Télécharger le PDF

Transcript

Télécharger le PDF
No 3 – 2011
Journal de l’Association de la Suisse Romande
et Italienne contre les Myopathies ASRIM
Association de la Suisse Romande
et Italienne contre les Myopathies
Vue d’ensemble
L’éTé DE L’ASRIM
Panoramica
L’estate dell’ASRIM
Le mot du président / La parola al presidente
Le mot du président
Que d’événements ces derniers temps
de par le monde ! Du bon et du mauvais temps !
Mais tous les autres jours, lorsque
le soleil a brillé pour nous réchauffer, lorsque la couleur du temps
s’est parée de teintes chamarrées,
lorsqu’on s’est réveillé le matin de
bonne humeur, lorsqu’un sourire
nous est adressé… ce n’est rien ? Oh !
Oui, c’est un bienfait !
Je sais, je suis optimiste, mais je suis
ainsi fait. Et j’ai confiance en mon
voisin, l’autre, celui que je croise, que
je rencontre, à qui je parle.
Et j’ai confiance en l’ASRIM, en ses
membres, en ses collaboratrices-eurs,
et en mes collègues du comité. Et justement, il faut le dire, ce comité a eu
le plaisir d’accueillir officiellement
trois nouvelles personnalités depuis le
5 septembre dernier. Bienvenue donc
à Mme Lise-Marie Bossy de Marsens/
FR, à M. Pascal Herzig d’Yverdon-lesBains/VD et à M. Manoj Baeriswyl
de Haute-Nendaz/VS. Que tous trois
trouvent au sein du comité de l’ASRIM le même enthousiasme que leurs
collègues.
Et je constate aussi que l’été a apporté
son cortège de joie et de bonheur à
des enfants et des jeunes adultes
myopathes, courageux, généreux, au
travers des camps qui se sont déroulés dans de bonnes conditions aussi
bien à Einsiedeln qu’à Viège. Quant
aux premières rencontres régionales
organisées par l’ASRIM (le slowUp de la Vallée de Joux, la sortie au
Sensorium de Rüttihubelbad et celle
offerte aux membres neuchâtelois par
le Kiwanis Club du Vignoble au Val
de Travers), elles ont comblé les participants.
2
Et que la vie soit belle et profitable à
Elie, petite fille née le 24 juillet dernier et à ses parents, dont la maman
n’est autre que Mme Eva Otero, notre
responsable administrative !
Et merci à Mme Patricia Gamma,
fidèle membre du comité qui, après
10 ans de présence au sein de l’organe directeur de l’ASRIM, a souhaité
se retirer pour accepter d’autres responsabilités professionnelles. Bon
vent Patricia et garde de ton passage
à l’ASRIM un souvenir intense et profitable !
Et, enfin, je garderais à l’esprit
aujourd’hui, tous les moments
agréables qui font avancer notre association dans la bonne direction, sans
négliger évidemment les défis que
nous devrons affronter encore pour la
pérennité de l’ASRIM.
La parola
al presidente
Sono successe tante cose, sia belle che
brutte.
Ma quando il sole brilla e ci riscalda,
quando il colore del tempo si arricchisce di tinte variopinte, quando il
mattino ci accoglie con buonumore,
quando ci viene rivolto un sorriso...
non è niente ? Oh, certo ! È una benedizione !
Lo so, sono ottimista, ma sono fatto
così. Mi fido del mio vicino, dell’altro,
di chi incrocio, incontro e a chi parlo.
Cordialement à vous toutes et tous !
Bernard Schaffter
E mi fido dell’ASRIM, dei suoi membri, delle sue collaboratrici e collaboratori, dei miei colleghi del comitato.
E in effetti, va detto che il comitato ha
avuto il piacere di accogliere ufficialmente tre nuove persone a partire dal
5 settembre scorso. Dó il benvenuto
a Lise-Marie Bossy di Marsens/FR, a
Pascal Herzig di Yverdon-les-Bains/
VD e a Manoj Baeriswyl di HauteNendaz/VS. Che possano trovare in
seno al comitato dell’ASRIM lo stesso
entusiasmo dei loro colleghi.
Ho pure notato che l’estate ha portato
gioia e felicità ai bambini e ai giovani adulti miopatici che, con coraggio e generosità, ai campi di vacanza
che si sono tenuti a Einsiedeln e a
Viege, entrambi in ottime condizioni.
Per quanto riguarda i primi incontri
regionali organizzati dall’ASRIM (lo
slowUp a La Vallée de Joux, la visita
al Sensorium di Rüttihubelbad e l’uscita offerta ai membri neocastellani
entre nous 3.2011
Le mot du président / La parola al presidente
Sommaire / Sommario
dal Kiwanis Club du Vignoble a Val
de Travers), i partecipanti ne sono
rimasti soddisfatti.
E che la vita sorrida a Elie, piccola
bimba nata il 24 luglio scorso, e ai
suoi genitori (la mamma altri non è
che la nostra responsabile amministrativa, Eva Otero !). administrative !
Un ringraziamento va a Patricia
Gamma, fedele membro del comitato
che, dopo 10 anni di presenza in seno
all’organo direttore dell’ASRIM, ha
deciso di ritirarsi per accettare altre
responsabilità professionali. Buona
fortuna Patricia e che tu possa serbare del tuo passaggio all’ASRIM un
ricordo intenso e positivo !
Per finire, voglio ricordare tutti i
momenti piacevoli che fanno avanzare la nostra associazione, senza
dimenticare le sfide che dovremo
ancora affrontare per assicurare la
perennità dell’ASRIM.
Cordialmente a tutte e tutti,
Bernard Schaffter
Le mot du président / La parola al presidente
3
Actualité – Société – Politique /
Attualità – Società – Politica
Appel à la popul A C T I O N / Appello alla popol A Z I O N E
Handicap et travail /Andicap e lavoro
4
Parmi nous / Tra noi
André Würgler : esthète éclectique
André Würgler : esteta eclettico
8
Vue d’ensemble / Panoramica
L’été de l’ASRIM / L’estatedell’ASRIM
Journée régionales / Giornate regionali
– slowUp à La Vallée / slowUp a La Vallée
– Visite du Sensorium / Visita del Sensorium
– Au Val de Travers en compagnie du Kiwanis
Nella Val de Travers in compagnia del Kiwanis
– CAMP « enfants » (juillet 2011)
CAMPO « bambini » (luglio 2011)
– Camp « jeunes adultes » (août 2011)
Campo « giovani adulti » (agosto 2011)
– Sortie annuelle du 17 septembre 2011
Uscita annuale del 17 settembre 2011
10
Libre à vous / Pensieri in libertà
Dessins de notre membre Eric Sinzig
Disegni del nostro membro Eric Sinzig
24
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
Camp de l’armée pour handicapés (CAH)
Campo dell’esercito per portatori di handicap (CEPH)
Flash du tournoi de e-hockey à Belp
Voyage au Québec – deuxième partie
Viaggio in Québec – SECONDA PARTE
Carnet de voyage / Diario di bordo
25
Tableau d’affichage / Bacheca
Annonces
37
Echos d’ailleurs / Voci amiche
TELETHON 2011
37
Info ASRIM
Carnet rose / Fiocco rosa
Membres du comité / Membri del comitato
Conseils & informations / Consigli & informazioni
Médecins / Medici
Généticien / Genetista
Consultations neuromusculaires / Consulti neuromuscolari
38
3
entre nous 3.2011
Actualité - Société- Politique / Attualità - Società - Politica
Handicap et
Appel à la popul A C T I O N
quoi ? Téléthon 2 et 3 décembre 2011
qui ? membres motivés
comment ? en nous écrivant un mail à [email protected]
ou en nous téléphonant au 024 420 78 01
Chères amies et chers amis,
Comme vous le savez, le Téléthon
soutient financièrement notre association et c’est en grande partie grâce
à lui que nous pouvons vous offrir
toutes les prestations dont vous bénéficiez. Il nous semble important de
rendre la pareille en soutenant à notre
tour cette importante manifestation.
Nous demandons à nos membres
de se motiver et de se mettre en jeu
bénévolement, en donnant un peu
de leur temps pour la bonne cause.
Rien de très compliqué : il s’agit simplement de passer dans les lieux des
manifestations de votre choix, au
nom de l’ASRIM pour remercier les
organisateurs, sapeurs-pompiers et
autres bénévoles qui œuvrent depuis
plusieurs années en faveur du Téléthon.
Si cette démarche vous intéresse,
nous vous demandons de nous
contacter, par mail ou par téléphone.
Nous vous ferons parvenir la liste des
événements qui se préparent dans
votre région et vous pourrez nous
indiquer les lieux où vous passerez.
Merci de votre engagement !!!
Appello alla popol A Z I O N E
cosa ? Telethon 2 e 3 dicembre 2011
chi ? membri motivati
come ? scrivendoci un mail a [email protected]
o telefonandoci allo 024 420 78 01
4
Care amiche e cari amici,
Come sapete, il Telethon sostiene
finanziariamente la nostra associazione ed è in gran parte grazie a lui che
siamo in grado di offrirvi tutte le prestazioni di cui beneficiate. Ci sembra
importante rendere la pariglia e spetta
ora a noi sostenere questo importante
evento. Chiediamo ai nostri membri di
impegnarsi benevolmente, dando un
po’ del loro tempo per la causa. Niente
di molto complicato : si tratta semplicemente di recarvi alle manifestazioni
di vostra scelta, in nome dell’ASRIM,
per ringraziare gli organizzatori, vigili
del fuoco e volontari che operano da
diversi anni a favore del Telethon.
Se siete interessati, potete contattarci
via mail o telefono. Vi invieremo l’elenco delle manifestazioni che si terranno nella vostra regione e potrete
indicarci dove passerete.
De nombreux sociologues, philosophes et autres académiciens se sont
penchés à plusieurs reprises sur la
question du travail : l’importance du
travail dans la société contemporaine,
l’intégration sociale par le travail, le
travail en tant que denrée rare, etc.
L’ASRIM aussi s’intéresse à la question, naturellement sous l’angle qui
nous concerne, c’est-à-dire celui de
l’accès à l’emploi pour les personnes
handicapées.
Par le passé, une séance d’information avait été consacrée à la thématique qui nous préoccupe. Elle avait
animé la matinée de l’assemblée
générale du 23 mars 2002, soit il y
a quasiment 10 ans. Durant cette
décennie beaucoup d’événements ont
changé le cadre institutionnel, social,
économique et politique dans lequel
nous vivons. La crise économique et
le chômage croissant ont frappé de
nombreux travailleurs. Or, comme
le relève le Bureau International du
Travail (BIT), « le chômage qui frappe
les 386 millions de personnes handicapées en âge de travailler dans le
monde est bien plus élevé qu’en ce
qui concerne le reste de la population
en âge de travailler.1» Les obstacles
qu’une personne handicapée peut
rencontrer dans son intégration professionnelle ne sont pas uniquement
liés à la conjoncture économique, les
barrière sont en réalité bien nombreuses. La formation professionnelle
continue, l’accessibilité, l’efficacité
en sont des exemples mis en évidence
par le BIT.
Qu’en est-il pratiquement pour la
Suisse ? Comment se comportent les
employeurs et autres boîtes de recrutement face au handicap ? Quel sont
les instruments que la société helvétique se donne pour dépasser ces
obstacles ? Quel est le parcours d’un
travailleur handicapé ? Quelles sont
les difficultés auxquelles il doit faire
1
Vi rigraziamo del vostro impegno !!!
Bureau international du Travail, La gestion du
handicap sur le lieu du travail. Recueil de directives pratiques du BIT, Genève, 2002, p. V.
entre nous 3.2011
face ? Les questionnements sont
très nombreux et la liste pourrait
continuer…
C’est venu le moment de revenir
sur la question. Pour l’occasion,
nous allons inviter des professionnels de l’insertion au travail,
des employeurs ainsi que des
employés, qui nous feront part de
leur expérience.
La journée d’information aura
lieu le 19 novembre 2011. Donc,
réservez d’ores et déjà la date sur
votre agenda.
CGU
Actualité - Société- Politique / Attualità - Società - Politica
travail
Andicap e lavoro
Molti sociologi, filosofi e altri
accademici hanno già dibattuto
a più riprese sulla questione del
lavoro : l’importanza del lavoro
nella società contemporanea, l’integrazione sociale per mezzo del
lavoro, il lavoro come bene raro,
ecc. Anche l’ASRIM si interessa
all’argomento, naturalmente dal
punto di vista che ci interessa,
ossia quello dell’accesso ad un
impiego per i portatori di andicap.
Già in passato, l’ASRIM aveva
organizzato un incontro informativo sulla tematica che ci preoccupa. Aveva animato la mattinata dell’assemblea generale
del 23 marzo 2002, cioè quasi
dieci anni fa. Durante questi due
lustri, molti avvenimenti hanno
cambiato l’ambito istituzionale,
sociale, economico e politico in cui
ci troviamo. La crisi economica e
la crescente disoccupazione hanno
colpito molti lavoratori. Ora, come
lo rileva l’Ufficio Internazionale
del Lavoro (Bureau International
du Travail, in seguito BIT), « la
disoccupazione che colpisce i 386
milioni di persone andicappate
in età lavorativa nel mondo è ben
superiore rispetto al resto della
popolazione in età lavorativa. »1
Gli ostacoli che una persona andicappata può incontrare nella sua
integrazione professionale non
sono solo legati alla congiuntura
economica, le barriere sono in
realtà ben più numerose. La formazione continua, l’accessibilità,
l’efficacia ne sono solo alcuni
esempi, messi in evidenza dal BIT.
Come stanno le cose nel nostro
paese ? Come si comportano i
datori di lavoro e le agenzie di
reclutamento di fronte all’andicap ? Quali sono gli strumenti di
cui dispone la società elvetica per
superare questi ostacoli ? Qual è il
percorso professionale di un lavoratore portatore di andicap ? Quali
sono le difficoltà che deve affrontare ? Gli interrogativi sono tanti e
la lista potrebbe continuare...
É giunto il momento di tornare
sulla questione. Per l’occasione
inviteremo degli esperti dell’inserimento professionale, dei datori
di lavoro, come pure degli impiegati, che ci racconteranno la loro
esperienza.
La giornata informativa avrà
luogo il 19 novembre 2011. Riservate già fin d’ora la data sulla
vostra agenda.
CGU
1
Bureau international du Travail, La gestion du handicap sur le lieu du travail. Recueil de
directives pratiques du BIT, Genève, 2002, p. V. Tradotto dal francese.
entre nous 3.2011
5
Parmi nous / Tra noi
André Würgler : esthète éclectique
6
Élodie
Chemin de fer
Lorsque j’ai proposé à André Würgler
de nous prêter sa voix et ses paroles
pour présenter un de nos membres,
je pensais que nous aurions parlé de
photo. Alors, en effet, nous avons
parlé de sa passion pour le huitième
art. À ma grande surprise le discours
a glissé petit à petit vers d’autres univers : l’aviation, les archives, l’architecture. J’ai découvert un homme
passionnant et passionné, qui m’a
chaleureusement accueillie chez lui
avec son épouse Yvette.
André est né en 1948, un 13 avril à
13 heures 13 (sic !) et vit avec son
épouse Yvette, femme remarquable
très douée en cuisine (j’ai testé pour
vous !). André Würgler n’est pas le
type à parler dans un micro. Notre
interview a donc été une longue discussion autour de lui, sa famille, ses
passions. J’essayerai de résumer pour
vous les points essentiels…
ans j’ai commencé à faire des photos
de famille, de réunions entre amis.
Peu à peu, j’ai commencé à réfléchir
au cadrage, je me suis aperçu que le
même paysage pouvait être pris sous
des angles différents et que cela donnait un tout autre intérêt à l’image.»
Ses débuts dans la photo
«A dix ans j’ai reçu mon premier
appareil, un petit Kodak… on regardait par-dessus, dans un viseur. J’ai
commencé par faire des photos aux
louveteaux, aux éclaireurs… C’était
une époque où, parmi les copains
de mon âge, j’étais le seul à avoir un
appareil. Après j’ai eu envie d’avoir
un autre appareil. Quand j’ai pu, j’ai
acheté mon premier reflex. Vers 20
La photo aujourd’hui
«Ce que je fais, aujourd’hui, c’est
entre le reportage et l’artistique, mais
les deux se mélangent beaucoup. J’essaie parfois de prendre des photos de
manière inusuelle, artistique. Je peux
choisir de prendre quelqu’un de dos.
Je ne m’arrête pas à la prise classique
de face.» André me montre des magnifiques photos, des moments volés,
des instants inattendus de vie quotidienne. Avec ses cadrages et sa sensibilité, il laisse parler le côté poétique
qui se cache dans toute image. «Je fais
aussi des expériences, des essais avec
les lumières, les éclairages, les temps
de pose. Je fais partie du Photoclub
de Gland et on se donne des exercices
à faire. Cela m’oblige à travailler, à
tester et à essayer. En tout cas, dès
que j’ai une sortie, une activité un
peu spéciale, je prends mon appareil
avec moi, car je me dis qu’il y aura
peut-être quelque chose pour moi. Ce
n’est pas toujours facile d’imaginer à
l’avance de ce que ça va donner, surtout lorsqu’il s’agit de photographier
des personnes en mouvement. Il y a
des photos qui réussissent et d’autres
qui ratent… L’avantage avec le numérique c’est qu’on peut faire dix photos et ensuite trier. Mais pour le noir
et blanc je me sers toujours de mon
appareil argentique.»
Nous laissons un petit instant la
parole à Yvette. Je lui demande de
porter son regard extérieur sur André
et ses photos : «Ce que j’aime dans ses
photos c’est son côté féminin, délicat,
esthétique. En tant que femme on le
ressent très fortement.»
André n’a pas fait de la photo sa profession : «Heureusement, d’ailleurs !
Car cela me permet de vivre ma passion, sans devoir en faire une activité
alimentaire ! C’est la même chose
pour beaucoup de mes passions, en
fait. Par exemple l’aviation…»
Les autres passions d’André
L’aviation
«Piloter des avions n’est pas devenu
mon métier, mais un hobby. J’ai cherché dans le même domaine. Je suis
devenu contrôleur aérien. L’aviation
est une passion de jeunesse. J’ai travaillé au centre de contrôle régional,
où je m’occupais de la surveillance
des avions sur écran radar et de leur
guidage par radio. Je dois avouer
qu’aujourd’hui les avions ont laissé
un peu leur place aux trains…»
entre nous 3.2011
Parmi nous / Tra noi
Harpiste
Les archives
«Je suis à la retraite depuis quelques
années, mais je reste actif. Je suis
l’archiviste de la ville de Gland.
C’est passionnant ! Tout est gardé,
de la correspondance de la ville aux
actes officiels. Je m’occupe parfois
de recherches, par exemple lorsque
quelqu’un demande des informations
sur l’historique de sa propre famille.
Gland a énormément évolué : en 1920
le village comptait 1000 habitants,
3000 en 1970. Aujourd’hui c’est un
centre qui regroupe environ 11’500
personnes. Vous imaginez la quantité
de documents récents qui transitent
par les archives !»
L’architecture
« C’est une autre de mes passions !
J’aime beaucoup Le Corbusier. Je
suis bénévole et j’accueille parfois
les visiteurs à la Maison-Blanche de
la Chaux-de-Fonds. Première maison
construite pour ses parents en 1912,
elle est devenue, après rénovation, un
musée. Très intéressant ! Ça m’a permis de rencontrer d’autres personnes
intéressées comme moi par l’architecture. Cet automne je pars 3 semaines
en Inde, à Chandigarh. C’est une
ville qui, au niveau de l’urbanisme,
a été planifiée par Le Corbusier en
1951 et beaucoup de bâtiments sont
construits selon des plans de son couentre nous 3.2011
Fontaine du Carnaval
sin, Pierre Jeanneret. J’espère pouvoir profiter et vivre la ville.»
L’agréable moment que j’ai passé
avec André et son épouse Yvette s’est
terminé avec un café sur leur terrasse,
en discutant d’art, de littérature et
de musique contemporaine. Je lui ai
quand même posé la question « Le
mot de la fin ? » Sa réponse en toute
délicatesse «J’aime ma femme» nous
montre que notre ami est certes un
esthète éclectique, mais avant tout un
homme profondément riche en sentiments.
CGU
André Würgler est l’auteur de nombreuses photographies qui ont été logées dans
les pages de notre journal. Pour en citer quelques unes, nous nous référons aux
publications de 2011.
Entre-Nous 1-2011
Entre-Nous 1-2011 7
Parmi nous / Tra noi
André Würgler : esteta eclettico
Quando ho proposto a André Würgler di prestarci la sua voce e le sue parole per presentare
uno dei nostri membri, pensavo che avremmo
parlato di fotografia. Effettivamente, abbiamo
discusso della sua passione per l’ottava arte. A
mia grande sorpresa, il discorso è poco a poco
scivolato verso altri universi : l’aviazione, gli
archivi, l’architettura. Ho scoperto un uomo
appassionante e appassionato, che mi ha
accolto a casa sua con sua moglie Yvette.
André è nato nel 1948, un 13 aprile alle ore
13 e 13 (sic !), e vive con Yvette, donna notevole molto dotata per la cucina (ho provato per
voi !). André Würgler non è tipo da parlare in
un microfono. L’intervista è stata dunque una
lunga chiacchierata su di lui, la sua famiglia,
le sue passioni. Proverò a riassumere per voi i
punti essenziali...
Primi passi nella fotografia
«A dieci anni ho ricevuto la mia prima macchina fotografica, una piccola Kodak… si guardava da sopra, nel mirino. Ho cominciato a
fare delle foto ai lupetti, agli esploratori... A
quell’epoca, tra gli amici della mia età, ero
l’unico ad avere una macchina fotografica.
Più tardi ho avuto voglia di averne un’altra.
Appena ho potuto, mi sono comprato la mia
prima macchina reflex. Attorno ai vent’anni,
ho cominciato a fare foto agli incontri di famiglia, alle riunioni tra amici. Poco a poco, ho
cominciato a riflettere all’inquadratura, rendendomi conto che lo stesso paesaggio poteva
essere immortalato da angolature differenti,
dando tutto un altro interesse all’immagine.»
8
La fotografia oggi
«Ciò che faccio oggi è a metà strada tra il
reportage e la foto artistica, questi due aspetti
si mischiano tra loro. A volte cerco di scattare
delle fotografie in modo insolito, artistico. Per
esempio posso decidere di prendere qualcuno
di schiena. Non mi fermo alla classica inquadratura di fronte.» André mi mostra delle
fotografie magnifiche, degli scatti che, rubati
alla vita di tutti i giorni, diventano immagini
inaspettate. Attraverso le sue inquadrature e la
sua sensibilità, lascia trasparire la poesia che
si cela in ogni immagine. «Faccio anche delle
esperienze, delle prove con le luci, con l’illuminazione, con i tempi di posa. Faccio parte del
Fotoclub di Gland e ci diamo degli esercizi pratici, che mi obbligano a lavorare, testare, sperimentare. Ad ogni modo, non appena ho un
impegno o un appuntamento un po’ speciale,
prendo la mia macchina fotografica perchè mi
Émilie
dico che potrebbe esserci qualcosa per me...
Non è sempre facile immaginare in anticipo il
risultato, soprattutto quando si tratta di fotografare delle persone in movimento. Ci sono
foto riuscite e altre mancate… il vantaggio con
gli apparecchi digitali è che si possono scattare
dieci fotografie e poi fare una selezione. Ma
per le foto in bianco e nero mi servo della mia
vecchia macchina fotografica tradizionale.»
Lasciamo per un attimo la parola a Yvette. Le
chiedo di portare un sguardo esterno su André
e sulle sue foto : «Ciò che amo è la sua parte
femminile, delicata, estetica che traspare dalle
sue foto. Penso che una donna lo senta molto.»
André non si è dato alla fotografia professionista : «Per fortuna ! In questo modo posso vivere
la mia passione senza preoccuparmi di farne
un’attività lucrativa ! È la stessa cosa per molte
delle mie passioni. Per esempio l’aviazione…»
Le altre passioni di André
L’aviazione
«Pilotare degli aerei non è diventato il mio
mestiere ma un hobby. Ho cercato un’attività
nello stesso campo e sono diventato controllore aereo. Ho lavorato al centro di controllo
regionale, dove mi occupavo della sorveglianza
degli aerei sullo schermo radar e li guidavo via
radio. L’aviazione è una passione di gioventù.
entre nous 3.2011
Parmi nous / Tra noi
Cimetière britannique en Normandie («Quelle connerie la guerre» J. Prévert)
Chemin de fer
Devo ammettere che oggi gli aerei hanno un
po’ lasciato il loro posto ai treni …»
Gli archivi
«Sono in pensione da un paio d’anni, ma resto
attivo. Sono l’archivista della città di Gland.
È un’attività appassionante ! Tutto viene conservato, dalla corrispondenza amministrativa
agli atti ufficiali. Talvolta mi occupo di fare
delle ricerche, per esempio quando qualcuno
domanda delle informazioni sulla storia della
propria famiglia. Gland è cresciuta tantissimo :
nel 1920 il paese contava 1000 abitanti, 3000
nel 1970. Oggi è un centro che raggruppa circa
11’500 persone. Potete immaginarvi la quantità di documenti recenti che transitano dagli
archivi ! »
L’architettura
«È un’altra delle mie passioni ! MI piace molto
Le Corbusier. Lavoro come volontario alla
Casa-Bianca di La Chaux-de-Fonds e ogni tanto
mi occupo di accogliere i visitatori. Costruita
nel 1912 per i suoi genitori è diventata un
museo, dopo essere stata rinnovata. È un’attività molto interessante che mi ha permesso
di incontrare altri amanti dell’architettura.
Quest’autunno vado 3 settimane in India, a
Chandigarh. Nel 1951 Le Corbusier ne curò il
entre nous 3.2011
piano urbanistico e molti immobili sono stati costruiti seguendo
i piani di suo cugino, Pierre Jeanneret. Spero che riuscirò a «vivere»
la città e a gustarmela.»
Il momento piacevole che ho trascorso con André e Yvette si è
concluso con un caffé sul loro balcone, discutendo d’arte, letteratura e musica contemporanea. Gli
ho comunque fatto la domanda
finale «e per concludere ?» La
sua delicata risposta «amo mia
moglie» ci mostra che il nostro
amico è senz’altro un esteta eclettico, ma è innanzi tutto un uomo
profondamente ricco di sentimenti.
CGU
André Würgler è l’autore di molte fotografie apparse nelle pagine del nostro
giornale. A titolo di esempio, citiamo le uscite del 2011.
Entre-Nous 1-2011 Entre-Nous 2-2011 9
Vue d’ensemble / Panoramica
L’été de l’ASRIM
Notre été s’est révélé riche en événement. C’est pourquoi nous lui dédions le cahier central de notre journal. En effet, entre camp pour enfants, camp pour
jeunes adultes, journées régionales et sortie annuelle,
la belle saison s’est montrée particulièrement gourmande cette année ! La chaleur, même caniculaire, ne
nous a pas arrêtés !
Le mauvais temps non plus !
Nous vous souhaitons une bonne lecture, en espérant
que ces récits vous mettront l’eau à la bouche pour
nos futures aventures !
L’estate dell’ASRIM
La nostra estate si è rivelata ricca d’avvenimenti.
Ecco perchè le dedichiamo la parte centrale del nostro giornale. Effettivamente, tra campo per bambini,
campo per giovani adulti, giornate regionali e uscita
annuale, la bella stagione è stata particolarmente
ghiotta quest’anno ! Il caldo, anche quello canicolare,
non ci ha fermati !
La meteo capricciosa nemmeno !
10
Vi auguriamo una buona lettura, sperando che questi
racconti vi metteranno l’acquolina in bocca in vista
delle future avventure da vivere insieme !
entre nous 3.2011
Vue d’ensemble / Panoramica
Journées régionales
Depuis 2011, l’offre de notre association pour ses membres s’est
enrichie d’une nouvelle prestation :
les journées régionales. Il s’agit de
sorties récréatives organisées prioritairement pour les membres habitant
une région ou un canton bien définis. Leur but est de vous offrir une
journée de détente, d’amusement et
de bienêtre en compagnie d’autres
personnes. Cela peut aussi participer
à la naissance de nouveaux liens et
nouvelles amitiés... qui sait ?
Jusqu’à présent nous en avons proposé trois : le slowUp à La Vallée de
Joux, une visite au Sensorium et une
balade en joëlettes au Val de Travers.
Si les participants y ont trouvé beaucoup de satisfaction, pour notre plus
grande joie, la participation reste
encore timide. Nous espérons que
par la suite nous saurons convaincre
la plupart d’entre vous d’y participer.
Juger une journée que nous avons
organisée est toujours une tâche délicate… nous laissons donc la parole
entre nous 3.2011
à quelques participants : André Würgler, Myrthe et Beat Leuenberger et
Yolande Joray.
En espérant vous voir nombreux aux
journées que nous organiserons dans
le futur, nous vous laissons à la lecture de nos témoins.
visita al Sensorium e una passeggiata
in joëlettes nella Val de Travers. Se
da una parte i partecipanti vi hanno
tratto una grande soddisfazione, con
nostra grande gioia, dall’altra la partecipazione resta ancora timida. Speriamo che riusciremo a convincervi a
partecipare alle giornate future.
Giornate regionali
Da quest’anno, l’offerta della nostra
associazione ai suoi membri si è arricchita di una nuova prestazione : le
giornate regionali. Si tratta di uscite
ricreative organizzate prioritariamente per i membri che abitano in
una regione o in un cantone ben definiti. Lo scopo è di offrirvi una giornata
di riposo, divertimento e benessere in
compagnia di altre persone, creando
magari l’occasione di nuovi incontri e
nuove amicizie… chi lo sa ?
Fino ad ora ne abbiamo proposte tre :
lo slowUp a La Vallée de Joux, una
Giudicare una giornata che si è
organizzata è un compito delicato…
lasciamo dunque spazio ad alcune persone che vi hanno partecipato : André
Würlger, Myrthe e Beat Leuenberger e
Yolande Joray.
Sperando di vedervi numerosi alle
prossime uscite che organizzeremo, vi
lasciamo alla lettura dei nostri testimoni.
CGU
11
Vue d’ensemble / Panoramica
12
slowUp à La Vallée
slowUp : manifestation permettant de détrôner la bagnole en
faveur des déplacements musculaires. Un but pour quelques illuminés écolos ? A voir la foule qui
s’y presse, c’est plutôt un retour
aux sources bienvenu. J’avais
déjà entendu parler de ces événements, mais il a fallu l’appel
de l’ASRIM pour que je me lance
à participer, le 3 juillet dernier,
à celui de La Vallée (avec deux
majuscules, pour les Vaudois,
c’est celle de Joux).
Ce que je ne regrette pas, ceci
pour plusieurs raisons. Nous
avons bénéficié d’une météo radieuse. Ce
coin de pays est magnifique. Pour beaucoup, c’était une découverte qui les incitera
à y remonter. Une équipe de l ‘ASRIM super
sympa. Et, pour moi, un bon exercice physique d’endurance. Sur le tour du lac, seule
la grimpée aux Esserts-de-Rive nous a forcés
à mettre pied à terre. C’est donc à la portée
de beaucoup. Des véhicules pour handicapés
sont aussi à disposition.
Un seul regret : le peu de participation des
membres. Alors, notez dans vos agendas : 1er
juillet 2012, slowUp à La Vallée et venez partager ce moment magique.
André Würgler
Quelques explications sur l’utilisation du Draisin Plus
Qualche spiegazione sull’uso del Draisin plus
Daniel Bachofner Pro Cap avec
con Carmela Grignoli Uldry.
Le groupe au complet (de gauche à droite) / il gruppo al completo (da sinistra a destra) : Carmela Grignoli Uldry, André Würgler, Océane Delapierre, Olivier Delapierre, Yoann Delapierre,
Karine Delapierre
Yoann et Olivier Delapierre
entre nous 3.2011
slowUp : manifestazione che permette di detronizzare la macchina
a favore dei movimenti muscolari.
La meta di un paio di ecologisti
visionari ? A giudicare dalla folla
che si è accalcata, si tratta piuttosto di un giusto ritorno alle origini.
Avevo già sentito parlare dello
slowUp, ma c’è voluta la proposta
dell’ASRIM perché mi lanciassi a
parteciparvi, il 3 luglio scorso, a
La Vallée (con due maiuscole, per
i vodesi, è quella « de Joux »).
Non lo rimpiango e per diverse
ragioni. La meteo era splendente e
La Vallée è un angolo di paradiso.
Per molti, è stata una scoperta che
li spingerà a tornarci. Un gruppo
Vue d’ensemble / Panoramica
slowUp a La Vallée
dell’ASRIM molto simpatico. E,
per me, un buon esercizio fisico
di resistenza. Sul percorso attorno
al lago, solamente la salita di
Esserts-de-Rive ci ha obbligati
a poggiare un piede a terra. È
quindi un tracciato alla portata di
molti. Dei veicoli per andicappati
sono a disposizione.
Un unico rimpianto : la partecipazione limitata dei nostri membri.
Quindi, prendete nota nelle vostre
agende :1° luglio 2012, slowUp
a La Vallée et venite a passare
insieme a noi questo momento
magico.
André Würgler
« ON PARLE DE NOUS… / PARLANO DI NOI … »
La montée d’ Esserts-de-Rives
La salita di Esserts-de-Rives
www.procap-andiamo.ch
Photos André Würgler / Foto André Würgler
entre nous 3.2011
13
Vue d’ensemble / Panoramica
Visite du Sensorium
Josiane Vez, Anne-Claude Vez et Lisa Cerretti-Vez sur la terrasse du restaurant
Josiane Vez, Anne Claude Vez e Lisa Ce rretti-Vez sulla terrazza del ristorante
Jules et Marie-Madeleine Doutaz
14
Michaël Gonçalves
Tout d’abord un merci chaleureux pour cette magnifique
journée en Emmenthal ! Cette journée organisée par
ASRIM concernait prioritairement les membres des cantons de Berne, Fribourg et Neuchâtel.
Nous avions rendez-vous au Best Western au Grauholz
et c’est dans la bonne humeur que notre petit groupe a
continué le voyage avec un car conduit par une guide
dynamique, motivée, compétente et surtout très gentille,
Madame Grignoli, Carmela pour les intimes.
Après un trajet d’environ 40 minutes à travers l’Emmenthal, nous nous sommes retrouvés à Rüttihubelbad.
Un hôtel accueillant où le fromage n’a pas la priorité !
N’insistez pas, nous ne dévoilerons pas le menu car il
reste top secret pour les prochains visiteurs…
Après ce dîner excellent, dans un décor de carte postale,
nous avons poursuivi notre parcours dans le Sensorium.
C’est avec un vif intérêt que nous avons pleinement pro-
fité de la visite guidée da ns un centre de culture consacré
au monde du 6e sens.
Ensuite, chacun et chacune par ses propres moyens, avec
ou sans chaise roulante, a pu se donner avec joie ou
curiosité pour expérimenter les diverses étapes qui l’intéressaient.
Nous étions tellement captivés que nous n’avons pas vu
le temps passer. C’est vraiment une expérience unique
et nous ne pouvons que la recommander pour un autre
groupe. Elle restera longtemps gravée dans nos mémoires.
Pour conclure, nous tenons à remercier encore une fois
l’ASRIM pour cette inoubliable sortie. Nous avons pu tisser
de nouveaux liens, qui sont profitable pour le moral. Nous
recommandons vivement de telles sorties à nos membres
et nous réjouissons déjà pour la prochaine surprise.
Myrthe et Beat Leuenberger
entre nous 3.2011
Vue d’ensemble / Panoramica
Visita del Sensorium
Belvedere
Le Sensorium dedans et dehors / il Sensorium dentro e fuori
Innanzi tutto, un vivo ringraziamento per questa magnifica giornata nell’Emmenthal ! Organizzata da ASRIM,
la giornata era destinata prioritariamente ai membri dei
Cantoni Berna, Friborgo e Neuchâtel.
Avevamo appuntamento al Best Western di Grauholz e,
nel buon umore generale, il nostro piccolo gruppo ha continuato il suo viaggio con un bus pilotato da una guida
dinamica, motivata, competente e soprattutto molto gentile, la Signora Grignoli, Carmela per gli amici.
Dopo un tragitto di circa 40 minuti attraverso l’Emmenthal, siamo arrivati a Rüttihubelbad.
Un hotel accogliente, dove il formaggio non ha la priorità !
Non insistete, non sveleremo il menu poiché deve restare
top secret per i prossimi visitatori…
Dopo un pranzo eccellente, in uno sfondo da cartolina,
abbiamo continuato il nostro percorso nel Sensorium.
Con grande interesse abbiamo approfittato pienamente
entre nous 3.2011
della visita guidata in un centro culturale consacrato al
mondo del sesto senso.
Poi ognuno, con o senza carrozzella, ha potuto testare con
gioia o curiosità le diverse tappe che più l’interessavano.
Eravamo talmente immersi che non ci siamo accorti del
passare del tempo. È veramente un’esperienza unica
che non possiamo che raccomandare per un’escursione.
Resterà a lungo impressa nelle nostre memorie.
Per concludere, vogliamo ringraziare ancora una volta
l’ASRIM per questa indimenticabile uscita. Abbiamo
stretto nuovi legami che fanno bene al morale. Raccomandiamo vivamente ai membri di partecipare a questo genere
di uscite e non vediamo l’ora di scoprire la prossima sorpresa.
Myrthe et Beat Leuenberger
15
Vue d’ensemble / Panoramica
16
Au Val de Travers en compagnie du Kiwanis
Grâce à la générosité du Kiwanis Club du
Vignoble (Neuchâtel), l’ASRIM a pu acheter
deux joëlettes. Ceux d’entre vous qui ont participé à la sortie annuelle de 2010 savent de quoi
je parle : il s’agit de véhicules qui permettent à
des personnes à mobilité réduite de se promener, accompagnées par deux porteurs, mais en
toute liberté sur du terrain cabossé.
Mais, la générosité de nos amis du Kiwanis ne
s’est pas arrêtée là. En effet, ils ont souhaité
offrir également une journée d’inauguration
de ces engins.
Nous nous sommes ainsi retrouvés ce 3 septembre aux Mines d’asphaltes de Travers. Nous
étions une petite vingtaine de personnes, entre
myopathes, leurs proches, accompagnants et
porteurs du Kiwanis, ainsi que l’équipe de
Monsieur Bigey, de Différences Solidaires.
Le temps était superbe et nous avons même
eu droit à un meeting d’aviation. Les joëlettes
ont été montées et essayées, en un petit quart
d’heure. Puis, nous sommes partis à la rencontre de la nature. Monsieur Bigey nous a
fait découvrir les secrets d’une fourmilière et
nous a parlé de certaines plantes rencontrées
en chemin. C’était un plus vraiment intéressant et je dirais même indispensable. Après
notre balade, nous sommes retournés aux
mines où un apéro nous attendait. Puis nous
avons dégusté la spécialité locale : le jambon à
l’asphalte offert par le Kiwanis.
Lors de cette mémorable journée, réservée
spécialement à nos membres neuchâtelois,
les amis du Kiwanis n’ont pas hésité à mettre
leurs muscles à l’épreuve et au service de nos
membres myopathes ravis de circuler dans les
pâturages.
Un immense merci à Monsieur Jean-François
Zürcher et à tous les membres du Kiwanis
Club du Vignoble Neuchâtelois pour cette
sympathique journée et pour nous avoir offert
la magnifique opportunité d’offrir à notre
tour, grâce à nos deux joëlettes, des beaux
moments de liberté à nos membres.
Yolande Joray
Photos : Yolande Joray
entre nous 3.2011
Grazie alla generosità del Kiwanis Club du
Vignoble (Neuchâtel), l’ASRIM ha potuto acquistare due joëlettes. Quelli tra voi che hanno partecipato all’uscita annuale del 2010 sanno di
cosa parlo : si tratta di veicoli che permettono
a persone a mobilità ridotta di fare escursioni
anche su terreni accidentati, se accompagnate
da due persone che portano la joëlette.
Vue d’ensemble / Panoramica
Nella Val de Travers in compagnia del Kiwanis
La generosità dei nostri amici del Kiwanis non
si è fermata qui. Infatti, hanno voluto offrire
anche una giornata d’inaugurazione di questi
strumenti.
Così, ci siamo incontrati il 3 settembre alle
Mine d’asfalto di Travers. In tutto eravamo
circa venti persone, tra miopatici, i loro famigliari, gli accompagnatori e i « portatori » del
Kiwanis, come pure la squadra di Alain Bigey,
di Différences Solidaires.
Il tempo era stupendo e abbiamo anche assistito a un meeting d’aviazione. Le joëlettes
sono state montate e provate in un quarto
d’ora. Poi, siamo partiti alla scoperta della
natura. Il Signor Bigey ci ha svelato i segreti di
un formicaio e ci ha parlato di alcune piante
incontrate lungo il percorso. Davvero interessante ! Dopo la passeggiata siamo tornati
alle mine per l’aperitivo. In seguito, abbiamo
assaggiato la specialità locale : il prosciutto
nell’asfalto offerto dal Kiwanis.
Durante questa giornata indimenticabile,
rivolta in special modo ai nostri membri neocastellani, gli amici del Kiwanis non hanno
esitato a mettere i loro muscoli alla prova e
al servizio dei nostri membri miopatici, felicissimi di circolare tra i campi.
Un immenso grazie al Signor Jean-François
Zürcher e a tutti i membri del Kiwanis Club du
Vignoble Neocastellano per questa bella giornata e per averci offerto la magnifica opportunità di proporre ai nostri membri, grazie alle
nostre due joëlettes, dei momenti di grande
libertà.
Yolande Joray
Foto : Yolande Joray
entre nous 3.2011
17
Vue d’ensemble / Panoramica
CAMP « enfants » (juillet 2011)
Cette année, du 16 au 24 juillet, les
4 jeunes qui participaient au « camp
enfants » et leurs 4 accompagnants
ont posé leurs valises au cœur de la
Suisse, à Einsiedeln, dans la haute
vallée pré-alpine. Bien que le beau
temps n’ait pas toujours été au rendez-vous, le groupe a bien profité de
chaque journée programmée.
Le premier soir, un barbecue à l’hôtel
a lancé l’ambiance du séjour : convivialité, bonne humeur et simplicité.
Le lendemain, le groupe a visité deux
musées :
– le premier pour plonger « dans
le présent et le futur » puisque le
musée Technorama à Winterthour
permet de découvrir les nouvelles
technologies et tenter des expériences scientifiques ;
– le second pour plonger « dans le
lointain passé de notre terre » avec
un musée dédié aux dinosaures.
Le lundi, le groupe s’est promené au
zoo de Goldau et la journée s’est paisiblement terminée autour de pizzas
dans un restaurant d’Einsiedeln.
Le mardi, malgré le mauvais temps,
les jeunes ont pu profiter d’une croisière en bateau à Lucerne.
Le mercredi était une journée « sportive » puisque les jeunes ont effectué
une longue ballade en joelette grâce à
l’association « Différences Solidaires »
puis ils ont pu assister à un match de
foot à Zurich.
Le jeudi, un train à crémaillère a
conduit les jeunes au bord du lac des
4 cantons pour une belle balade. Puis
un train depuis Vitznau a conduit
tout ce petit monde au Rigi à 1797
mètres d’altitude.
Le vendredi, les jeunes ont pu apprécier l’ambiance et la musique du festival de country organisé à Klewenalp.
Enfin, le dernier samedi, les jeunes
ont visité le fameux musée des transports à Lucerne qui permet de tout
savoir sur l’histoire de chaque moyen
de transport : les trains, les avions, les
bateaux, les engins de chantiers, …
Dimanche était le jour du départ
après 9 jours bien remplis ! Merci
l’ASRIM ! Merci également à « Différences Solidaires » et à tous les jeunes
participants ainsi qu’à leurs accompagnants !
Pierre Froment
18
entre nous 3.2011
Quest’anno, dal 16 luglio al 24, i quattro giovani che hanno partecipato al «campo bambini » e i loro 4 accompagnatori hanno posato
le loro valigie nel cuore della Svizzera, a Einsiedeln, in una valle pre-alpina. Anche se il
tempo non è sempre stato dalla nostra parte, il
gruppo ha approfittato pienamente delle attività in programma ogni giorno.
La prima sera, un barbecue all’hotel ha preannunciato l’atmosfera della vacanza : allegria,
buonumore e semplicità.
Il giorno successivo il gruppo ha visitato due
musei :
– Il primo per tuffarsi «nel presente e nel futuro», poiché il
Museo Technorama di Winterthur permette di scoprire le nuove
tecnologie e provare esperimenti
scientifici ;
– Il secondo è stato un immersione
«nel passato remoto della nostra
terra», con un museo dedicato ai
dinosauri.
Lunedì, il gruppo ha girovagato
per lo zoo di Goldau e la giornata
si è tranquillamente conclusa in
una pizzeria a Einsiedeln.
Martedì, nonostante il maltempo,
i giovani hanno goduto di un giro
in battello a Lucerna.
Mercoledì è stata una giornata
«sportiva» poichè i giovani prima
hanno fatto un lungo giro in
joëlette, grazie all’associazione
«Différences Solidaires», e poi
hanno assistito a una partita di
calcio a Zurigo.
Giovedì, un treno a cremagliera
ha condotto i giovani sulle rive del
Lago dei Quattro Cantoni per una
bella passeggiata. Poi un treno ha
portato tutti da Vitznau fino a
Rigi, a 1797 metri d’altitudine.
Venerdì, i giovani hanno potuto
apprezzare l’atmosfera e la musica
del festival country organizzato a
Klewenalp.
Infine, sabato, i giovani hanno
visitato il famoso Museo dei Trasporti di Lucerna, che permette di
sapere tutto sulla storia di ogni
mezzo di trasporto : treni, aerei,
barche, macchine da cantiere, ecc.
Domenica i ragazzi sono tornati a
casa, dopo nove giorni ben riempiti !
Grazie all’ASRIM ! Grazie a
«Différences Solidaires» e a tutti
i giovani partecipanti e ai loro
accompagnatori !
Pierre Froment
entre nous 3.2011
Vue d’ensemble / Panoramica
CAMPO « bambini » (luglio 2011)
19
Vue d’ensemble / Panoramica
20
Camp « jeunes adultes » (août 2011)
Visp était la destination 2011 pour
le camp des jeunes adultes organisé par l’ASRIM. Celui-ci s’est
déroulé du 6 au 15 août avec
comme objectif pour ce séjour de
profiter et de mettre à l’honneur
toutes les beautés naturelles du
cette région du Valais. Six jeunes
participaient cette année à l’aventure.
Après une installation à l’hôtel
le samedi, direction le « Guiness
Irish Festival » à Sion ! Le lendemain, les jeunes ont tranquillement pu se remettre de leur soirée
en passant la journée aux bains
de Lavey. Puis, dès le lundi, changement d’ambiance : l’après-midi
« paintball » à Evolène a permis
aux jeunes de se défouler de façon
très ludique sur un parcours spécialement adapté pour eux.
Le mardi, les jeunes ont pu se
balader tranquillement et faire
du shopping à Sion. Par contre,
la journée du mercredi s’annonçait bien remplie avec à la clef
des sensations garanties ! Un téléphérique puis un métro alpin ont
hissé nos jeunes à 3 500 mètres
d’altitudes à Saas-Fee ! Cerise sur
le gâteau, un repas au restaurant
panoramique 360° les attendait.
L’après-midi, les jeunes ont poursuivit leur journée à Saas-Fee en
multipliant les tours de luge sur
rail. Cette journée s’est achevée
après un bon restau’ dans une
ambiance « western ».
Jeudi, tout comme le camp
« enfants », les participants ont
également pu effectuer une
longue balade en joëlette et cimgo
grâce à l’association « Différences
Solidaires » à Cran Montana.
Les jours qui ont suivit ont
encore permis de profiter de
la haute montagne et de ses
paysages impressionnants : un
train à crémaillère a conduit
le groupe jusqu’au Gornergrat
(3 100 mètres) à Zermatt. La très
mythique et renommée station de
ski offre une vue exceptionnelle
sur le Cervin qui domine à 4 478
mètres. Les jeunes se sont égale-
ment rendus à Bettmeralp et au glacier
d’Aletsch.
La veille du départ, une petite soirée
raclette à l’hôtel a permis de rester dans
cette ambiance « montagnarde » et de
clôturer agréablement le séjour.
Merci l’ASRIM ! Merci également à « Différences Solidaires » et à tous les jeunes
participants ainsi qu’à leurs accompagnants !
Pierre Froment
entre nous 3.2011
Visp è stata la destinazione del campo
per giovani adulti 2011 organizzato
dall’ASRIM. Svoltosi dal 6 al 15 agosto, aveva l’obiettivo di fare onore a
tutte le bellezze naturali di questa
regione del Vallese e di approfittarne
pienamente. Sei giovani hanno partecipato quest’anno all’avventura.
Sabato, dopo essersi sistemati all’hotel, direzione il « Guiness Irish Festival » a Sion ! Il giorno dopo, i giovani
hanno passato la giornata ai bagni
di Lavey, riprendendosi tranquillamente dalla loro serata. Poi, a partire
da lunedì, l’atmosfera è cambiata : il
pomeriggio dedicato al « paintball »
a Evolène ha permesso ai giovani di
sfogarsi in un modo molto divertente
lungo un percorso specialmente adattato a loro.
Martedì è stata una giornata tranquilla passata a gironzolare e a fare
shopping a Sion. La giornata di mercoledì si annunciava invece come
particolarmente piena e ricca di sensazioni ! Con una teleferica, poi una
metro alpina, i nostri giovani sono
saliti a 3 500 metri d’altitudine a SaasFee ! Ciliegina sulla torta, un pasto al
ristorante panoramico 360° li aspettava. Nel pomeriggio, i giovani hanno
proseguito la loro giornata a Saas-Fee
moltiplicando le discese in slittovia.
Photos : Pierre Froment
entre nous 3.2011
Per terminare la giornata, il gruppo ha
cenato in un buon ristorante immerso
in un’atmosfera « western ».
Giovedì i partecipanti hanno potuto
fare una lunga passeggiata in joëlette
e cimgo a Crans Montana grazie
all’associazione « Différences Solidaires ».
Nei giorni seguenti, il gruppo ha
potuto approfittare ancora dell’alta
montagna e dei suoi paesaggi impressionanti : un treno a cremagliera l’ha
portato sul Gornergrat (3 100 metri) a
Zermatt. La mitica e famosa stazione
Vue d’ensemble / Panoramica
Campo « giovani adulti » (agosto 2011)
sciistica offre una vista eccezionale sul
Cervino che domina a 4 478 metri. I
giovani sono anche stati a Bettmeralp
e al ghiacciaio dell’Aletsch.
La sera prima del rientro, una serata
raclette all’hotel ha mantenuto l’atmosfera « montanara », terminando
piacevolmente il soggiorno.
Grazie all’ASRIM ! Grazie a « Différences Solidaires » e a tutti i giovani partecipanti e ai loro accompagnatori !
Pierre Froment
21
Vue d’ensemble / Panoramica
Sortie annuelle du 17 septembre 2011
Quelle journée ! Le soleil n’a pas toujours été au rendezvous, mais peu importe ! La bonne humeur générale a
régné dans les cieux gruyériens de Charmey.
Notre rencontre annuelle a débuté par un apéritif qui,
météo oblige, nous a été servi en salle dans une ambiance
discrètement baignée d’une agréable musique.
Ensuite vint le repas. Ah ! Quel moment grandiose ! Nos
papilles ont été choyées par le délice des plats que l’équipe
de cuisine nous a concocté. Les menus, différents l’un
de l’autre, se sont fait concurrence quant à l’excellence.
Grâce à la générosité d’une de nos membres, Madame Vez,
toutes les personnes présentes ont eu le droit à un petit
cadeau. La tombola qu’elle a organisée fût un moment très
© Hôtel Cailler
apprécié de tous, tout comme le tirage au sort effectué par
quelques enfants présents.
À propos d’enfants, quel plaisir d’en voir autant en train
de jouer et de s’amuser ensemble. Ces images réchauffent
l’esprit.
La sortie annuelle fût, comme chaque année, un moment
privilégié : l’occasion d’une rencontre, d’un échange. Cela
permit de nous retrouver dans un contexte relaxé et décontracté.
Cette journée s’est terminée et déjà on se réjouit de la prochaine !
Bernard Schaffter
Président
Presidente Bernard Schaffter
La sortie annuelle
en coulisse…
Mesdames et messieurs, je vous épargnerai les détails de la
mise en place d’une telle journée. Je saisis l’occasion pour
remercier tous ceux qui ont collaboré à l’organisation de
ce 17 septembre 2011 : l’équipe de l’Hôtel Cailler, et en particulier Monsieur Youri Ospel, Directeur adjoint, pour la
gentillesse exemplaire avec laquelle nous avons été reçu ;
la commune de Charmey, en particulier Monsieur Bernard
Rime, Vice-syndic et responsable du service des routes, et
le Capitaine Willy Buchman, responsable du service du
feu, pour leur disponibilité et leur prompte réponse.
Un grand merci enfin à Madame Vez pour avoir proposé,
organisé et offert la tombola qui a animé l’après-midi.
Merci à tous nos membres qui ont participé à cette belle
journée.
22
CGU
Des participants bien attentifs / Dei partecipanti ben attenti
entre nous 3.2011
Che giornata ! La meteo non è stata dalla nostra parte, ma
non importa ! Il buonumore generale ha regnato nei cieli di
Charmey.
Il nostro incontro annuale è iniziato con un aperitivo che,
a causa della pioggia, ci è stato servito in sala, in un’atmosfera discretamente inondata da una musica piacevole.
Poi arrivò l’ora di mettersi a tavola. Ah ! Un grande
momento ! Le nostre papille sono state coccolate dalla delizia dei piatti che la cucina dell’hotel Cailler ci ha preparato. I menu, diversi l’uno dall’altro, hanno fatto a gara per
quanto riguarda l’eccellenza ! Grazie alla generosità di una
dei nostri membri, la Signora Vez, tutte le persone presenti
Vue d’ensemble / Panoramica
Uscita annuale del 17 settembre 2011
hanno ricevuto un regalino. La lotteria che ha organizzato
fu un momento apprezzato fa tutti, così come il sorteggio
effettuato da alcuni dei bambini presenti.
A proposito di bambini, che piacere vederli giocare e divertirsi insieme. Sono immagini che rinfrancano lo spirito.
L’uscita annuale è stata, come ogni anno, un momento privilegiato : l’occasione di un incontro, di uno scambio. Ci ha
permesso di ritrovarci in un contesto tranquillo e rilassato.
Questa giornata è terminata, e già non vediamo l’ora della
prossima !
Bernard Schaffter
Les enfants / I bambini Mathys, Margaux, Sofia et e Noémie
avec con Carmela Grignoli Uldry
Mathys et le tirage de la tombola
Mathys e il sorteggio della lotteria
L’uscita annuale
dietro le quinte…
Signore e Signori, vi risparmierò i dettagli dell’organizzazione una giornata simile… Approfitto dell’occasione per ringraziare quanti hanno collaborato alla sua organizzazione :
tutta l’équipe dell’Hotel Cailler, in particolare il Signor Ospel,
Direttore aggiunto, per la gentilezza esemplare con la quale
siamo stati accolti ; il comune di Charmey, in particolare il
Signor Bernard Rime, vicesindaco e responsabile del servizio
delle strade, e il Capitano Willy Buchman, responsabile dei
pompieri, per la loro disponibilità e la pronta risposta fornita
nell’organizzare i posteggi per i nostri membri.
Un grande grazie alla Signora Vez per avere proposto, organizzato e offerto la lotteria che ha animato parte del pomeriggio.
Grazie a tutti i membri che hanno partecipato a questa
bella giornata.
La salle d’assemblé / La sala dell’ incontro
entre nous 3.2011
CGU
23
Libre à vous / Pensieri in libertà
Dessins de notre
membre
Eric Sinzig
Monsieur Sinzig a eu la gentillesse de nous
faire parvenir plusieurs de ses dessins. C’est
avec plaisir que nous vous présentons deux
dessins qui mettent en évidence la délicatesse
de son trait. Nous le remercions d’avoir partagé avec nous sa passion.
Disegni del
nostro membro
Eric Sinzig
Il Signor Sinzig ci ha gentilmente inviato alcuni
suoi disegni. È con vero piacere che vi presentiamo due disegni che mettono in evidenza la
delicatezza del suo tratto. Lo ringraziamo di
averci fatto partecipare alla sua passione.
Entre-Nous
24
entre nous 3.2011
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
Camp de l’armée pour handicapés (CAH)
Cette année, j’ai eu l’occasion de participer au 39e camp de l’armée pour
handicapés (CAH) qui s’est déroulé
au centre de vacances de Fiesch du 11
au 21 juin 2011 et qui a été tenu par le
bataillon hôpital militaire 66.
Après plus de deux heures de trajet,
j’étais contente d’arriver à Fiesch,
situé à 1050 mètres d’altitude au fond
de la vallée du Rhône. J’étais motivée
et pleine d’enthousiasme à l’idée de
vivre ces onze jours dans un contexte
différent de mon quotidien.
Le sourire et l’accueil chaleureux de
l’équipe militaire de soins nous attendait samedi 11 juin dans l’après-midi.
Au total, 39 personnes handicapées,
tout handicap confondu, étaient présentes à l’appel du soir. De plus, un
programme d’activités extérieures et
intérieures minutieusement préparé
par le bataillon hôpital 66 nous attendait. Voici les activités :
Dimanche 12 juin 2011 :
Nous avons eu la chance d’admirer
le courage et la ténacité des cyclistes
avec la deuxième étape du Tour de
Suisse qui reliait Airolo à Crans-Montana. Enfin, «ténacité» est un grand
mot, car nous avons juste pu voir
passer les coureurs à une vitesse
impressionnante, car ils étaient en
pleine descente. L’après-midi, nous
avons regardé un spectacle en plein
air de dressage de chiens… c’était
intéressant !
Lundi 13 juin 2011 :
Au cœur de la vallée du Rhône, entre
Sierre et Loech, se trouve une des
plus grandes forêts de pins d’Europe,
le bois de Finges, qui est un petit
paradis de nature. Là, nous avons
fait une promenade, lors de laquelle
un guide nous a permis de vivre de
belles expériences en nature et avec
des animaux en liberté.
Cette forêt marque aujourd’hui la
frontière linguistique entre la partie francophone et germanophone
du canton. C’est parmi les pinèdes
sèches et chênaies florissantes, entre
de nombreux petits lacs, dans un biotope comptant plus de 1150 espèces
animales et végétales que nous nous
sommes émerveillés. A midi, nous
entre nous 3.2011
avons dégusté sur place des hamburgers cuisinés par les militaires, c’était
pas mal ! Cette journée s’est terminée
par la visite de l’église de Rarogne,
église rénovée à l’intérieur d’une
montagne.
Mardi 14 juin 2011 :
La possibilité nous a été offerte de
découvrir la pêche à la truite à la
pisciculture de Biel (VS). Chose pas
facile à faire, mais bonne expérience
tout de même !
Après une mémorable partie de pêche,
nous avons dégusté les truites attrapées, apprêtées sur place par l’équipe
militaire de cuisiniers en herbe.
Mercredi 15 juin 2011 :
Cette journée fut marquée par la visite
du village de Zermatt. Ce village est
devenu célèbre depuis la première
ascension du majestueux Cervin, en
1865. Ce mythique sommet, en forme
de pyramide, culmine à 4 478 m et
serait la montagne la plus photographiée du monde. Nous sommes partis de Fiesch en car, et après 1 h 30 de
route, nous avons pris encore un petit
train pour arriver enfin à Zermatt, où
nous avons mangé au restaurant à
midi et où nous nous sommes promenés toute l’après-midi en compagnie
d’un magnifique soleil !
Jeudi 16 juin 2011 :
Après quelques kilomètres en minibus militaires en file indienne (une à
deux chaises électriques seulement
par minibus, d’où la file indienne),
nous nous sommes rendus avec un
premier téléphérique au Bettmeralp,
village surplombant la vallée à une
altitude de 1957 mètres et entouré de
magnifiques montagnes. Après une
deuxième montée en téléphérique,
nous avons pu admirer le sensationnel glacier d’Aletsch, le plus grand
glacier d’Europe, d’une longueur
d’environ 23 km, et composé d’une
masse de 27 milliards de tonnes de
glace. C’était grandiose !
Vendredi 17 juin 2011 :
Nous avons visité le musée de la
Garde Suisse dans l’ancienne forteresse militaire de Naters. Un passionnant voyage à travers 500 ans de service et de garde rapprochée auprès du
pape nous attendait avec un guide.
Petit cours d’histoire intéressant mais
un peu endormant ;-)
Samedi 18 juin 2011 :
C’était journée « portes ouvertes ».
Les familles et amis des personnes
handicapées ont eu la possibilité de
visiter le camp. L’accueil par le Commandant du bataillon hôpital 66, le
Lieutenant-colonel Olaf Wolfensberger, s’est déroulé dans un contexte
de café croissants pour les arrivants,
suivi d’une présentation générale des
missions et activités du camp. Pour
la suite de la matinée, deux groupes
se sont formés pour faire le tour des
25
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
infrastructures et des compagnies sous la
houlette de deux capitaines. A treize heures,
d’excellentes lasagnes ont rassemblé tout le
monde à la cafétéria du Feriendorf. Ce fut
ensuite déjà l’heure du retour pour certains,
alors que d’autres ont prolongé l’après-midi
en participant à une partie de loto.
Dimanche 19 juin 2011 :
Nous sommes allés visiter Ernen, « village de
la musique », situé au cœur de la vallée de
Binn à 5 kilomètres de Fiesch et à une altitude
de 1200 m, qui a su faire parler de lui grâce à
son festival de musique classique. Nous nous
sommes baladés dans le village et nous avons
piqué plein de cerises sur les arbres… un
délice et presque une indigestion !
Lundi 20 juin 2011 :
Nous nous sommes rendus aux Bains d’Ovronnaz pour, l’instant d’un après-midi, se ressourcer. Après avoir partagé un copieux repas
au restaurant du complexe, l’appel des bains
ne s’est pas fait attendre. Les uns ont franchi
le portique donnant accès aux vestiaires. Les
autres, dont moi, se sont prélassés sur la terrasse à faire des parties de cartes et à goûter
aux délicieuses glaces.
Mardi 21 juin 2011 :
C’était l’heure de refaire les valises et de quitter, la tête remplie de souvenirs impérissables,
le camp et de revenir à la vie de tous les jours.
Tout au long de la semaine, nous avions également la possibilité de faire du bricolage, par
exemple la confection de dessous de plat avec
allumettes ou pincettes ou encore des liens
de serviette. Dans les soirées, une très bonne
ambiance y régnait : soirée avec des chants et
des danses traditionnelles, du Tchoukotka, de
la disco avec DJ Fred et DJ Meylan, soirée en
compagnie d’un quatuor improvisé de soldats
qui nous a offert un petit concert piano, clarinette accompagné de deux guitares, ou encore
soirée loto, cinéma, etc.
Voilà, j’ai trouvé ce camp super intéressant et
enrichissant. Il m’a permis de m’évader de la
vie de tous les jours. Par contre, le retour à
la réalité a été pour moi très dur et je n’étais
pas du tout motivée à reprendre le travail.
C’était la première fois que je reprenais de
vraies vacances depuis ma dernière participation en 2003 au camp organisé par l’ASRIM.
Rencontre inoubliable et amitié durable !! Je
pense très sérieusement à réitérer cette expérience dans quatre ans. Et j’invite tous ceux
qui le souhaitent à participer à ce camp.
Campo dell’esercito
per portatori di handicap
(CEPH)
Quest’anno, ho avuto l’occasione di partecipare al 39esimo
campo dell’esercito per portatori di handicap (CEPH) che
si è tenuto al villaggio-vacanza di Fiesch, dall’11 al 22 giugno 2011 e che è stato realizzato dal battaglione ospedale
militare 66.
Dopo oltre due ore di strada, ero contenta di arrivare a
Fiesch, situato a 1050 metri d’altitudine in fondo alla valle
del Rodano. Ero motivata e piena di entusiasmo all’idea di
vivere undici giorni in un contesto diverso da quello della
mia vita quotidiana.
Il sorriso e l’accoglienza calorosa della squadra militare
di cura ci aspettava nel pomeriggio di sabato 11 giugno.
In tutto, 39 persone disabili, con ogni tipo di handicap,
erano presenti all’appello serale. Inoltre, ci aspettava un
programma d’attività all’aria aperta o al chiuso, minuziosamente preparato dal battaglione ospedale 66. Ecco le
attività :
Domenica 12 giugno 2011 :
Abbiamo avuto la fortuna di ammirare il coraggio e la
tenacia dei ciclisti, assistendo alla seconda tappa del Giro
della Svizzera, da Airolo a Crans-Montana. A dire il vero,
il termine « tenacia » è un po’ esagerato, visto che abbiamo
visto passare i corridori a una velocità impressionante, poiché erano in piena discesa. Nel pomeriggio, abbiamo guardato uno spettacolo all’aperto di addestramento di cani…
molto interessante !
Lunedì 13 giugno 2011 :
Nel cuore della valle del Rodano, tra Sierre e Loech, si trova
una delle più grandi foreste di pini d’Europa, il bosco del
Finges, un piccolo paradiso naturale. Lì, abbiamo fatto una
passeggiata e una guida ci ha permesso di vivere delle belle
Stéphanie Fidanza
26
entre nous 3.2011
Martedì 14 giugno 2011 :
Ci è stata offerta la possibilità di provare la pesca alla trota alla piscicoltura di Biel (VS). Non facile, ma è
stata comunque una bella esperienza !
Dopo un’indimenticabile partita di
pesca, abbiamo assaggiato le trote
pescate, preparate sul posto dalla
squadra militare di cuochi in erba.
Mercoledì 15 giugno 2011 :
La giornata fu segnata dalla visita
del villaggio di Zermatt. Il villaggio
è diventato celebre in seguito alla
prima scalata del maestoso Cervino,
nel 1865. La famosa cima, a forma
piramidale, culmina a 4 478 metri e
sarebbe la montagna più fotografata
al mondo. Siamo partiti da Fiesch in
bus e, dopo un’ora e mezza di strada,
abbiamo preso in piccolo treno per
arrivare a Zermatt, dove abbiamo
pranzato in un ristorante e abbiamo
passato il pomeriggio a passeggiare in
compagnia di un magnifico sole !
dia Svizzera nella vecchia fortezza
militare di Naters. È stato un viaggio
appassionante attraverso 500 anni al
servizio e in difesa del papa, con una
guida. Breve lezione di storia un po’
soporifera ;-)
Sabato 18 giugno 2011 :
Giornata « porte aperte ». Le famiglie
e gli amici delle persone andicappate
hanno potuto visitare il campo. I visitatori sono stati accolti dal Comandante del battaglione ospedale 66, il
tenente-colonnello Olaf Wolfensberger, con tanto di caffè e croissants,
seguiti da una presentazione generale delle missioni e delle attività del
campo. Nel seguito della mattinata,
due gruppi si sono formati per fare il
giro delle infrastrutture e delle compagnie, sotto la guida di due capitani.
Verso l’una, delle ottime lasagne
hanno riunito tutti alla caffetteria del
Feriendorf. Poi, per una parte dei presenti giunse l’ora di partire, mentre
altri prolungarono il pomeriggio partecipando a una tombola.
Domenica 19 giugno 2011 :
Siamo andati a visitare Ernen, « paese
della musica », situato nel cuore della
valle di Binn, a 5 chilometri da Fiesch
e ad un’altitudine di 1200 metri.
Ernen ha saputo fare parlare di se
grazie al suo festival di musica classica. Abbiamo girovagato per il villaggio e abbiamo scippato qualche ciliegia dagli alberi… una delizia e una
mezza indigestione !
Lunedì 20 giugno 2011 :
Siamo andati ai bagni di Ovronnaz
per, il tempo di un pomeriggio, ricari-
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
esperienze nella natura e a contatto
con animali in libertà.
Al giorno d’oggi, questa foresta segna
la frontiera linguistica tra la parte
francofona e germanofona del cantone. Ed è qui, nel bel mezzo di pini
secchi e querce fiorenti, tra numerosi
piccoli laghi, in un biotopo di oltre
1150 specie animali e vegetali, che
siamo rimasti letteralmente meravigliati. A mezzogiorno, abbiamo degustato sul posto degli hamburger cucinati dai militari : niente male ! Questa
giornata è terminata con la visita
della chiesa di Rarogne, chiesa rinnovata all’interno di una montagna.
carci. Dopo aver lautamente pranzato
al ristorante del complesso, i bagni
non hanno dovuto aspettarci a lungo.
Alcuni hanno varcato la soglia del
portico che dà l’accesso agli spogliatoi. Altri, tra cui io, sono rimasti a
crogiolarsi al sole, giocando a carte o
mangiando gustosi gelati.
Martedì 21 giugno 2011 :
Era giunta l’ora di preparare le valigie
e lasciare il campo, con la testa piena
di ricordi indelebili, per tornare alla
vita di tutti i giorni.
Durante tutta la settimana, avevamo
la possibilità di fare dei piccoli bricolage, come dei sottopiatti fatti di fiammiferi o pinzette oppure dei portatovaglioli. La sera, regnava un’ottima
atmosfera : serata di canti e danze tradizionali del Čukotka, serata disco con
DJ Fred e DJ Meylan, serata in compagnia di un quartetto improvvisato
da un gruppo di soldati che ci hanno
proposto un piccolo concerto di piano
e clarinetto accompagnati da due chitarre, serata tombola, cinema,…
Ho trovato questo campo molto ricco
e interessante. Mi ha permesso di evadere dalla vita di tutti i giorni. Il ritorno
alla realtà è stato invece molto duro e
non avevo la minima motivazione a
riprendere il lavoro. Era la prima volta
che mi concedevo delle vere vacanze
dal 2003, anno della mia ultima partecipazione a un campo organizzato
dall’ASRIM. Incontri indimenticabili e
amicizie durature ! Penso proprio che
ripeterò l’esperienza tra quattro anni.
E invito tutti quelli che lo desiderano a
partecipare a questo campo.
Stéphanie Fidanza
Giovedì 16 giugno 2011 :
Dopo alcuni chilometri in una fila
indiana di minibus militari (una o
due sedie elettriche per minibus al
massimo… ciò spiega la fila indiana),
siamo saliti con una prima teleferica
a Bettmeralp, paesino che sovrasta la
vallata ad un’altitudine di 1 957 metri
e circondato da magnifiche montagne.
Dopo una seconda salita in teleferica,
abbiamo potuto ammirare il sensazionale ghiacciaio dell’Aletsch, il più
grande d’Europa, lungo circa 23 chilometri e composto da una massa di
27 miliardi di tonnellate di ghiaccio.
Grandioso !
Venerdì 17 giugno 2011 :
Abbiamo visitato il museo della Guarentre nous 3.2011
27
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
Flash du tournoi de e-hockey à Belp
Le 27 août dernier, le club bernois Rolling Thunder (http ://
www.rollingthunder.ch/ ) organisait leur traditionnel tournoi de
e-hockey dans une salle de sport
à proximité de Belp. Huit équipes
étaient engagées pour cette manifestation. Notre club Whirldrivers
Lausanne présentait deux équipes
de cinq joueurs, l’une, Whirldrivers 1, avec plus d’expérience de
jeu que l’autre, Whirldrivers 2,
qui est en phase de progression.
Nous retrouvons dans ces tournois des équipes qui ont la
chance de pouvoir s’entraîner
jusqu’à trois fois par semaine et
dont certains joueurs font partie
de l’équipe suisse, autant dire que
nos adversaires sont efficaces tant
du point de vue automatismes de
oublier leurs différences durant
les matches, ce qui est pour les
personnes valides qui me lisent,
une belle leçon d’humilité.
Photos : Pascal Herzig
jeu, que du point de vue combattivité. Mais qu’importe, puisque
l’important est de participer, nous
mettons tout notre cœur à défier
nos adversaires et nos résultats
sont plus qu’honorables. Je reste
toujours impressionné par le
potentiel de tout ces joueurs, dont
certains ont un handicap très
lourd, qui l’oublient et nous font
E-hockey : nom donné au sport de unihockey pratiqué en chaises roulantes électriques
http ://www.spv.ch/fr/que_faisons-nous/sport_suisse_en_fauteuil_roulant/e-hockey/
28
Sections de l’Association suisse des paraplégiques
http ://www.spv.ch/fr/nos_clubs_en_fauteuil_roulant/
Whirldrivers 1 s’était fixé comme
objectif de disputer une finale
pour la cinquième place. Pour
y arriver, le hasard des matches
de qualification a voulu, après
un match nul, un perdu et un
gagné, de se trouver confronté à
notre seconde équipe, Whirldrivers 2, que nous avons battu,
nous ouvrant ainsi la porte de
cette fameuse finale. La partie fut
très serrée face à notre adversaire
Rolling Thunder 2 , mais nous
avons perdu 4-3 et obtenu un 6e
rang. Whirldrivers 2 obtenait lui
le 8e rang. En finale, les ténors
du tournoi, Rolling Thunder 1,
plusieurs fois champions suisses,
retrouvaient les Iron Cat 1 pour
un match débridé, à suspens et
très musclé, mais de haute tenue.
C’est finalement Rolling Thunder 1 qui s’est magnifiquement
imposé en emportant la coupe du
tournoi. Bravo à tous et rendezvous au prochain tournoi.
Pascal Herzig
entre nous 3.2011
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
Voyage au Québec – deuxième partie
Nous vous proposons la deuxième et dernière partie de l’Escapade au
Québec de Monsieur Gollarza.
Pour rappel, nous l’avions laissé, à la fin de l’épisode précédent, dans
la ville de Québec. Son chemin se poursuit ici à la découverte d’autres
lieux…
Le lendemain, nous devions
continuer à Tadoussac, la ville
des baleines. Nous partîmes sans
trop de problèmes. Nous fîmes
d’abord un petit détour par un
village touristique des indiens
Wendake, appelés Hurons par les
Européens. La visite fût très bien
organisée. Par petits groupes, on
nous proposa balades, danses et
même le calumet de la paix, puis
un repas au restaurant avec des
plats exotiques comme la truite
à l’argile, et le caribou en sauce.
Excellent.
Tadoussac
entre nous 3.2011
Un peu plus tard nous continuâmes notre route vers ladite
ville des baleines. Ce village est
très bien connu et la route est
directe. En arrivant nous eûmes
une petite surprise : un peu avant
la ville dans un « point de vue »
sur le Saint Laurent, le fleuve qui
est à l’origine de ce pays, nous
aperçûmes un petit groupe de
Belugas (baleines blanches) qui
se dirigeait vers le large. Quelle
grande émotion ! Pleins d’enthousiasme nous continuâmes,
jusqu’au moment où la route
s’arrêta dans une colonne de
voitures au milieu de nulle part.
Étonnés on remarqua qu’il se
passait quelque chose que l’on
comprit tout de suite. Un ferry
amenait les voitures de l’autre
côté, car la route s’arrête là. Finalement, on y était. Une mauvaise
surprise, cette fois ci, puisque la
ville est sur un rocher, les lieux
d’hébergement sont pour alpinistes confirmés. Avec beaucoup
de peine nous trouvâmes un hôtel
qui avait une pièce aménagée au
rez-de-chaussée, plus une douche
29
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
30
et un ventilateur, comme tout équipement : franchement, incommode
et les prix étaient comme les autres 4
étoiles. Il y a bien un hôtel 5 étoiles,
mais qui pratique des prix exorbitants. Et bon, on pût entrer au restaurant par des passages secrets et sans
trop de travail, pour finir nous nous
en accommodâmes.
Le jour suivant, nous partîmes voir
les baleines dans leur milieu naturel.
Avec notre voiture et un parking pour
conducteurs handicapés, 4 marins me
montèrent dans le bateau. Les embarcations sont contrôlées et un horaire
est à respecter. Non loin nous visitâmes, en attendant, un « centre d’interprétation » où on explique tout ce
que vous auriez toujours voulu savoir
sur les baleines sans jamais oser le
demander. Tenu par des biologistes
marins, nous y sortîmes vraiment
instruits. Plus tard ce fut l’heure tant
attendue : « allons voir ça », se dit-on.
Comme j’ai dit, on m’embarqua carrément. Avec la chaise en place, le
bateau partit dans la brume vers le
large. Une heure plus tard pas de
baleine en vue. Mais tout à coup le
bateau faillit se renverser quand le
premier cétacé se présenta à côté du
navire. Puis on traversa un banc de
baleines en train de se gaver des poissons qui sont en grand nombre dans
le Saint-Laurent. Ce spectacle valut
vraiment la peine. Ce fut grandiose.
La tête remplie de souvenirs, ce fut
le moment de partir. On reprit le
ferry avec l’objectif de continuer
nos découvertes, nous longeâmes
le Saint-Laurent, pour nous échouer
dans une petite bourgade nommé La
Malbaie.
C’est un lieu de villégiature, très
huppée, beau comme tout, à côté
du fleuve. Le village se veut un lieu
de passage obligé. Il y a des promenades, des parcs et des fontaines
dont une attira particulièrement notre
attention : c’était une copie conforme
de notre Jet d’eau genevois, petit
mais à l’identique.
Encore une surprise. Et bon, on
remarqua que les hôtels ne nous voulaient pas, bien que le guide en mentionnait quelques-uns. Puisque la
chose semblait perdue, nous allâmes
à l’information touristique, où les
gens se décarcassèrent pour nous
informer au mieux. Nous allâmes un
peu à tâtons, jusqu’à ce que : Eureka !
L’Auberge « la Romance ». C’était
l’endroit idéal, le mieux adapté pour
recevoir les touristes comme nous :
parking dans la propriété, rampe
d’accès, planché lisse, une énorme
chambre avec canapés, de beaux
tableaux aux murs, une grosse cheminée (certainement pour l’hiver) un
lit King-size très moelleux avec une
salle de bain complètement au-delà
de nos espérances. Un gros jacuzzi
dernier cri, une douche avec siège,
douche téléphone, et lampe à rayons
infrarouges pour maintenir la température de la pièce, un WC rehaussé,
lavabo à hauteur parfaite… L’auberge
était aménagée selon le style victorien, une cuisine très bien équipée à
l’ordre des visiteurs et une terrasse
ouverte sur un jardin immense. Quel
plaisir ! Du coup nous restâmes deux
jours bien qu’à part notre logement et
les balades au bord du fleuve, il n’y
avait pas grand-chose à faire.
Nous continuâmes vers le nord, à
Saguenay. La route nous montra un
paysage de désolation. La pinède que
nous traversions était complètement
calcinée par un célèbre incendie qui
a failli achever la forêt. Un peu plus
loin, dans la réserve faunique Les
Laurentides, on passa à côté du lac
« HA, HA » : drôle de nom pour un
lac. Nous arrivâmes à un village aménagé le long de la route principale,
et composé de terrains vagues en
attente d’installations industrielles.
Dans ce décor nous trouvâmes l’hôtel
La Saguenéenne. Belle bâtisse. En
découvrant la chambre avec accès
par ascenseur, on découvrit qu’il n’y
avait pas de siège ni autre chose pour
rendre notre séjour agréable. Je me
dis qu’au moins j’allais demander un
siège pour la douche. Après m’être
battu avec la femme de la réception,
le responsable me procura une chaise
de la piscine et tant bien que mal,
j’obtins gain de cause. Le lendemain,
nous allâmes chercher le bateau qui
devait nous promener par le Fjord. Et
bien, pas du tout : la sécheresse eut
eu raison de notre envie. « Tant pis,
allons nous promener » se dit-on. Rien
de très particulier. Alors nous allâmes
chercher l’office du tourisme. Il faut
remarquer que de ce point de vue,
le Québec est très développé. Même
dans le plus petit des bleds, il y a un
office qui parle de tout ce qui pourrait intéresser les touristes. Et bien,
voilà qu’on nous parla d’une église
qui faisait office de musée, qui par-
lait de l’histoire des premiers colons :
super, mon sujet de prédilection.
Allez : à notre voiture et au musée.
Cette église se trouvait dans un
autre village, nous arrivâmes quand
même à bon port. Un peu étonnés,
car le lieu semblait désert, nous nous
aventurâmes à l’intérieur. Un jeune
homme nous reçût et nous en parla.
Une entrée était demandée et puis il
se proposa comme guide pour nous
accompagner. Soit, très volontiers. Il
commence son speech en pur « créole
québécois » alors je demandai traduction à ma compagne qui comprenais
un peu plus que moi. Je finis par lui
demander de parler français c’est là
que j’appris qu’ils sont capables de
parler comme nous, mais très gentiment il me fit comprendre qu’il n’en
était pas question. Entre lecture et
discours je trouvai que la visite eut
bien valu la peine…
Le soir venu, nous allâmes nous
promener au bord du fleuve. Autre
attraction du lieu : la pêche des saumons. Dans un lieu destiné à cette
activité, un chemin était aménagé
pour la promenade. Il aurait fallu se
Montréal
entre nous 3.2011
nommée la Dorée qui se trouvait simplement dans le cercle polaire arctique. Notre but était d’aller visiter
ce Zoo. Cet endroit en valut la peine.
La collection d’animaux en parfaite
liberté nous rappela les réserves africaines. Pour voir les espèces du Pôle
c’était très bien. Un tour en petit train
(adapté) dans la réserve, on y découvrait toute sorte de bêtes. Un guide
nous en parla en bon français et nous
expliqua les origines, histoires du
passé ; cela fût très amusant. A la sortie il y avait des salles de projection
de films d’animaux « interactives » :
c’est-à-dire que ce qui se passait dans
l’écran se passait aussi dans la salle.
S’il pleuvait on se mouillait, s’il neigeait on gelait, et le vent nous décoiffait. Extraordinaire.
En rentrant, à l’accueil, on nous parla
d’une visite guidée dans les abords
de l’hôtel, compris dans le prix de la
nuitée. Pour nous tout était découverte : après le déjeuner dans un
resto desservi par deux sympathiques
vieilles dames habillées en costumes
d’époque, un repas du coin et puis
la visite. D’autres visiteurs, québé-
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
procurer une chaise « tout terrain ».
Du coup nous cassâmes la nôtre. Un
truc qu’il faut dire : nous ne vîmes
aucun saumon. En sortant un peu
déçus, nous croisâmes un pêcheur
avec un poisson vivant dans sa poche
qui allait le faire mesurer et peser par
un agent qui était posté à la sortie
du lieu autorisé pour la pratique de
ce sport, pour ensuite le libérer. Oh
stupeur, mais soit ! Après lorsqu’on
regagna le village, nous allâmes souper dans un marché qui proposait des
produits de la ferme. Curieux, mais
bon. Après un moment de musique
grâce à un concert à ciel ouvert, nous
rentrâmes.
Un autre lieu à ne pas manquer
c’est le Lac-Saint-Jean : un peu plus
à l’ouest, c’est un plateau d’eau limpide et très beau. Nous passâmes très
vite hélas, car il y avait des compétitions de nage au large, donc pas de
place pour se loger. Mais en réalité
nous allions visiter plutôt le Zoo de
Saint-Félicien, un endroit où les animaux sont en, soi-disant, liberté.
Nous trouvâmes une autre auberge
assez bien aménagée dans une forêt
cois cette fois-ci, non logés dans
l’auberge, se présentèrent. Avec eux
et ma chaise nous partîmes voir cela.
Un vieux monsieur nous promena
dans le domaine et nous expliqua
la vie des premiers colons du lieu.
Avec des travaux pratiques à la clef, il
nous montra la vie difficile mais aussi
l’ingéniosité de ces européens partis
dans la forêt sauvage, et comment
ils réussirent à la dominer. Je me dis
que, malgré ma réticence pour visiter
ces lieux, j’appris quelque chose.
Puis une question se posa : « on continue ou on retourne ? » Nous décidâmes de rentrer à Montréal mais
par un chemin différent de celui que
l’on avait déjà emprunté. Nous décidâmes de descendre par des petites
routes nationales, pour atteindre une
nouvelle cité nommée Shawinigan.
Encore un petit village à côté d’une
autre rivière. La particularité de celuici, c’était qu’il produisait l’électricité de toute la région de manière
écologique grâce à la force de l’eau.
Comme attrait il y a une tour haute
de quelques dizaines de mètres qui
dominait tout l’ensemble des bar-
31
entre nous 3.2011
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
32
rages et les forêts des alentours.
L’hôtel fût un 5 étoiles et la chambre
était tout simplement bien, au rezde-chaussée, avec peu de recherches,
bien qu’il y ait un tabouret pour la
douche téléphone. L’accueil fût chaleureux. Aussi nous nous payâmes un
véritable souper d’hôte. Le lendemain
nous montâmes à la tour et le soir
venu nous assistâmes à une pièce de
théâtre amusante. Nous y restâmes
un jour. Puis nous reprîmes la route
pour Sainte-Anne de-Sorel.
De l’autre côté du St. Laurent : un
hôtel plat. Un seul étage, très beau
paysage avec un coucher de soleil à
couper le souffle, suffisant pour nous
reposer, car le lendemain nous partîmes à Montréal.
Et voici la dernière étape de notre
voyage. Arrivés à Montréal, nous
allâmes au premier hôtel que nous
avions réservé avant de partir et,
oh surprise, la dame de la réception
n’avait pas compris notre réservation
et l’hôtel était complet. De plus elle
avait fait la réservation d’une seule
nuit, une semaine avant notre arrivée.
Dans l’agenda, c’était encore marqué
absent et payé par ma carte de crédit. Je pris une rage noire et le responsable que je traitai d’incompétent
me reçut et supporta toute l’indignation de mon état. Puis : désolé, pas de
chambre. Alors, il crut se sortir d’affaire. Je me levai avec le crin hérissé
et avec un ton menaçant je le sommai de me donner une chambre avec
effet immédiat. Le dit responsable
regarda encore son agenda et me dit
« quelle chance nous avons encore
une chambre libre ». Là, je me calmai,
en demandant un entretien avec la
bonne femme du desk. Nous montâmes et tout de suite le bon homme
m’apporta un tabouret.
Ah Montréal ! La Ville de tout le Québec. Ici il y a de tout. Américaine
et européenne à la fois (lire canadienne). On y trouve, par quartier,
Chinois, Latinos, des artistes, etc.,
des spécificités de ces cultures. De
plus elle était, j’imagine grâce à la saison, bondée de monde. Ça bourdonnait telle une ruche d’abeilles. La nuit
est longue et les attraits le sont tout
autant. Nous nous fondîmes dans cet
ensemble. Le vieux port est une des
choses que les touristes et les autochtones préfèrent. Nous passâmes la
journée en faisant toutes les attractions de cet endroit car, nous autres
handicapés, nous pouvons faire tout
ce qui est proposé, puisqu’adapté. La
ville toute entière est préparée à nous
recevoir. Partout des rampes, tous les
trottoirs, l’entrée dans les salles de
spectacle, les musées, les cinémasImax et même les gens sont ouverts
à nous en tant que personnes exceptionnels dans le sens propre du terme.
Les transports en commun ont des
rampes pour monter, et si d’aventure
vous n’arrivez pas les faire à fonctionner, il y aura toujours une main
amie pour vous assister. Les attraits
sont multiples.
Et bien je termine avec le sentiment
d’avoir complété par mon récit les
guides touristiques traditionnels.
Pour plus des détails, vous avez toujours une oreille attentive au sein de
l’agence pour les handicapés.
Daniel Gollarza
Nous vous proposons la deuxième et
dernière partie de l’Escapade au Québec de Monsieur Gollarza.
Pour rappel, nous l’avions laissé, à
la fin de l’épisode précédent, dans
la ville de Québec. Son chemin se
poursuit ici à la découverte d’autres
lieux…
Daniel Gollarza
Source des images: Wikimedia Commons
Trou du diable Shawinigan
entre nous 3.2011
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
Viaggio in Québec – SECONDA PARTE
Il giorno dopo, continuammo in
direzione di Tadoussac, la città delle
balene. Partimmo senza troppi problemi. In primo luogo, deviammo
verso un villaggio turistico di indiani
Wendake, chiamati Uroni dagli europei. La visita è stata molto ben organizzata. In piccoli gruppi, ci proposero
passeggiate, danze e anche il calumet
della pace, e un pasto al ristorante
con piatti esotici come la trota con la
creta, e caribù in salsa. Eccellente.
Poco dopo continuammo la nostra
strada verso la cosiddetta città delle
balene. Si tratta di un posto molto
conosciuto e la strada è diretta.
All’arrivo, avemmo una piccola sorpresa : poco prima della città, da un
punto da cui si vedeva il San Lorenzo,
il fiume che è all’origine che del
paese, scorgemmo un piccolo gruppo
di beluga (balene bianche), diretto
verso il mare. Che emozione ! Pieni
d’entusiasmo continuammo, fino a
che la strada terminò in una colonna
di auto in mezzo al nulla. Sorpresi, ci
rendemmo conto subito di cosa stava
succedendo. Un traghetto trasportava le auto dall’altra parte, perché
la strada finisce lì. Finalmente, arrivammo. Ci aspettava una brutta sorpresa, questa volta, dal momento che
la città è su una roccia, gli alberghi
sono praticamente per alpinisti provetti. Con molta difficoltà abbiamo
trovato un albergo che aveva una
camera al piano terra, dotato di una
doccia, un ventilatore, e nient’altro :
francamente scomodo, ma con prezzi
pari ad altri quattro stelle. C’è un
hotel 5 stelle, ma che pratica prezzi
esorbitanti. Vabbè, potremmo entrare
nel ristorante attraverso passaggi
segreti e senza troppe difficoltà lavoro
e per finire ci adattammo.
Il giorno dopo andammo a vedere le
balene nel loro ambiente naturale.
Con la nostra auto e il parcheggio
per i conducenti disabili, quattro
marinai mi montarono in barca. Le
barche sono controllate e un orario
deve essere rispettato. Nelle vicinanze
visitammo, nel frattempo, un «centro interpretativo», in cui si spiega
tutto quello che avreste sempre voluto
sapere sulle balene, ma non avete
mai osato chiedere. Gestito da biologi
entre nous 3.2011
marini, ne uscimmo davvero istruiti.
Più tardi arrivo l’ora tanto attesa :
«Andiamo a vedere», ci dicemmo.
Come ho detto, mi imbarcarono
proprio. Con la sedia al suo posto,
la barca partì nella nebbia verso il
largo. Dopo un’ora, nessuna balena
in vista. Improvvisamente la barca
quasi si rovesciò quando il primo
cetaceo si presentò accanto a noi. Poi
attraversammo un branco di balene
che si stavano rimpinzando del pesce
presente in grandi quantità nel San
Lorenzo. Lo spettacolo ne valse veramente la pena. Fu fantastico.
Con la mente piena di ricordi, ce ne
andammo. Riprendemmo il traghetto
con l’obiettivo di proseguire la nostra
avventura e proseguimmo lungo il
fiume San Lorenzo per poi arrivare
ad una piccola città chiamata La
Malbaie.
Si tratta di una località turistica,
molto elegante, molto bella, accanto
al fiume. Il villaggio è una tappa
obbligata. Ci sono le passeggiate, parchi e fontane, tra cui una che attirò
Notre-Dame-Bon-Secours à Montréal
in particolare la nostra attenzione : si
trattava di una copia del nostro getto
d’acqua di Ginevra, in piccolo ma
identica.
Un’altra sorpresa. Ci rendemmo
conto che gli alberghi non ci volevano, anche se la nostra guida ne
menzionava alcuni. Poiché tutto sembrava perduto, ci recammo all’ufficio
del turismo, dove si fecero in quattro
per informarci il meglio possibile.
Andammo un po’ a tentoni, fino a :
Eureka ! La locanda «Romance». Era
il luogo perfetto, il più adatto per
accogliere i turisti come noi : parcheggio all’interno della proprietà,
rampa di accesso, pavimenti lisci,
una grande camera con divani, bellissimi dipinti sulle pareti, un grande
camino (certamente per l’inverno) un
letto king size molto morbido con un
bagno completamente al di là delle
nostre aspettative. Un grande idromassaggio all’ultimo grido, doccia
con seduta, doccetta e la lampada a
infrarossi per mantenere la temperatura della stanza, un WC sollevato,
33
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
34
lavello a un’altezza perfetta ... L’albergo era decorato in stile vittoriano,
una cucina ben equipaggiata a disposizione dei visitatori e una terrazza
affacciata su un giardino enorme. Che
meraviglia ! Ci restammo due giorni
anche se, a parte il nostro albergo e
le passeggiate in riva al fiume, non
c’era molto da fare.
Continuammo verso nord, in direzione di Saguenay. La strada ci
mostrò un paesaggio desolato. La
pineta che attraversammo era completamente carbonizzata, a causa di
un famoso incendio che l’ha quasi
distrutta completamente. Poco più
avanti, nella riserva naturale Laurentians, passammo accanto al lago «HA
HA»: nome buffo per un lago. Arrivammo a un villaggio costruito lungo
la strada principale e costituito da terreni incolti in attesa di impianti industriali. In questo scenario trovammo
l’Hotel La Saguenéenne. Bellissimo
edificio. Scoprendo la stanza con
accesso in ascensore, scoprimmo che
non c’era nulla che potesse rendere il
nostro soggiorno piacevole, nemmeno
uno sgabello. Mi dissi che sarei per lo
meno andato a chiedere un sedile per
la doccia. Immagino vorrei chiedere
che almeno un sedile per la doccia.
Dopo essermi battuto con la ricezionista, il direttore mi procurò una sedia
della piscina e in qualche modo,
l’ebbi vinta. Il giorno dopo andammo
alla ricerca che avrebbe dovuto portarci in giro per il Fiordo. Ebbene no :
la siccità ebbe la meglio. «Peccato,
andiamo a passeggiare « ci dicemmo.
Niente di che. Così partimmo alla
ricerca dell’ufficio del turismo. Si
noti che da questo punto di vista, il
Québec è ben sviluppato. Anche nel
più piccolo villaggio, c’è un ufficio che
parla di qualsiasi cosa possa essere di
interesse turistico. Bene, ci parlarono
di una chiesa che serviva da museo,
che parlava della storia dei primi
coloni : benissimo, il mio argomento
preferito. In macchina e via verso il
museo ! La chiesa si trovava in un
altro villaggio e arrivammo sani e
salvi. Un po’ sorpresi, poiché il luogo
sembrava deserto, ci avventurammo
all’interno. Un giovane ci accolse e
ci parlò del museo. Un biglietto d’entrata era richiesto e poi si offrì di farci
da guida. Accettammo volentieri.
Iniziò il suo discorso in puro « creolo
Québecois» così chiesi alla mia compagna di tradurmi, poiché lei capiva
meglio di me. Per finire gli chiesi di
e capii che sono in grado di parlare
come noi, ma lui molto gentilmente
mi fece capire che non ne aveva l’intenzione. Tra quello che lessi e quello
che sentii, trovai che la visita ne valse
la pena...
Durante la serata, andammo a fare
due passi lungo il fiume. Altra attrazione del luogo : la pesca del salmone. In un posto destinato a questa
attività, c’era un sentiero pedonale.
Avremmo dovuto procurarci una
sedia « fuoristrada». Di conseguenza,
rompemmo la nostra. C’è una cosa da
dire : non vedemmo nessun salmone.
Allontanandoci un po’ delusi, incontrammo un pescatore con un pesce
vivo in tasca. Andava a farlo pesare e
misurare da un agente piazzato all’uscita del luogo autorizzato alla pratica di questo sport, per poi liberarlo.
Che sorpresa ! In seguito, tornati al
villaggio, andammo a mangiare in
un mercato che proponeva prodotti
agricoli. Curioso ma buono. Dopo
una parentesi musicale grazie a un
concerto all’aria aperta, rientrammo.
Un altro luogo da non perdere è il
Lago Saint-Jean : un po’ più a ovest,
è un bellissimo specchio d’acqua limpida. Vi passammo molto rapidamente purtroppo, perché c’erano delle
gare di nuoto al largo, quindi non
c’era posto per alloggiare. In realtà
andammo a visitare lo Zoo di SaintFélicien, un luogo in cui gli animali
sono, per così dire, in libertà.
Trovammo un albergo ben sistemato
in una foresta chiamata la Dorée,
situata nel cerchio polare artico.
Quello che volevamo era visitare lo
zoo. Ne valse la pena. La collezione
di animali in piena libertà ci ricordò
le riserve africane, luogo perfetto per
vedere le specie del Polo. Facemmo
un giro nella riserva con un trenino
(adattato), scoprendo ogni sorta di
animale. Una guida ce ne parlò in
buon francese e ci spiegò le origini,
le storie del passato ; fu molto divertente. All’uscita c’erano delle sale,
dove erano proiettati dei film « interattivi » sugli animali, nel senso che
ciò che succedeva allo schermo succedeva anche in sala : se pioveva ci
si bagnava, se nevicava, si gelava e
il vento ci spettinava. Straordinario.
Al rientro, all’hotel ci parlarono
di una visita da compiere nei dintorni, compresa nel prezzo. Per noi
tutto era una scoperta : un pasto
tradizionale, servito da due simpatiche vecchiette in costumi d’epoca
e poi la visita. Altri turisti, québecois questa volta, che non alloggiavano nel nostro hotel, si aggiunsero
al gruppo. Insieme a loro e alla mia
sedia partimmo per la visita. Un
anziano signore ci portò in giro per
la tenuta e ci spiegò la vita dei primi
coloni. Dopo qualche dimostrazione
pratica, ci mostrò le difficoltà ma
anche l’ingegno di questi europei
partiti nella foresta selvaggia e di
come riuscirono a dominarla. Mi
Saguenay avant les incendies dévastateurs
entre nous 3.2011
capito la nostra prenotazione e l’hotel
era completo. Inoltre, aveva registrato
la prenotazione per una sola notte,
ma una settimana prima rispetto
alla data del nostro arrivo. Nell’agenda c’era ancora scritto « assente e
pagato »… dalla mia carta di credito.
Andai su tutte le furie e il responsabile che trattai d’incompetente ricevette e sopportò tutta la mia indignazione. Infine : « spiacente, non c’è
posto ». Credette di scamparsela così.
Mi alzai e con un tono minaccioso gli
intimai di darmi una camera immediatamente. Il cosiddetto responsabile scrutò l’agenda e disse : « Che
fortuna, abbiamo ancora una stanza
libera ». Così mi calmai, chiedendo di
vedere la donna del desk. Salimmo in
camera e il tipo mi portò subito uno
sgabello.
Ah Montréal ! La Città di tutto il
Québec, dove c’è di tutto. Americana
ed europea allo stesso tempo (alias
canadese). Ci sono, divisi per quartieri, Cinesi, Latini, artisti, ecc. con
tutte le specificità di queste culture.
Inoltre, grazie alla bella stagione era
piena di gente, che ronzava come un
alveare. La notte lunga e gli interessi
numerosi : ci fondemmo nella massa.
Il vecchio porto è uno dei posti che
i turisti e i locali preferiscono. Passammo la giornata visitando tutti i
punti d’interesse del posto viso che,
noi andicappati, possiamo fare tutto
ciò che viene proposto poiché adattato. L’intera città è preparata a rice-
Fjord-du-Saguenay : village de Sainte-Rose-du-Nord
entre nous 3.2011
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
dissi che, malgrado la mia reticenza
iniziale, imparai qualcosa.
Poi ci chiedemmo : « andiamo avanti
o torniamo indietro ? » Decidemmo di
rientrare a Montréal, ma prendendo
un’altra strada rispetto all’andata.
Decidemmo di scendere percorrendo
delle stradine nazionali, per arrivare
a una cittadina chiamata Shawinigan : ancora un villaggio sulle rive di
un fiume. La particolarità di questo
era che produce elettricità per tutta
la regione in modo ecologico grazie
alla forza dell’acqua. L’attrazione del
luogo è una torre alta qualche decina
di metri che dominava tutto l’insieme
delle dighe e delle foreste dei dintorni.
L’hotel era un 5 stelle e la camera
andava bene, al pian terreno, senza
tante ricerche, anche se c’era uno
sgabello per la doccia. L’accoglienza
fu calorosa e ci offrimmo una buona
cena. L’indomani salimmo sulla torre
e la sera assistemmo a uno spettacolo
di teatro molto divertente. Restammo
un giorno, poi riprendemmo la strada
verso Sainte-Anne de-Sorel.
Dall’altro lato del St. Laurent : un
hotel piatto. Un solo piano, un bellissimo paesaggio e un tramonto da
togliere il fiato : quanto ci bastava
per riposare, poiché l’indomani partimmo in direzione di Montréal.
Ed ecco l’ultima tappa del nostro
viaggio. Giunti a Montréal, andammo
nel primo hotel che avevamo prenotato prima di partire ma, sorpresa,
la signora della reception non aveva
verci. Dappertutto ci sono delle rampe,
i marciapiedi, le entrate delle sale di
spettacolo, i musei, i cinema-Imax
sono accessibili e le persone sono di
larghe vedute poiché sono eccezionali
nel verso senso della parola. I trasporti pubblici sono dotati di rampe e
se per caso non riuscite a farle funzionare troverete senz’altro una mano
amica per aiutarvi. Le attrattive sono
numerose.
Termino con l’impressione d’aver
completato, con questo mio racconto,
le guide turistiche tradizionali. Per
altri dettagli, potete sempre trovare
un orecchio attento all’agenzia per gli
invalidi.
Daniel Gollarza
Origine delle fotografie:
Wikimedia Commons
35
Culture et loisirs / Cultura e tempo libero
Carnet de voyage
Madame Fabienne Rizza, membre
de l’ASRIM, a visité la ville de
Riga en Lettonie. Voici un résumé
de son expérience. Si, comme elle,
vous avez envie de partager vos
expériences de voyage, en Suisse
ou à l’étranger, vous pouvez
nous contacter. Nous aimerions
mettre à disposition de nos lecteurs les informations concernant
hôtels, restaurants, bar, musées,
théâtres, compagnies de transport, etc. pour que tout le monde
puisse profiter de son temps libre
dans les meilleures conditions.
Accessibilité
Czech
Aide reçu et beaucoup de gentillesse
Airlines Zürich-Riga via
Prague
Location de voiture
Location de voiture par internet; la voiture
low cost
ne correspondait pas à celle demandée
Blu Hôtel Latvija
Hôtel Monika Centrum
Bars et restaurants au
centre-ville
Visite du centre-ville
Grands ascenseurs
Lit coincé entre deux murs
Douche à ras du sol
Personnel accueillant
Rampe d’accès trop raide, marche de 20 cm
pour l’accès au lift depuis le garage
Chambre grande mais mal agencée
Salle de bain avec baignoire et lavabo trop
haut
Personnel gentil et disponible
Pas de problème en cas de beau temps
(belles terrasses accessibles); en cas de
mauvais temps accès difficile au locaux
situés au sous-sol
Ville magnifique, mais pavés partout
La Signora Fabienne Rizza, membro dell’ASRIM, ha visitato la
città di Riga, in Lettonia. Vi presentiamo un riassunto della sua
esperienza. Se anche voi avete
voglia di farci conoscere le vostre
esperienze, potete contattarci.
Vorremmo mettere a disposizione
dei nostri lettori informazioni su
hotel, ristoranti, bar, musei, teatri, compagnie di trasporto, ecc.
affinchè tutti possano approfittare del proprio tempo libero nelle
migliori condizioni .
36
A
F
A
Place de parc
Ville bien équipée en places de parc pour
handicapés
A
Accessibilità
Assistenza e gentilezza
Autonoleggio low cost
Noleggio via internet; l’auto non corrispondeva a quella richiesta
Blu Hotel Latvija
Grandi ascensori
Letto stretto tra due muri
Doccia rasoterra, bagno piccolo
Personale accogliente
Hotel Monika Centrum
Rampa d’accesso troppo ripida, scalino di
20 cm per accedere al lift dal garage
Camera grande ma male organizzata
Bagno con vasca e lavandino troppo in
alto
Personale gentile e disponibile
Bars et restaurants au
centre-ville
Nessun problema in caso di bel tempo
(caffé e ristoranti all’aperto accessibili); in
caso di brutto tempo accesso difficile ai
locali situati al seminterrato
Visita del centro
Città magnifique, ma ci sono pavé
ovunque
WC
Numerosi negozi dotati di WC adappati
Posteggi
Città ben equipaggiata di posteggi per
andicappati
A
A
A
J
Nombreux magasins équipés de WC
adaptés
Czech Airlines
Zürich-Riga via Praga
A
J
Hôtel A
Chambre J
Salle de bain F
Hôtel J
Chambre F
Salle de bain J
WC
Diario di bordo
Personnel
A
J
Hotel A
Camera J
Bagno F
Hotel J
Camera F
Bagno J
F
A
Personale
A
A
A
A
J
A
A
A
entre nous 3.2011
Vends bus VWT5 TDI 2.5L, 83000 km, gris entièrement équipé avec
rampe alu.
Clim, système Webasto (préchauffage du véhicule), radio cd
4 roues hivers + chaines, freins neuf et expertisé le 14.03.2011
Services régulier facture a l’appui. Il est comme neuf.
Première mise en circulation le 19.08.2005
Son prix et de 28000.– frs
Je reste à votre disposition pour plus de renseignements
Mr secco Deny
Chemin du Châtelard 36
1978 Lens
079 449 34 21
027 483 26 67
Echos d’ailleurs / Voci amiche
A vendre
Vendesi
Auto in vendita
Renault Kangoo
grigia
Cambio automatico
+ rampa posteriore
idraulica
Modifiche finan­
ziate dell’AI circa
19’000.– franchi
circa 5’000 km
Garanzia fino a
aprile 2012
In ottimo stato,
molto curata
Prezzo : 21’000.–
franchi
Tableau d’affichage / Bacheca
Bus VWT5 TDI 2.5L
Renault Kangoo
Per ulteriori
informazioni
[email protected]
A vendre
Renault Kangoo
Voiture à vendre
Renault Kangoo
grise
Boîte automatique
+ rampe postérieure hydraulique
Modifications
prises en charge
par l’AI env.
19’000,– francs
environ 5’000 km
Garantie jusqu’à
avril 2012
En parfait état, très
soignée
Prix : 21’000.–
francs
Pour toute
information :
[email protected]
37
entre nous 3.2011
Info ASRIM
Membres du comité / Membri del comitato
Président – Presidente
Bernard-Olivier Schaffter
Rue de Chalière 76
2740 Moutier
☎+41 76 563 70 68
[email protected]
Vice- Présidente – Vice Presidente
Stéphanie Fidanza
Av. Beauregard 5
1700 Fribourg
☎+41 79 699 23 54
[email protected]
Membres – Membri
Manoj Baeriswyl
Rte de Sornard 748
1997 Haute-Nendaz
☎+41 79 650.81.97
[email protected]
Membres – Membri
Yolande Joray
Chemin des Brandards 36
2000 Neuchâtel
☎+41 76 506 23 06
[email protected]
Lise-Marie Bossy
Crau Bovey 1
1633 Marsens
☎+41 26 915 00 67
Pascal Herzig
Chemin de Graveline 14
1400 Yverdon-les-Bains
[email protected]
Dr Pierre-Yves Jeannet
Unité de Neuropédiatrie
CHUV
1011 Lausanne
☎+41 21 314 36 03
Fax+41 21 314 36 45
[email protected]
Huguette Palm
Av. du Bois de la Chapelle 9
1213 Petit-Lancy
☎+41 22 793 88 12,
[email protected]
Marc Voltz
Route de Taillepied 95
1096 Lutry
☎+41 21 791 53 39
☎ Prof. +41 21 785 86 79
[email protected]
Carnet rose / Fiocco rosa
La belle Elie a vu le jour
le 24 juillet 2011.
A sa «grande» sœur Lola, à sa
maman Eva et à son papa David
nos meilleurs vœux de bonheur !
La bella Elie è venuta alla luce
il 24 luglio 2011.
38
Alla «sorellona» Lola, a mamma
Eva e a papà David i nostri auguri
vivissimi !
entre nous 3.2011
Conseils & informations / Consigli & informazioni
Responsable administrative et RH –
responsabile amministrativa et RH :
Eva Otero
[email protected]
Service Social et Animation
Rue Galilée 15
1400 Yverdon-les-Bains
☎+41 24 420 78 01
Assistantes sociales
Assistenti sociali
Monique Brandt
[email protected]
Secteur animation
Carmela Grignoli Uldry
[email protected]
Responsable des camps de vacances /
responsabile dei campi di vacanza
Pierre Froment
Ferme de Belvey
La Platte
F-01140 Saint Didier sur Chalaronne
☎+33 474 42 50 36
☎+33 680 59 40 16
[email protected]
Physiothérapie / Fisioterapia
Damien Currat
Hecv-santé
Filière Physiothérapeutes
Avenue de la Sallaz 2
1005 Lausanne
☎+41 21 314 69 28
[email protected]
Info ASRIM
Secrétariat
Rue Galiléé 15
1400 Yverdon-les-Bains
☎+41 24 420 78 00
☎+41 24 420 78 04
[email protected]
Ergothérapie / ergoterapia
Fabrice Uriot
Puzzle Consulting Sàrl
Centre d’ergothérapie
Rte de Vevey 178, 1630 Bulle
☎+41 78 681 17 02,
[email protected]
Responsable du groupe d’entraide
parents / responsabile gruppi di auto
aiuto genitori
Huguette Palm
Av. du Bois de la Chapelle 9,
1213 Petit-Lancy
☎+41 22 793 88 12,
[email protected]
Carmela Grignoli Uldry
[email protected]
IMPRESSUM
Editeur : Association de la Suisse Romande et Italienne contre les Myopathies
Editore : Associazione della Svizzera Romanda e Italiana contro le Miopatie
Page de couverture : photo de André Würgler
Copertina : foto di André Würgler
ASRIM
Rue Galilée 15
CH – 1400 Yverdon-les-Bains
CCP 10-15136-6
☎ +41 24 420 78 00
Fax +41 24 420 78 04
www.asrim.ch
Rédaction / Redazione : ASRIM
Résponsable / Responsabile : Carmela Grignoli Uldry
Ont collaboré à ce numéro (en ordre alphabétique)/ Hanno collaborato a questo numero (in ordine alfabetico) : Stéphanie
Fidanza, Pierre Froment, Daniel Gonçalves, Pascal Herzig, Yolande Joray, Myrthe et Beat Leuenberger, Fabienne Rizza,
Bernard Schaffter, Eric Sinzig, André Würgler.
Traductions / Traduzioni : Carmela Grignoli Uldry
Graphisme et conception / Concetto grafico : Claude Sansonnens
Fondation Battenberg, 2504 Bienne
Impression / Stampa : Juillerat & Chervet, 2520 Saint-Imier
Tirage / Tiratura : 1000
Diffusion / Diffusione : tous les membres de l’ASRIM/tutti i membri dell’ASRIM
Publication / Pubblicazione : trimestrielle/trimestriale
entre nous 3.2011
39
Info ASRIM
Médecins / Medici
Prof. François Ansermet
Médecin-chef au SUPEA
et Div. Pédopsychiatrie
Hôpital de l’Enfance
1004 Lausanne
☎+41 21 626 12 12
Fax+41 21 626 14 80
franç[email protected]
Dr Rolf Frischknecht
Service de rhumatologie
Hôpital Nestlé
CHUV
1011 Lausanne
☎+41 21 314 14 50
7 +41 21 314 14 51
[email protected]
Dr Pierre-Yves Jeannet
Unité de neuropédiatrie
CHUV-BH11
1011 Lausanne
☎+41 21 314 35 63
Fax+41 21 314 35 72
[email protected]
Prof. Dr Daniel Schorderet
Directeur
Institut de Recherche en Ophtalmologie
Avenue Grandchampsec 64
1950 Sion
☎+41 27 205 79 00
Fax+41 27 205 79 01
[email protected]
Notre journal est VOTRE journal : nous sommes en attente
de vos articles, vos photos, vos dessins, vos récits, vos
réaction, vos courriers, vos poèmes, vos histoires…
Si l’envie vous prend, vous pouvez envoyer votre matériel à
l’adresse suivante : [email protected]
ou par courrier postal à : ASRIM, Rue Galilée 15
1400 Yverdon-les Bains
Il nostro giornale è il VOSTRO giornale : aspettiamo i vostri
articoli, le vostre foto, i vostri disegni, i vostri racconti, le
vostre reazioni, le vostre lettere, le vostre poesie, le vostre
storie
Se vi prende la voglie, potete inviare il vostro materiale al
seguente indirizzo : [email protected]
o per posta : ASRIM, Rue Galilée 15, 1400 Yverdon-les-Bains
AGENDA 2011
40
5 novembre 2011
5 novembre 2011
Journée d’Information
Giornata Informativa
Généticien / Genetista
Prof. Jacques Beckmann
Directeur
Service de Génétique Médicale
CHUV
1011 Lausanne
☎+41 21 314 33 78
[email protected]
Consultations neuromusculaires /
Consulti neuromuscolari
Genéve
Prof. Charles Bader
Département des Neurosciences fondamentales
CMU
Rue Michel Servet 1
1211 Genève 4
☎+41 22 379 50 28
Vaud
Prof. Thierry Kuntzer et collaborateurs
CHUV
Service de Neurologie
1011 Lausanne
☎+41 22 314 12 20
Enfants et adolescents Dr Pierre-Yves Jeannet
CHUV
Consultation neuromusculaire pédiatrique
Unité de Neuropédiatrie
1011 Lausanne
☎+41 21 314 52 24
Ticino
Dr Claudio Gobbi
Centro Myosuisse Ticino
Ospedale Regionale di Lugano
Servizio di Neurologia
Via Tesserete 46
6903 Lugano
☎+41 91 811 69 21
[email protected]
Bambini e adolescenti :
PD Dr Gian Paolo Ramelli
Centro Myosuisse Ticino
Ospedale Regionale di Bellinzona
San Giovanni
6500 Bellinzona
☎+41 91 811 66 68
[email protected]
entre nous 3.2011