaires » et à tous les jeunes participants ainsi qu’à leurs accompagnants ! Pierre Froment entre nous 3.2011 Visp è stata la destinazione del campo per giovani adulti 2011 organizzato dall’ASRIM. Svoltosi dal 6 al 15 agosto, aveva l’obiettivo di fare onore a tutte le bellezze naturali di questa regione del Vallese e di approfittarne pienamente. Sei giovani hanno partecipato quest’anno all’avventura. Sabato, dopo essersi sistemati all’hotel, direzione il « Guiness Irish Festival » a Sion ! Il giorno dopo, i giovani hanno passato la giornata ai bagni di Lavey, riprendendosi tranquillamente dalla loro serata. Poi, a partire da lunedì, l’atmosfera è cambiata : il pomeriggio dedicato al « paintball » a Evolène ha permesso ai giovani di sfogarsi in un modo molto divertente lungo un percorso specialmente adattato a loro. Martedì è stata una giornata tranquilla passata a gironzolare e a fare shopping a Sion. La giornata di mercoledì si annunciava invece come particolarmente piena e ricca di sensazioni ! Con una teleferica, poi una metro alpina, i nostri giovani sono saliti a 3 500 metri d’altitudine a SaasFee ! Ciliegina sulla torta, un pasto al ristorante panoramico 360° li aspettava. Nel pomeriggio, i giovani hanno proseguito la loro giornata a Saas-Fee moltiplicando le discese in slittovia. Photos : Pierre Froment entre nous 3.2011 Per terminare la giornata, il gruppo ha cenato in un buon ristorante immerso in un’atmosfera « western ». Giovedì i partecipanti hanno potuto fare una lunga passeggiata in joëlette e cimgo a Crans Montana grazie all’associazione « Différences Solidaires ». Nei giorni seguenti, il gruppo ha potuto approfittare ancora dell’alta montagna e dei suoi paesaggi impressionanti : un treno a cremagliera l’ha portato sul Gornergrat (3 100 metri) a Zermatt. La mitica e famosa stazione Vue d’ensemble / Panoramica Campo « giovani adulti » (agosto 2011) sciistica offre una vista eccezionale sul Cervino che domina a 4 478 metri. I giovani sono anche stati a Bettmeralp e al ghiacciaio dell’Aletsch. La sera prima del rientro, una serata raclette all’hotel ha mantenuto l’atmosfera « montanara », terminando piacevolmente il soggiorno. Grazie all’ASRIM ! Grazie a « Différences Solidaires » e a tutti i giovani partecipanti e ai loro accompagnatori ! Pierre Froment 21 Vue d’ensemble / Panoramica Sortie annuelle du 17 septembre 2011 Quelle journée ! Le soleil n’a pas toujours été au rendezvous, mais peu importe ! La bonne humeur générale a régné dans les cieux gruyériens de Charmey. Notre rencontre annuelle a débuté par un apéritif qui, météo oblige, nous a été servi en salle dans une ambiance discrètement baignée d’une agréable musique. Ensuite vint le repas. Ah ! Quel moment grandiose ! Nos papilles ont été choyées par le délice des plats que l’équipe de cuisine nous a concocté. Les menus, différents l’un de l’autre, se sont fait concurrence quant à l’excellence. Grâce à la générosité d’une de nos membres, Madame Vez, toutes les personnes présentes ont eu le droit à un petit cadeau. La tombola qu’elle a organisée fût un moment très © Hôtel Cailler apprécié de tous, tout comme le tirage au sort effectué par quelques enfants présents. À propos d’enfants, quel plaisir d’en voir autant en train de jouer et de s’amuser ensemble. Ces images réchauffent l’esprit. La sortie annuelle fût, comme chaque année, un moment privilégié : l’occasion d’une rencontre, d’un échange. Cela permit de nous retrouver dans un contexte relaxé et décontracté. Cette journée s’est terminée et déjà on se réjouit de la prochaine ! Bernard Schaffter Président Presidente Bernard Schaffter La sortie annuelle en coulisse… Mesdames et messieurs, je vous épargnerai les détails de la mise en place d’une telle journée. Je saisis l’occasion pour remercier tous ceux qui ont collaboré à l’organisation de ce 17 septembre 2011 : l’équipe de l’Hôtel Cailler, et en particulier Monsieur Youri Ospel, Directeur adjoint, pour la gentillesse exemplaire avec laquelle nous avons été reçu ; la commune de Charmey, en particulier Monsieur Bernard Rime, Vice-syndic et responsable du service des routes, et le Capitaine Willy Buchman, responsable du service du feu, pour leur disponibilité et leur prompte réponse. Un grand merci enfin à Madame Vez pour avoir proposé, organisé et offert la tombola qui a animé l’après-midi. Merci à tous nos membres qui ont participé à cette belle journée. 22 CGU Des participants bien attentifs / Dei partecipanti ben attenti entre nous 3.2011 Che giornata ! La meteo non è stata dalla nostra parte, ma non importa ! Il buonumore generale ha regnato nei cieli di Charmey. Il nostro incontro annuale è iniziato con un aperitivo che, a causa della pioggia, ci è stato servito in sala, in un’atmosfera discretamente inondata da una musica piacevole. Poi arrivò l’ora di mettersi a tavola. Ah ! Un grande momento ! Le nostre papille sono state coccolate dalla delizia dei piatti che la cucina dell’hotel Cailler ci ha preparato. I menu, diversi l’uno dall’altro, hanno fatto a gara per quanto riguarda l’eccellenza ! Grazie alla generosità di una dei nostri membri, la Signora Vez, tutte le persone presenti Vue d’ensemble / Panoramica Uscita annuale del 17 settembre 2011 hanno ricevuto un regalino. La lotteria che ha organizzato fu un momento apprezzato fa tutti, così come il sorteggio effettuato da alcuni dei bambini presenti. A proposito di bambini, che piacere vederli giocare e divertirsi insieme. Sono immagini che rinfrancano lo spirito. L’uscita annuale è stata, come ogni anno, un momento privilegiato : l’occasione di un incontro, di uno scambio. Ci ha permesso di ritrovarci in un contesto tranquillo e rilassato. Questa giornata è terminata, e già non vediamo l’ora della prossima ! Bernard Schaffter Les enfants / I bambini Mathys, Margaux, Sofia et e Noémie avec con Carmela Grignoli Uldry Mathys et le tirage de la tombola Mathys e il sorteggio della lotteria L’uscita annuale dietro le quinte… Signore e Signori, vi risparmierò i dettagli dell’organizzazione una giornata simile… Approfitto dell’occasione per ringraziare quanti hanno collaborato alla sua organizzazione : tutta l’équipe dell’Hotel Cailler, in particolare il Signor Ospel, Direttore aggiunto, per la gentilezza esemplare con la quale siamo stati accolti ; il comune di Charmey, in particolare il Signor Bernard Rime, vicesindaco e responsabile del servizio delle strade, e il Capitano Willy Buchman, responsabile dei pompieri, per la loro disponibilità e la pronta risposta fornita nell’organizzare i posteggi per i nostri membri. Un grande grazie alla Signora Vez per avere proposto, organizzato e offerto la lotteria che ha animato parte del pomeriggio. Grazie a tutti i membri che hanno partecipato a questa bella giornata. La salle d’assemblé / La sala dell’ incontro entre nous 3.2011 CGU 23 Libre à vous / Pensieri in libertà Dessins de notre membre Eric Sinzig Monsieur Sinzig a eu la gentillesse de nous faire parvenir plusieurs de ses dessins. C’est avec plaisir que nous vous présentons deux dessins qui mettent en évidence la délicatesse de son trait. Nous le remercions d’avoir partagé avec nous sa passion. Disegni del nostro membro Eric Sinzig Il Signor Sinzig ci ha gentilmente inviato alcuni suoi disegni. È con vero piacere che vi presentiamo due disegni che mettono in evidenza la delicatezza del suo tratto. Lo ringraziamo di averci fatto partecipare alla sua passione. Entre-Nous 24 entre nous 3.2011 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero Camp de l’armée pour handicapés (CAH) Cette année, j’ai eu l’occasion de participer au 39e camp de l’armée pour handicapés (CAH) qui s’est déroulé au centre de vacances de Fiesch du 11 au 21 juin 2011 et qui a été tenu par le bataillon hôpital militaire 66. Après plus de deux heures de trajet, j’étais contente d’arriver à Fiesch, situé à 1050 mètres d’altitude au fond de la vallée du Rhône. J’étais motivée et pleine d’enthousiasme à l’idée de vivre ces onze jours dans un contexte différent de mon quotidien. Le sourire et l’accueil chaleureux de l’équipe militaire de soins nous attendait samedi 11 juin dans l’après-midi. Au total, 39 personnes handicapées, tout handicap confondu, étaient présentes à l’appel du soir. De plus, un programme d’activités extérieures et intérieures minutieusement préparé par le bataillon hôpital 66 nous attendait. Voici les activités : Dimanche 12 juin 2011 : Nous avons eu la chance d’admirer le courage et la ténacité des cyclistes avec la deuxième étape du Tour de Suisse qui reliait Airolo à Crans-Montana. Enfin, «ténacité» est un grand mot, car nous avons juste pu voir passer les coureurs à une vitesse impressionnante, car ils étaient en pleine descente. L’après-midi, nous avons regardé un spectacle en plein air de dressage de chiens… c’était intéressant ! Lundi 13 juin 2011 : Au cœur de la vallée du Rhône, entre Sierre et Loech, se trouve une des plus grandes forêts de pins d’Europe, le bois de Finges, qui est un petit paradis de nature. Là, nous avons fait une promenade, lors de laquelle un guide nous a permis de vivre de belles expériences en nature et avec des animaux en liberté. Cette forêt marque aujourd’hui la frontière linguistique entre la partie francophone et germanophone du canton. C’est parmi les pinèdes sèches et chênaies florissantes, entre de nombreux petits lacs, dans un biotope comptant plus de 1150 espèces animales et végétales que nous nous sommes émerveillés. A midi, nous entre nous 3.2011 avons dégusté sur place des hamburgers cuisinés par les militaires, c’était pas mal ! Cette journée s’est terminée par la visite de l’église de Rarogne, église rénovée à l’intérieur d’une montagne. Mardi 14 juin 2011 : La possibilité nous a été offerte de découvrir la pêche à la truite à la pisciculture de Biel (VS). Chose pas facile à faire, mais bonne expérience tout de même ! Après une mémorable partie de pêche, nous avons dégusté les truites attrapées, apprêtées sur place par l’équipe militaire de cuisiniers en herbe. Mercredi 15 juin 2011 : Cette journée fut marquée par la visite du village de Zermatt. Ce village est devenu célèbre depuis la première ascension du majestueux Cervin, en 1865. Ce mythique sommet, en forme de pyramide, culmine à 4 478 m et serait la montagne la plus photographiée du monde. Nous sommes partis de Fiesch en car, et après 1 h 30 de route, nous avons pris encore un petit train pour arriver enfin à Zermatt, où nous avons mangé au restaurant à midi et où nous nous sommes promenés toute l’après-midi en compagnie d’un magnifique soleil ! Jeudi 16 juin 2011 : Après quelques kilomètres en minibus militaires en file indienne (une à deux chaises électriques seulement par minibus, d’où la file indienne), nous nous sommes rendus avec un premier téléphérique au Bettmeralp, village surplombant la vallée à une altitude de 1957 mètres et entouré de magnifiques montagnes. Après une deuxième montée en téléphérique, nous avons pu admirer le sensationnel glacier d’Aletsch, le plus grand glacier d’Europe, d’une longueur d’environ 23 km, et composé d’une masse de 27 milliards de tonnes de glace. C’était grandiose ! Vendredi 17 juin 2011 : Nous avons visité le musée de la Garde Suisse dans l’ancienne forteresse militaire de Naters. Un passionnant voyage à travers 500 ans de service et de garde rapprochée auprès du pape nous attendait avec un guide. Petit cours d’histoire intéressant mais un peu endormant ;-) Samedi 18 juin 2011 : C’était journée « portes ouvertes ». Les familles et amis des personnes handicapées ont eu la possibilité de visiter le camp. L’accueil par le Commandant du bataillon hôpital 66, le Lieutenant-colonel Olaf Wolfensberger, s’est déroulé dans un contexte de café croissants pour les arrivants, suivi d’une présentation générale des missions et activités du camp. Pour la suite de la matinée, deux groupes se sont formés pour faire le tour des 25 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero infrastructures et des compagnies sous la houlette de deux capitaines. A treize heures, d’excellentes lasagnes ont rassemblé tout le monde à la cafétéria du Feriendorf. Ce fut ensuite déjà l’heure du retour pour certains, alors que d’autres ont prolongé l’après-midi en participant à une partie de loto. Dimanche 19 juin 2011 : Nous sommes allés visiter Ernen, « village de la musique », situé au cœur de la vallée de Binn à 5 kilomètres de Fiesch et à une altitude de 1200 m, qui a su faire parler de lui grâce à son festival de musique classique. Nous nous sommes baladés dans le village et nous avons piqué plein de cerises sur les arbres… un délice et presque une indigestion ! Lundi 20 juin 2011 : Nous nous sommes rendus aux Bains d’Ovronnaz pour, l’instant d’un après-midi, se ressourcer. Après avoir partagé un copieux repas au restaurant du complexe, l’appel des bains ne s’est pas fait attendre. Les uns ont franchi le portique donnant accès aux vestiaires. Les autres, dont moi, se sont prélassés sur la terrasse à faire des parties de cartes et à goûter aux délicieuses glaces. Mardi 21 juin 2011 : C’était l’heure de refaire les valises et de quitter, la tête remplie de souvenirs impérissables, le camp et de revenir à la vie de tous les jours. Tout au long de la semaine, nous avions également la possibilité de faire du bricolage, par exemple la confection de dessous de plat avec allumettes ou pincettes ou encore des liens de serviette. Dans les soirées, une très bonne ambiance y régnait : soirée avec des chants et des danses traditionnelles, du Tchoukotka, de la disco avec DJ Fred et DJ Meylan, soirée en compagnie d’un quatuor improvisé de soldats qui nous a offert un petit concert piano, clarinette accompagné de deux guitares, ou encore soirée loto, cinéma, etc. Voilà, j’ai trouvé ce camp super intéressant et enrichissant. Il m’a permis de m’évader de la vie de tous les jours. Par contre, le retour à la réalité a été pour moi très dur et je n’étais pas du tout motivée à reprendre le travail. C’était la première fois que je reprenais de vraies vacances depuis ma dernière participation en 2003 au camp organisé par l’ASRIM. Rencontre inoubliable et amitié durable !! Je pense très sérieusement à réitérer cette expérience dans quatre ans. Et j’invite tous ceux qui le souhaitent à participer à ce camp. Campo dell’esercito per portatori di handicap (CEPH) Quest’anno, ho avuto l’occasione di partecipare al 39esimo campo dell’esercito per portatori di handicap (CEPH) che si è tenuto al villaggio-vacanza di Fiesch, dall’11 al 22 giugno 2011 e che è stato realizzato dal battaglione ospedale militare 66. Dopo oltre due ore di strada, ero contenta di arrivare a Fiesch, situato a 1050 metri d’altitudine in fondo alla valle del Rodano. Ero motivata e piena di entusiasmo all’idea di vivere undici giorni in un contesto diverso da quello della mia vita quotidiana. Il sorriso e l’accoglienza calorosa della squadra militare di cura ci aspettava nel pomeriggio di sabato 11 giugno. In tutto, 39 persone disabili, con ogni tipo di handicap, erano presenti all’appello serale. Inoltre, ci aspettava un programma d’attività all’aria aperta o al chiuso, minuziosamente preparato dal battaglione ospedale 66. Ecco le attività : Domenica 12 giugno 2011 : Abbiamo avuto la fortuna di ammirare il coraggio e la tenacia dei ciclisti, assistendo alla seconda tappa del Giro della Svizzera, da Airolo a Crans-Montana. A dire il vero, il termine « tenacia » è un po’ esagerato, visto che abbiamo visto passare i corridori a una velocità impressionante, poiché erano in piena discesa. Nel pomeriggio, abbiamo guardato uno spettacolo all’aperto di addestramento di cani… molto interessante ! Lunedì 13 giugno 2011 : Nel cuore della valle del Rodano, tra Sierre e Loech, si trova una delle più grandi foreste di pini d’Europa, il bosco del Finges, un piccolo paradiso naturale. Lì, abbiamo fatto una passeggiata e una guida ci ha permesso di vivere delle belle Stéphanie Fidanza 26 entre nous 3.2011 Martedì 14 giugno 2011 : Ci è stata offerta la possibilità di provare la pesca alla trota alla piscicoltura di Biel (VS). Non facile, ma è stata comunque una bella esperienza ! Dopo un’indimenticabile partita di pesca, abbiamo assaggiato le trote pescate, preparate sul posto dalla squadra militare di cuochi in erba. Mercoledì 15 giugno 2011 : La giornata fu segnata dalla visita del villaggio di Zermatt. Il villaggio è diventato celebre in seguito alla prima scalata del maestoso Cervino, nel 1865. La famosa cima, a forma piramidale, culmina a 4 478 metri e sarebbe la montagna più fotografata al mondo. Siamo partiti da Fiesch in bus e, dopo un’ora e mezza di strada, abbiamo preso in piccolo treno per arrivare a Zermatt, dove abbiamo pranzato in un ristorante e abbiamo passato il pomeriggio a passeggiare in compagnia di un magnifico sole ! dia Svizzera nella vecchia fortezza militare di Naters. È stato un viaggio appassionante attraverso 500 anni al servizio e in difesa del papa, con una guida. Breve lezione di storia un po’ soporifera ;-) Sabato 18 giugno 2011 : Giornata « porte aperte ». Le famiglie e gli amici delle persone andicappate hanno potuto visitare il campo. I visitatori sono stati accolti dal Comandante del battaglione ospedale 66, il tenente-colonnello Olaf Wolfensberger, con tanto di caffè e croissants, seguiti da una presentazione generale delle missioni e delle attività del campo. Nel seguito della mattinata, due gruppi si sono formati per fare il giro delle infrastrutture e delle compagnie, sotto la guida di due capitani. Verso l’una, delle ottime lasagne hanno riunito tutti alla caffetteria del Feriendorf. Poi, per una parte dei presenti giunse l’ora di partire, mentre altri prolungarono il pomeriggio partecipando a una tombola. Domenica 19 giugno 2011 : Siamo andati a visitare Ernen, « paese della musica », situato nel cuore della valle di Binn, a 5 chilometri da Fiesch e ad un’altitudine di 1200 metri. Ernen ha saputo fare parlare di se grazie al suo festival di musica classica. Abbiamo girovagato per il villaggio e abbiamo scippato qualche ciliegia dagli alberi… una delizia e una mezza indigestione ! Lunedì 20 giugno 2011 : Siamo andati ai bagni di Ovronnaz per, il tempo di un pomeriggio, ricari- Culture et loisirs / Cultura e tempo libero esperienze nella natura e a contatto con animali in libertà. Al giorno d’oggi, questa foresta segna la frontiera linguistica tra la parte francofona e germanofona del cantone. Ed è qui, nel bel mezzo di pini secchi e querce fiorenti, tra numerosi piccoli laghi, in un biotopo di oltre 1150 specie animali e vegetali, che siamo rimasti letteralmente meravigliati. A mezzogiorno, abbiamo degustato sul posto degli hamburger cucinati dai militari : niente male ! Questa giornata è terminata con la visita della chiesa di Rarogne, chiesa rinnovata all’interno di una montagna. carci. Dopo aver lautamente pranzato al ristorante del complesso, i bagni non hanno dovuto aspettarci a lungo. Alcuni hanno varcato la soglia del portico che dà l’accesso agli spogliatoi. Altri, tra cui io, sono rimasti a crogiolarsi al sole, giocando a carte o mangiando gustosi gelati. Martedì 21 giugno 2011 : Era giunta l’ora di preparare le valigie e lasciare il campo, con la testa piena di ricordi indelebili, per tornare alla vita di tutti i giorni. Durante tutta la settimana, avevamo la possibilità di fare dei piccoli bricolage, come dei sottopiatti fatti di fiammiferi o pinzette oppure dei portatovaglioli. La sera, regnava un’ottima atmosfera : serata di canti e danze tradizionali del Čukotka, serata disco con DJ Fred e DJ Meylan, serata in compagnia di un quartetto improvvisato da un gruppo di soldati che ci hanno proposto un piccolo concerto di piano e clarinetto accompagnati da due chitarre, serata tombola, cinema,… Ho trovato questo campo molto ricco e interessante. Mi ha permesso di evadere dalla vita di tutti i giorni. Il ritorno alla realtà è stato invece molto duro e non avevo la minima motivazione a riprendere il lavoro. Era la prima volta che mi concedevo delle vere vacanze dal 2003, anno della mia ultima partecipazione a un campo organizzato dall’ASRIM. Incontri indimenticabili e amicizie durature ! Penso proprio che ripeterò l’esperienza tra quattro anni. E invito tutti quelli che lo desiderano a partecipare a questo campo. Stéphanie Fidanza Giovedì 16 giugno 2011 : Dopo alcuni chilometri in una fila indiana di minibus militari (una o due sedie elettriche per minibus al massimo… ciò spiega la fila indiana), siamo saliti con una prima teleferica a Bettmeralp, paesino che sovrasta la vallata ad un’altitudine di 1 957 metri e circondato da magnifiche montagne. Dopo una seconda salita in teleferica, abbiamo potuto ammirare il sensazionale ghiacciaio dell’Aletsch, il più grande d’Europa, lungo circa 23 chilometri e composto da una massa di 27 miliardi di tonnellate di ghiaccio. Grandioso ! Venerdì 17 giugno 2011 : Abbiamo visitato il museo della Guarentre nous 3.2011 27 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero Flash du tournoi de e-hockey à Belp Le 27 août dernier, le club bernois Rolling Thunder (http :// www.rollingthunder.ch/ ) organisait leur traditionnel tournoi de e-hockey dans une salle de sport à proximité de Belp. Huit équipes étaient engagées pour cette manifestation. Notre club Whirldrivers Lausanne présentait deux équipes de cinq joueurs, l’une, Whirldrivers 1, avec plus d’expérience de jeu que l’autre, Whirldrivers 2, qui est en phase de progression. Nous retrouvons dans ces tournois des équipes qui ont la chance de pouvoir s’entraîner jusqu’à trois fois par semaine et dont certains joueurs font partie de l’équipe suisse, autant dire que nos adversaires sont efficaces tant du point de vue automatismes de oublier leurs différences durant les matches, ce qui est pour les personnes valides qui me lisent, une belle leçon d’humilité. Photos : Pascal Herzig jeu, que du point de vue combattivité. Mais qu’importe, puisque l’important est de participer, nous mettons tout notre cœur à défier nos adversaires et nos résultats sont plus qu’honorables. Je reste toujours impressionné par le potentiel de tout ces joueurs, dont certains ont un handicap très lourd, qui l’oublient et nous font E-hockey : nom donné au sport de unihockey pratiqué en chaises roulantes électriques http ://www.spv.ch/fr/que_faisons-nous/sport_suisse_en_fauteuil_roulant/e-hockey/ 28 Sections de l’Association suisse des paraplégiques http ://www.spv.ch/fr/nos_clubs_en_fauteuil_roulant/ Whirldrivers 1 s’était fixé comme objectif de disputer une finale pour la cinquième place. Pour y arriver, le hasard des matches de qualification a voulu, après un match nul, un perdu et un gagné, de se trouver confronté à notre seconde équipe, Whirldrivers 2, que nous avons battu, nous ouvrant ainsi la porte de cette fameuse finale. La partie fut très serrée face à notre adversaire Rolling Thunder 2 , mais nous avons perdu 4-3 et obtenu un 6e rang. Whirldrivers 2 obtenait lui le 8e rang. En finale, les ténors du tournoi, Rolling Thunder 1, plusieurs fois champions suisses, retrouvaient les Iron Cat 1 pour un match débridé, à suspens et très musclé, mais de haute tenue. C’est finalement Rolling Thunder 1 qui s’est magnifiquement imposé en emportant la coupe du tournoi. Bravo à tous et rendezvous au prochain tournoi. Pascal Herzig entre nous 3.2011 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero Voyage au Québec – deuxième partie Nous vous proposons la deuxième et dernière partie de l’Escapade au Québec de Monsieur Gollarza. Pour rappel, nous l’avions laissé, à la fin de l’épisode précédent, dans la ville de Québec. Son chemin se poursuit ici à la découverte d’autres lieux… Le lendemain, nous devions continuer à Tadoussac, la ville des baleines. Nous partîmes sans trop de problèmes. Nous fîmes d’abord un petit détour par un village touristique des indiens Wendake, appelés Hurons par les Européens. La visite fût très bien organisée. Par petits groupes, on nous proposa balades, danses et même le calumet de la paix, puis un repas au restaurant avec des plats exotiques comme la truite à l’argile, et le caribou en sauce. Excellent. Tadoussac entre nous 3.2011 Un peu plus tard nous continuâmes notre route vers ladite ville des baleines. Ce village est très bien connu et la route est directe. En arrivant nous eûmes une petite surprise : un peu avant la ville dans un « point de vue » sur le Saint Laurent, le fleuve qui est à l’origine de ce pays, nous aperçûmes un petit groupe de Belugas (baleines blanches) qui se dirigeait vers le large. Quelle grande émotion ! Pleins d’enthousiasme nous continuâmes, jusqu’au moment où la route s’arrêta dans une colonne de voitures au milieu de nulle part. Étonnés on remarqua qu’il se passait quelque chose que l’on comprit tout de suite. Un ferry amenait les voitures de l’autre côté, car la route s’arrête là. Finalement, on y était. Une mauvaise surprise, cette fois ci, puisque la ville est sur un rocher, les lieux d’hébergement sont pour alpinistes confirmés. Avec beaucoup de peine nous trouvâmes un hôtel qui avait une pièce aménagée au rez-de-chaussée, plus une douche 29 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero 30 et un ventilateur, comme tout équipement : franchement, incommode et les prix étaient comme les autres 4 étoiles. Il y a bien un hôtel 5 étoiles, mais qui pratique des prix exorbitants. Et bon, on pût entrer au restaurant par des passages secrets et sans trop de travail, pour finir nous nous en accommodâmes. Le jour suivant, nous partîmes voir les baleines dans leur milieu naturel. Avec notre voiture et un parking pour conducteurs handicapés, 4 marins me montèrent dans le bateau. Les embarcations sont contrôlées et un horaire est à respecter. Non loin nous visitâmes, en attendant, un « centre d’interprétation » où on explique tout ce que vous auriez toujours voulu savoir sur les baleines sans jamais oser le demander. Tenu par des biologistes marins, nous y sortîmes vraiment instruits. Plus tard ce fut l’heure tant attendue : « allons voir ça », se dit-on. Comme j’ai dit, on m’embarqua carrément. Avec la chaise en place, le bateau partit dans la brume vers le large. Une heure plus tard pas de baleine en vue. Mais tout à coup le bateau faillit se renverser quand le premier cétacé se présenta à côté du navire. Puis on traversa un banc de baleines en train de se gaver des poissons qui sont en grand nombre dans le Saint-Laurent. Ce spectacle valut vraiment la peine. Ce fut grandiose. La tête remplie de souvenirs, ce fut le moment de partir. On reprit le ferry avec l’objectif de continuer nos découvertes, nous longeâmes le Saint-Laurent, pour nous échouer dans une petite bourgade nommé La Malbaie. C’est un lieu de villégiature, très huppée, beau comme tout, à côté du fleuve. Le village se veut un lieu de passage obligé. Il y a des promenades, des parcs et des fontaines dont une attira particulièrement notre attention : c’était une copie conforme de notre Jet d’eau genevois, petit mais à l’identique. Encore une surprise. Et bon, on remarqua que les hôtels ne nous voulaient pas, bien que le guide en mentionnait quelques-uns. Puisque la chose semblait perdue, nous allâmes à l’information touristique, où les gens se décarcassèrent pour nous informer au mieux. Nous allâmes un peu à tâtons, jusqu’à ce que : Eureka ! L’Auberge « la Romance ». C’était l’endroit idéal, le mieux adapté pour recevoir les touristes comme nous : parking dans la propriété, rampe d’accès, planché lisse, une énorme chambre avec canapés, de beaux tableaux aux murs, une grosse cheminée (certainement pour l’hiver) un lit King-size très moelleux avec une salle de bain complètement au-delà de nos espérances. Un gros jacuzzi dernier cri, une douche avec siège, douche téléphone, et lampe à rayons infrarouges pour maintenir la température de la pièce, un WC rehaussé, lavabo à hauteur parfaite… L’auberge était aménagée selon le style victorien, une cuisine très bien équipée à l’ordre des visiteurs et une terrasse ouverte sur un jardin immense. Quel plaisir ! Du coup nous restâmes deux jours bien qu’à part notre logement et les balades au bord du fleuve, il n’y avait pas grand-chose à faire. Nous continuâmes vers le nord, à Saguenay. La route nous montra un paysage de désolation. La pinède que nous traversions était complètement calcinée par un célèbre incendie qui a failli achever la forêt. Un peu plus loin, dans la réserve faunique Les Laurentides, on passa à côté du lac « HA, HA » : drôle de nom pour un lac. Nous arrivâmes à un village aménagé le long de la route principale, et composé de terrains vagues en attente d’installations industrielles. Dans ce décor nous trouvâmes l’hôtel La Saguenéenne. Belle bâtisse. En découvrant la chambre avec accès par ascenseur, on découvrit qu’il n’y avait pas de siège ni autre chose pour rendre notre séjour agréable. Je me dis qu’au moins j’allais demander un siège pour la douche. Après m’être battu avec la femme de la réception, le responsable me procura une chaise de la piscine et tant bien que mal, j’obtins gain de cause. Le lendemain, nous allâmes chercher le bateau qui devait nous promener par le Fjord. Et bien, pas du tout : la sécheresse eut eu raison de notre envie. « Tant pis, allons nous promener » se dit-on. Rien de très particulier. Alors nous allâmes chercher l’office du tourisme. Il faut remarquer que de ce point de vue, le Québec est très développé. Même dans le plus petit des bleds, il y a un office qui parle de tout ce qui pourrait intéresser les touristes. Et bien, voilà qu’on nous parla d’une église qui faisait office de musée, qui par- lait de l’histoire des premiers colons : super, mon sujet de prédilection. Allez : à notre voiture et au musée. Cette église se trouvait dans un autre village, nous arrivâmes quand même à bon port. Un peu étonnés, car le lieu semblait désert, nous nous aventurâmes à l’intérieur. Un jeune homme nous reçût et nous en parla. Une entrée était demandée et puis il se proposa comme guide pour nous accompagner. Soit, très volontiers. Il commence son speech en pur « créole québécois » alors je demandai traduction à ma compagne qui comprenais un peu plus que moi. Je finis par lui demander de parler français c’est là que j’appris qu’ils sont capables de parler comme nous, mais très gentiment il me fit comprendre qu’il n’en était pas question. Entre lecture et discours je trouvai que la visite eut bien valu la peine… Le soir venu, nous allâmes nous promener au bord du fleuve. Autre attraction du lieu : la pêche des saumons. Dans un lieu destiné à cette activité, un chemin était aménagé pour la promenade. Il aurait fallu se Montréal entre nous 3.2011 nommée la Dorée qui se trouvait simplement dans le cercle polaire arctique. Notre but était d’aller visiter ce Zoo. Cet endroit en valut la peine. La collection d’animaux en parfaite liberté nous rappela les réserves africaines. Pour voir les espèces du Pôle c’était très bien. Un tour en petit train (adapté) dans la réserve, on y découvrait toute sorte de bêtes. Un guide nous en parla en bon français et nous expliqua les origines, histoires du passé ; cela fût très amusant. A la sortie il y avait des salles de projection de films d’animaux « interactives » : c’est-à-dire que ce qui se passait dans l’écran se passait aussi dans la salle. S’il pleuvait on se mouillait, s’il neigeait on gelait, et le vent nous décoiffait. Extraordinaire. En rentrant, à l’accueil, on nous parla d’une visite guidée dans les abords de l’hôtel, compris dans le prix de la nuitée. Pour nous tout était découverte : après le déjeuner dans un resto desservi par deux sympathiques vieilles dames habillées en costumes d’époque, un repas du coin et puis la visite. D’autres visiteurs, québé- Culture et loisirs / Cultura e tempo libero procurer une chaise « tout terrain ». Du coup nous cassâmes la nôtre. Un truc qu’il faut dire : nous ne vîmes aucun saumon. En sortant un peu déçus, nous croisâmes un pêcheur avec un poisson vivant dans sa poche qui allait le faire mesurer et peser par un agent qui était posté à la sortie du lieu autorisé pour la pratique de ce sport, pour ensuite le libérer. Oh stupeur, mais soit ! Après lorsqu’on regagna le village, nous allâmes souper dans un marché qui proposait des produits de la ferme. Curieux, mais bon. Après un moment de musique grâce à un concert à ciel ouvert, nous rentrâmes. Un autre lieu à ne pas manquer c’est le Lac-Saint-Jean : un peu plus à l’ouest, c’est un plateau d’eau limpide et très beau. Nous passâmes très vite hélas, car il y avait des compétitions de nage au large, donc pas de place pour se loger. Mais en réalité nous allions visiter plutôt le Zoo de Saint-Félicien, un endroit où les animaux sont en, soi-disant, liberté. Nous trouvâmes une autre auberge assez bien aménagée dans une forêt cois cette fois-ci, non logés dans l’auberge, se présentèrent. Avec eux et ma chaise nous partîmes voir cela. Un vieux monsieur nous promena dans le domaine et nous expliqua la vie des premiers colons du lieu. Avec des travaux pratiques à la clef, il nous montra la vie difficile mais aussi l’ingéniosité de ces européens partis dans la forêt sauvage, et comment ils réussirent à la dominer. Je me dis que, malgré ma réticence pour visiter ces lieux, j’appris quelque chose. Puis une question se posa : « on continue ou on retourne ? » Nous décidâmes de rentrer à Montréal mais par un chemin différent de celui que l’on avait déjà emprunté. Nous décidâmes de descendre par des petites routes nationales, pour atteindre une nouvelle cité nommée Shawinigan. Encore un petit village à côté d’une autre rivière. La particularité de celuici, c’était qu’il produisait l’électricité de toute la région de manière écologique grâce à la force de l’eau. Comme attrait il y a une tour haute de quelques dizaines de mètres qui dominait tout l’ensemble des bar- 31 entre nous 3.2011 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero 32 rages et les forêts des alentours. L’hôtel fût un 5 étoiles et la chambre était tout simplement bien, au rezde-chaussée, avec peu de recherches, bien qu’il y ait un tabouret pour la douche téléphone. L’accueil fût chaleureux. Aussi nous nous payâmes un véritable souper d’hôte. Le lendemain nous montâmes à la tour et le soir venu nous assistâmes à une pièce de théâtre amusante. Nous y restâmes un jour. Puis nous reprîmes la route pour Sainte-Anne de-Sorel. De l’autre côté du St. Laurent : un hôtel plat. Un seul étage, très beau paysage avec un coucher de soleil à couper le souffle, suffisant pour nous reposer, car le lendemain nous partîmes à Montréal. Et voici la dernière étape de notre voyage. Arrivés à Montréal, nous allâmes au premier hôtel que nous avions réservé avant de partir et, oh surprise, la dame de la réception n’avait pas compris notre réservation et l’hôtel était complet. De plus elle avait fait la réservation d’une seule nuit, une semaine avant notre arrivée. Dans l’agenda, c’était encore marqué absent et payé par ma carte de crédit. Je pris une rage noire et le responsable que je traitai d’incompétent me reçut et supporta toute l’indignation de mon état. Puis : désolé, pas de chambre. Alors, il crut se sortir d’affaire. Je me levai avec le crin hérissé et avec un ton menaçant je le sommai de me donner une chambre avec effet immédiat. Le dit responsable regarda encore son agenda et me dit « quelle chance nous avons encore une chambre libre ». Là, je me calmai, en demandant un entretien avec la bonne femme du desk. Nous montâmes et tout de suite le bon homme m’apporta un tabouret. Ah Montréal ! La Ville de tout le Québec. Ici il y a de tout. Américaine et européenne à la fois (lire canadienne). On y trouve, par quartier, Chinois, Latinos, des artistes, etc., des spécificités de ces cultures. De plus elle était, j’imagine grâce à la saison, bondée de monde. Ça bourdonnait telle une ruche d’abeilles. La nuit est longue et les attraits le sont tout autant. Nous nous fondîmes dans cet ensemble. Le vieux port est une des choses que les touristes et les autochtones préfèrent. Nous passâmes la journée en faisant toutes les attractions de cet endroit car, nous autres handicapés, nous pouvons faire tout ce qui est proposé, puisqu’adapté. La ville toute entière est préparée à nous recevoir. Partout des rampes, tous les trottoirs, l’entrée dans les salles de spectacle, les musées, les cinémasImax et même les gens sont ouverts à nous en tant que personnes exceptionnels dans le sens propre du terme. Les transports en commun ont des rampes pour monter, et si d’aventure vous n’arrivez pas les faire à fonctionner, il y aura toujours une main amie pour vous assister. Les attraits sont multiples. Et bien je termine avec le sentiment d’avoir complété par mon récit les guides touristiques traditionnels. Pour plus des détails, vous avez toujours une oreille attentive au sein de l’agence pour les handicapés. Daniel Gollarza Nous vous proposons la deuxième et dernière partie de l’Escapade au Québec de Monsieur Gollarza. Pour rappel, nous l’avions laissé, à la fin de l’épisode précédent, dans la ville de Québec. Son chemin se poursuit ici à la découverte d’autres lieux… Daniel Gollarza Source des images: Wikimedia Commons Trou du diable Shawinigan entre nous 3.2011 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero Viaggio in Québec – SECONDA PARTE Il giorno dopo, continuammo in direzione di Tadoussac, la città delle balene. Partimmo senza troppi problemi. In primo luogo, deviammo verso un villaggio turistico di indiani Wendake, chiamati Uroni dagli europei. La visita è stata molto ben organizzata. In piccoli gruppi, ci proposero passeggiate, danze e anche il calumet della pace, e un pasto al ristorante con piatti esotici come la trota con la creta, e caribù in salsa. Eccellente. Poco dopo continuammo la nostra strada verso la cosiddetta città delle balene. Si tratta di un posto molto conosciuto e la strada è diretta. All’arrivo, avemmo una piccola sorpresa : poco prima della città, da un punto da cui si vedeva il San Lorenzo, il fiume che è all’origine che del paese, scorgemmo un piccolo gruppo di beluga (balene bianche), diretto verso il mare. Che emozione ! Pieni d’entusiasmo continuammo, fino a che la strada terminò in una colonna di auto in mezzo al nulla. Sorpresi, ci rendemmo conto subito di cosa stava succedendo. Un traghetto trasportava le auto dall’altra parte, perché la strada finisce lì. Finalmente, arrivammo. Ci aspettava una brutta sorpresa, questa volta, dal momento che la città è su una roccia, gli alberghi sono praticamente per alpinisti provetti. Con molta difficoltà abbiamo trovato un albergo che aveva una camera al piano terra, dotato di una doccia, un ventilatore, e nient’altro : francamente scomodo, ma con prezzi pari ad altri quattro stelle. C’è un hotel 5 stelle, ma che pratica prezzi esorbitanti. Vabbè, potremmo entrare nel ristorante attraverso passaggi segreti e senza troppe difficoltà lavoro e per finire ci adattammo. Il giorno dopo andammo a vedere le balene nel loro ambiente naturale. Con la nostra auto e il parcheggio per i conducenti disabili, quattro marinai mi montarono in barca. Le barche sono controllate e un orario deve essere rispettato. Nelle vicinanze visitammo, nel frattempo, un «centro interpretativo», in cui si spiega tutto quello che avreste sempre voluto sapere sulle balene, ma non avete mai osato chiedere. Gestito da biologi entre nous 3.2011 marini, ne uscimmo davvero istruiti. Più tardi arrivo l’ora tanto attesa : «Andiamo a vedere», ci dicemmo. Come ho detto, mi imbarcarono proprio. Con la sedia al suo posto, la barca partì nella nebbia verso il largo. Dopo un’ora, nessuna balena in vista. Improvvisamente la barca quasi si rovesciò quando il primo cetaceo si presentò accanto a noi. Poi attraversammo un branco di balene che si stavano rimpinzando del pesce presente in grandi quantità nel San Lorenzo. Lo spettacolo ne valse veramente la pena. Fu fantastico. Con la mente piena di ricordi, ce ne andammo. Riprendemmo il traghetto con l’obiettivo di proseguire la nostra avventura e proseguimmo lungo il fiume San Lorenzo per poi arrivare ad una piccola città chiamata La Malbaie. Si tratta di una località turistica, molto elegante, molto bella, accanto al fiume. Il villaggio è una tappa obbligata. Ci sono le passeggiate, parchi e fontane, tra cui una che attirò Notre-Dame-Bon-Secours à Montréal in particolare la nostra attenzione : si trattava di una copia del nostro getto d’acqua di Ginevra, in piccolo ma identica. Un’altra sorpresa. Ci rendemmo conto che gli alberghi non ci volevano, anche se la nostra guida ne menzionava alcuni. Poiché tutto sembrava perduto, ci recammo all’ufficio del turismo, dove si fecero in quattro per informarci il meglio possibile. Andammo un po’ a tentoni, fino a : Eureka ! La locanda «Romance». Era il luogo perfetto, il più adatto per accogliere i turisti come noi : parcheggio all’interno della proprietà, rampa di accesso, pavimenti lisci, una grande camera con divani, bellissimi dipinti sulle pareti, un grande camino (certamente per l’inverno) un letto king size molto morbido con un bagno completamente al di là delle nostre aspettative. Un grande idromassaggio all’ultimo grido, doccia con seduta, doccetta e la lampada a infrarossi per mantenere la temperatura della stanza, un WC sollevato, 33 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero 34 lavello a un’altezza perfetta ... L’albergo era decorato in stile vittoriano, una cucina ben equipaggiata a disposizione dei visitatori e una terrazza affacciata su un giardino enorme. Che meraviglia ! Ci restammo due giorni anche se, a parte il nostro albergo e le passeggiate in riva al fiume, non c’era molto da fare. Continuammo verso nord, in direzione di Saguenay. La strada ci mostrò un paesaggio desolato. La pineta che attraversammo era completamente carbonizzata, a causa di un famoso incendio che l’ha quasi distrutta completamente. Poco più avanti, nella riserva naturale Laurentians, passammo accanto al lago «HA HA»: nome buffo per un lago. Arrivammo a un villaggio costruito lungo la strada principale e costituito da terreni incolti in attesa di impianti industriali. In questo scenario trovammo l’Hotel La Saguenéenne. Bellissimo edificio. Scoprendo la stanza con accesso in ascensore, scoprimmo che non c’era nulla che potesse rendere il nostro soggiorno piacevole, nemmeno uno sgabello. Mi dissi che sarei per lo meno andato a chiedere un sedile per la doccia. Immagino vorrei chiedere che almeno un sedile per la doccia. Dopo essermi battuto con la ricezionista, il direttore mi procurò una sedia della piscina e in qualche modo, l’ebbi vinta. Il giorno dopo andammo alla ricerca che avrebbe dovuto portarci in giro per il Fiordo. Ebbene no : la siccità ebbe la meglio. «Peccato, andiamo a passeggiare « ci dicemmo. Niente di che. Così partimmo alla ricerca dell’ufficio del turismo. Si noti che da questo punto di vista, il Québec è ben sviluppato. Anche nel più piccolo villaggio, c’è un ufficio che parla di qualsiasi cosa possa essere di interesse turistico. Bene, ci parlarono di una chiesa che serviva da museo, che parlava della storia dei primi coloni : benissimo, il mio argomento preferito. In macchina e via verso il museo ! La chiesa si trovava in un altro villaggio e arrivammo sani e salvi. Un po’ sorpresi, poiché il luogo sembrava deserto, ci avventurammo all’interno. Un giovane ci accolse e ci parlò del museo. Un biglietto d’entrata era richiesto e poi si offrì di farci da guida. Accettammo volentieri. Iniziò il suo discorso in puro « creolo Québecois» così chiesi alla mia compagna di tradurmi, poiché lei capiva meglio di me. Per finire gli chiesi di e capii che sono in grado di parlare come noi, ma lui molto gentilmente mi fece capire che non ne aveva l’intenzione. Tra quello che lessi e quello che sentii, trovai che la visita ne valse la pena... Durante la serata, andammo a fare due passi lungo il fiume. Altra attrazione del luogo : la pesca del salmone. In un posto destinato a questa attività, c’era un sentiero pedonale. Avremmo dovuto procurarci una sedia « fuoristrada». Di conseguenza, rompemmo la nostra. C’è una cosa da dire : non vedemmo nessun salmone. Allontanandoci un po’ delusi, incontrammo un pescatore con un pesce vivo in tasca. Andava a farlo pesare e misurare da un agente piazzato all’uscita del luogo autorizzato alla pratica di questo sport, per poi liberarlo. Che sorpresa ! In seguito, tornati al villaggio, andammo a mangiare in un mercato che proponeva prodotti agricoli. Curioso ma buono. Dopo una parentesi musicale grazie a un concerto all’aria aperta, rientrammo. Un altro luogo da non perdere è il Lago Saint-Jean : un po’ più a ovest, è un bellissimo specchio d’acqua limpida. Vi passammo molto rapidamente purtroppo, perché c’erano delle gare di nuoto al largo, quindi non c’era posto per alloggiare. In realtà andammo a visitare lo Zoo di SaintFélicien, un luogo in cui gli animali sono, per così dire, in libertà. Trovammo un albergo ben sistemato in una foresta chiamata la Dorée, situata nel cerchio polare artico. Quello che volevamo era visitare lo zoo. Ne valse la pena. La collezione di animali in piena libertà ci ricordò le riserve africane, luogo perfetto per vedere le specie del Polo. Facemmo un giro nella riserva con un trenino (adattato), scoprendo ogni sorta di animale. Una guida ce ne parlò in buon francese e ci spiegò le origini, le storie del passato ; fu molto divertente. All’uscita c’erano delle sale, dove erano proiettati dei film « interattivi » sugli animali, nel senso che ciò che succedeva allo schermo succedeva anche in sala : se pioveva ci si bagnava, se nevicava, si gelava e il vento ci spettinava. Straordinario. Al rientro, all’hotel ci parlarono di una visita da compiere nei dintorni, compresa nel prezzo. Per noi tutto era una scoperta : un pasto tradizionale, servito da due simpatiche vecchiette in costumi d’epoca e poi la visita. Altri turisti, québecois questa volta, che non alloggiavano nel nostro hotel, si aggiunsero al gruppo. Insieme a loro e alla mia sedia partimmo per la visita. Un anziano signore ci portò in giro per la tenuta e ci spiegò la vita dei primi coloni. Dopo qualche dimostrazione pratica, ci mostrò le difficoltà ma anche l’ingegno di questi europei partiti nella foresta selvaggia e di come riuscirono a dominarla. Mi Saguenay avant les incendies dévastateurs entre nous 3.2011 capito la nostra prenotazione e l’hotel era completo. Inoltre, aveva registrato la prenotazione per una sola notte, ma una settimana prima rispetto alla data del nostro arrivo. Nell’agenda c’era ancora scritto « assente e pagato »… dalla mia carta di credito. Andai su tutte le furie e il responsabile che trattai d’incompetente ricevette e sopportò tutta la mia indignazione. Infine : « spiacente, non c’è posto ». Credette di scamparsela così. Mi alzai e con un tono minaccioso gli intimai di darmi una camera immediatamente. Il cosiddetto responsabile scrutò l’agenda e disse : « Che fortuna, abbiamo ancora una stanza libera ». Così mi calmai, chiedendo di vedere la donna del desk. Salimmo in camera e il tipo mi portò subito uno sgabello. Ah Montréal ! La Città di tutto il Québec, dove c’è di tutto. Americana ed europea allo stesso tempo (alias canadese). Ci sono, divisi per quartieri, Cinesi, Latini, artisti, ecc. con tutte le specificità di queste culture. Inoltre, grazie alla bella stagione era piena di gente, che ronzava come un alveare. La notte lunga e gli interessi numerosi : ci fondemmo nella massa. Il vecchio porto è uno dei posti che i turisti e i locali preferiscono. Passammo la giornata visitando tutti i punti d’interesse del posto viso che, noi andicappati, possiamo fare tutto ciò che viene proposto poiché adattato. L’intera città è preparata a rice- Fjord-du-Saguenay : village de Sainte-Rose-du-Nord entre nous 3.2011 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero dissi che, malgrado la mia reticenza iniziale, imparai qualcosa. Poi ci chiedemmo : « andiamo avanti o torniamo indietro ? » Decidemmo di rientrare a Montréal, ma prendendo un’altra strada rispetto all’andata. Decidemmo di scendere percorrendo delle stradine nazionali, per arrivare a una cittadina chiamata Shawinigan : ancora un villaggio sulle rive di un fiume. La particolarità di questo era che produce elettricità per tutta la regione in modo ecologico grazie alla forza dell’acqua. L’attrazione del luogo è una torre alta qualche decina di metri che dominava tutto l’insieme delle dighe e delle foreste dei dintorni. L’hotel era un 5 stelle e la camera andava bene, al pian terreno, senza tante ricerche, anche se c’era uno sgabello per la doccia. L’accoglienza fu calorosa e ci offrimmo una buona cena. L’indomani salimmo sulla torre e la sera assistemmo a uno spettacolo di teatro molto divertente. Restammo un giorno, poi riprendemmo la strada verso Sainte-Anne de-Sorel. Dall’altro lato del St. Laurent : un hotel piatto. Un solo piano, un bellissimo paesaggio e un tramonto da togliere il fiato : quanto ci bastava per riposare, poiché l’indomani partimmo in direzione di Montréal. Ed ecco l’ultima tappa del nostro viaggio. Giunti a Montréal, andammo nel primo hotel che avevamo prenotato prima di partire ma, sorpresa, la signora della reception non aveva verci. Dappertutto ci sono delle rampe, i marciapiedi, le entrate delle sale di spettacolo, i musei, i cinema-Imax sono accessibili e le persone sono di larghe vedute poiché sono eccezionali nel verso senso della parola. I trasporti pubblici sono dotati di rampe e se per caso non riuscite a farle funzionare troverete senz’altro una mano amica per aiutarvi. Le attrattive sono numerose. Termino con l’impressione d’aver completato, con questo mio racconto, le guide turistiche tradizionali. Per altri dettagli, potete sempre trovare un orecchio attento all’agenzia per gli invalidi. Daniel Gollarza Origine delle fotografie: Wikimedia Commons 35 Culture et loisirs / Cultura e tempo libero Carnet de voyage Madame Fabienne Rizza, membre de l’ASRIM, a visité la ville de Riga en Lettonie. Voici un résumé de son expérience. Si, comme elle, vous avez envie de partager vos expériences de voyage, en Suisse ou à l’étranger, vous pouvez nous contacter. Nous aimerions mettre à disposition de nos lecteurs les informations concernant hôtels, restaurants, bar, musées, théâtres, compagnies de transport, etc. pour que tout le monde puisse profiter de son temps libre dans les meilleures conditions. Accessibilité Czech Aide reçu et beaucoup de gentillesse Airlines Zürich-Riga via Prague Location de voiture Location de voiture par internet; la voiture low cost ne correspondait pas à celle demandée Blu Hôtel Latvija Hôtel Monika Centrum Bars et restaurants au centre-ville Visite du centre-ville Grands ascenseurs Lit coincé entre deux murs Douche à ras du sol Personnel accueillant Rampe d’accès trop raide, marche de 20 cm pour l’accès au lift depuis le garage Chambre grande mais mal agencée Salle de bain avec baignoire et lavabo trop haut Personnel gentil et disponible Pas de problème en cas de beau temps (belles terrasses accessibles); en cas de mauvais temps accès difficile au locaux situés au sous-sol Ville magnifique, mais pavés partout La Signora Fabienne Rizza, membro dell’ASRIM, ha visitato la città di Riga, in Lettonia. Vi presentiamo un riassunto della sua esperienza. Se anche voi avete voglia di farci conoscere le vostre esperienze, potete contattarci. Vorremmo mettere a disposizione dei nostri lettori informazioni su hotel, ristoranti, bar, musei, teatri, compagnie di trasporto, ecc. affinchè tutti possano approfittare del proprio tempo libero nelle migliori condizioni . 36 A F A Place de parc Ville bien équipée en places de parc pour handicapés A Accessibilità Assistenza e gentilezza Autonoleggio low cost Noleggio via internet; l’auto non corrispondeva a quella richiesta Blu Hotel Latvija Grandi ascensori Letto stretto tra due muri Doccia rasoterra, bagno piccolo Personale accogliente Hotel Monika Centrum Rampa d’accesso troppo ripida, scalino di 20 cm per accedere al lift dal garage Camera grande ma male organizzata Bagno con vasca e lavandino troppo in alto Personale gentile e disponibile Bars et restaurants au centre-ville Nessun problema in caso di bel tempo (caffé e ristoranti all’aperto accessibili); in caso di brutto tempo accesso difficile ai locali situati al seminterrato Visita del centro Città magnifique, ma ci sono pavé ovunque WC Numerosi negozi dotati di WC adappati Posteggi Città ben equipaggiata di posteggi per andicappati A A A J Nombreux magasins équipés de WC adaptés Czech Airlines Zürich-Riga via Praga A J Hôtel A Chambre J Salle de bain F Hôtel J Chambre F Salle de bain J WC Diario di bordo Personnel A J Hotel A Camera J Bagno F Hotel J Camera F Bagno J F A Personale A A A A J A A A entre nous 3.2011 Vends bus VWT5 TDI 2.5L, 83000 km, gris entièrement équipé avec rampe alu. Clim, système Webasto (préchauffage du véhicule), radio cd 4 roues hivers + chaines, freins neuf et expertisé le 14.03.2011 Services régulier facture a l’appui. Il est comme neuf. Première mise en circulation le 19.08.2005 Son prix et de 28000.– frs Je reste à votre disposition pour plus de renseignements Mr secco Deny Chemin du Châtelard 36 1978 Lens 079 449 34 21 027 483 26 67 Echos d’ailleurs / Voci amiche A vendre Vendesi Auto in vendita Renault Kangoo grigia Cambio automatico + rampa posteriore idraulica Modifiche finan ziate dell’AI circa 19’000.– franchi circa 5’000 km Garanzia fino a aprile 2012 In ottimo stato, molto curata Prezzo : 21’000.– franchi Tableau d’affichage / Bacheca Bus VWT5 TDI 2.5L Renault Kangoo Per ulteriori informazioni [email protected] A vendre Renault Kangoo Voiture à vendre Renault Kangoo grise Boîte automatique + rampe postérieure hydraulique Modifications prises en charge par l’AI env. 19’000,– francs environ 5’000 km Garantie jusqu’à avril 2012 En parfait état, très soignée Prix : 21’000.– francs Pour toute information : [email protected] 37 entre nous 3.2011 Info ASRIM Membres du comité / Membri del comitato Président – Presidente Bernard-Olivier Schaffter Rue de Chalière 76 2740 Moutier ☎+41 76 563 70 68 [email protected] Vice- Présidente – Vice Presidente Stéphanie Fidanza Av. Beauregard 5 1700 Fribourg ☎+41 79 699 23 54 [email protected] Membres – Membri Manoj Baeriswyl Rte de Sornard 748 1997 Haute-Nendaz ☎+41 79 650.81.97 [email protected] Membres – Membri Yolande Joray Chemin des Brandards 36 2000 Neuchâtel ☎+41 76 506 23 06 [email protected] Lise-Marie Bossy Crau Bovey 1 1633 Marsens ☎+41 26 915 00 67 Pascal Herzig Chemin de Graveline 14 1400 Yverdon-les-Bains [email protected] Dr Pierre-Yves Jeannet Unité de Neuropédiatrie CHUV 1011 Lausanne ☎+41 21 314 36 03 Fax+41 21 314 36 45 [email protected] Huguette Palm Av. du Bois de la Chapelle 9 1213 Petit-Lancy ☎+41 22 793 88 12, [email protected] Marc Voltz Route de Taillepied 95 1096 Lutry ☎+41 21 791 53 39 ☎ Prof. +41 21 785 86 79 [email protected] Carnet rose / Fiocco rosa La belle Elie a vu le jour le 24 juillet 2011. A sa «grande» sœur Lola, à sa maman Eva et à son papa David nos meilleurs vœux de bonheur ! La bella Elie è venuta alla luce il 24 luglio 2011. 38 Alla «sorellona» Lola, a mamma Eva e a papà David i nostri auguri vivissimi ! entre nous 3.2011 Conseils & informations / Consigli & informazioni Responsable administrative et RH – responsabile amministrativa et RH : Eva Otero [email protected] Service Social et Animation Rue Galilée 15 1400 Yverdon-les-Bains ☎+41 24 420 78 01 Assistantes sociales Assistenti sociali Monique Brandt [email protected] Secteur animation Carmela Grignoli Uldry [email protected] Responsable des camps de vacances / responsabile dei campi di vacanza Pierre Froment Ferme de Belvey La Platte F-01140 Saint Didier sur Chalaronne ☎+33 474 42 50 36 ☎+33 680 59 40 16 [email protected] Physiothérapie / Fisioterapia Damien Currat Hecv-santé Filière Physiothérapeutes Avenue de la Sallaz 2 1005 Lausanne ☎+41 21 314 69 28 [email protected] Info ASRIM Secrétariat Rue Galiléé 15 1400 Yverdon-les-Bains ☎+41 24 420 78 00 ☎+41 24 420 78 04 [email protected] Ergothérapie / ergoterapia Fabrice Uriot Puzzle Consulting Sàrl Centre d’ergothérapie Rte de Vevey 178, 1630 Bulle ☎+41 78 681 17 02, [email protected] Responsable du groupe d’entraide parents / responsabile gruppi di auto aiuto genitori Huguette Palm Av. du Bois de la Chapelle 9, 1213 Petit-Lancy ☎+41 22 793 88 12, [email protected] Carmela Grignoli Uldry [email protected] IMPRESSUM Editeur : Association de la Suisse Romande et Italienne contre les Myopathies Editore : Associazione della Svizzera Romanda e Italiana contro le Miopatie Page de couverture : photo de André Würgler Copertina : foto di André Würgler ASRIM Rue Galilée 15 CH – 1400 Yverdon-les-Bains CCP 10-15136-6 ☎ +41 24 420 78 00 Fax +41 24 420 78 04 www.asrim.ch Rédaction / Redazione : ASRIM Résponsable / Responsabile : Carmela Grignoli Uldry Ont collaboré à ce numéro (en ordre alphabétique)/ Hanno collaborato a questo numero (in ordine alfabetico) : Stéphanie Fidanza, Pierre Froment, Daniel Gonçalves, Pascal Herzig, Yolande Joray, Myrthe et Beat Leuenberger, Fabienne Rizza, Bernard Schaffter, Eric Sinzig, André Würgler. Traductions / Traduzioni : Carmela Grignoli Uldry Graphisme et conception / Concetto grafico : Claude Sansonnens Fondation Battenberg, 2504 Bienne Impression / Stampa : Juillerat & Chervet, 2520 Saint-Imier Tirage / Tiratura : 1000 Diffusion / Diffusione : tous les membres de l’ASRIM/tutti i membri dell’ASRIM Publication / Pubblicazione : trimestrielle/trimestriale entre nous 3.2011 39 Info ASRIM Médecins / Medici Prof. François Ansermet Médecin-chef au SUPEA et Div. Pédopsychiatrie Hôpital de l’Enfance 1004 Lausanne ☎+41 21 626 12 12 Fax+41 21 626 14 80 franç[email protected] Dr Rolf Frischknecht Service de rhumatologie Hôpital Nestlé CHUV 1011 Lausanne ☎+41 21 314 14 50 7 +41 21 314 14 51 [email protected] Dr Pierre-Yves Jeannet Unité de neuropédiatrie CHUV-BH11 1011 Lausanne ☎+41 21 314 35 63 Fax+41 21 314 35 72 [email protected] Prof. Dr Daniel Schorderet Directeur Institut de Recherche en Ophtalmologie Avenue Grandchampsec 64 1950 Sion ☎+41 27 205 79 00 Fax+41 27 205 79 01 [email protected] Notre journal est VOTRE journal : nous sommes en attente de vos articles, vos photos, vos dessins, vos récits, vos réaction, vos courriers, vos poèmes, vos histoires… Si l’envie vous prend, vous pouvez envoyer votre matériel à l’adresse suivante : [email protected] ou par courrier postal à : ASRIM, Rue Galilée 15 1400 Yverdon-les Bains Il nostro giornale è il VOSTRO giornale : aspettiamo i vostri articoli, le vostre foto, i vostri disegni, i vostri racconti, le vostre reazioni, le vostre lettere, le vostre poesie, le vostre storie Se vi prende la voglie, potete inviare il vostro materiale al seguente indirizzo : [email protected] o per posta : ASRIM, Rue Galilée 15, 1400 Yverdon-les-Bains AGENDA 2011 40 5 novembre 2011 5 novembre 2011 Journée d’Information Giornata Informativa Généticien / Genetista Prof. Jacques Beckmann Directeur Service de Génétique Médicale CHUV 1011 Lausanne ☎+41 21 314 33 78 [email protected] Consultations neuromusculaires / Consulti neuromuscolari Genéve Prof. Charles Bader Département des Neurosciences fondamentales CMU Rue Michel Servet 1 1211 Genève 4 ☎+41 22 379 50 28 Vaud Prof. Thierry Kuntzer et collaborateurs CHUV Service de Neurologie 1011 Lausanne ☎+41 22 314 12 20 Enfants et adolescents Dr Pierre-Yves Jeannet CHUV Consultation neuromusculaire pédiatrique Unité de Neuropédiatrie 1011 Lausanne ☎+41 21 314 52 24 Ticino Dr Claudio Gobbi Centro Myosuisse Ticino Ospedale Regionale di Lugano Servizio di Neurologia Via Tesserete 46 6903 Lugano ☎+41 91 811 69 21 [email protected] Bambini e adolescenti : PD Dr Gian Paolo Ramelli Centro Myosuisse Ticino Ospedale Regionale di Bellinzona San Giovanni 6500 Bellinzona ☎+41 91 811 66 68 [email protected] entre nous 3.2011