MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO VAL RENDENA
Transcript
MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO VAL RENDENA
MADONNA DI CAMPIGLIO PINZOLO VAL RENDENA in 365 days Sulle cime più alte e solitarie io riesco a respirare più liberamente, mentre altri si sentirebbero perduti Imperatrice d’ Austria Sissi, a Madonna di Campiglio nel 1884 e 1889 145 ANNI DI STORIA DA RACCONTARE… E DA VIVERE Fu amore a prima vista tra l’imperatrice d’Austria e regina d’Ungheria Elisabetta Wittelsbach, conosciuta come Sissi, e Madonna di Campiglio. Era l’estate 1889 quando la sovrana giunse la prima volta ai piedi delle Dolomiti di Brenta, il settembre 1894 quando vi tornò insieme all’imperatore Francesco Giuseppe. Cento e più anni dopo i soggiorni dei Reali d’Austria e dei più illustri personaggi della Corte Asburgica, la Perla delle Dolomiti è ancora un “luogo degno di un re”: per chi ama la vacanza attiva e l’avvolgente atmosfera di una località alpina di charme, per i cultori dell’italian style e della cucina tipica e gourmet, per chi non rinuncia al divertimento, ma anche per chi vuole vivere la montagna con sincera passione. 145 YEARS OF HISTORY TO BE NARRATED … AND LIVED! It was love at first sight between the Empress of Austria and Queen of Hungary Elisabeth Wittelsbach, known as Sissi, with Madonna di Campiglio. It was the summer of 1889 when the sovereign reached the Dolomites for the first time, September 1894 when she returned with the Emperor Francesco Giuseppe. More than a hundred years after the stay of the Austrian Royals and of the Habsburg characters, the Pearl of the Dolomites is still nowadays the perfect place for a king. For people who love active holidays and the embracing atmosphere of a charming alpine resort, people who love Italian style, typical food and gourmet. For who doesn’t want to miss good fun, but also for those who enjoy the mountain with sincere passion. TRA LE DOLOMITI NATE DAL MARE FUOCO BETWEEN THE DOLOMITES BORN FROM THE SEA FIRE . E L’ ADAMELLO-PRESANELLA NATO DAL AND THE ADAMELLO-PRESANELLA BORN FROM Incastonate tra i campanili rocciosi delle Dolomiti di Brenta, vette uniche e di così rara bellezza da essere dichiarate Patrimonio UNESCO, e le scintillanti distese di ghiaccio dell’Adamello Presanella, Madonna di Campiglio, Pinzolo e la Val Rendena sono tra le più importanti destinazioni turistiche dell’arco alpino. In inverno sono il paradiso degli sport sulla neve: un modernissimo sistema di veloci impianti e divertenti piste da sci rendono unica l’offerta della skiarea più grande del Trentino. In estate la montagna diventa esperienza da vivere: gli alpinisti ritornano ad assaporare il fascino vertiginoso delle cime dolomitiche, gli escursionisti la straordinaria varietà dei paesaggi del Parco Naturale Adamello Dolomiti di Brenta. Stoned between the rocky towers of the Brenta Dolomites, unique tops of such a rare beauty to be declared Unesco World Natural Heritage, and the glittering expanses of ice of the Adamello Presanella, Madonna di Campiglio, Pinzolo and Val Rendena are among the most important touristic destinations of the Alpine arch. In winter they are the paradise of winter sports: a modern system of fast ski lifts and fun ski runs makes the offer of the widest ski area of Trentino unique. In summer the mountain becomes an experience to live: alpinists can enjoy the thrilling charm of the dolomitic tops, excursionists will admire the extraordinary variety of the settings of the Adamello Dolomiti di Brenta Nature Park. L’ESSENZA DELLE DOLOMITI Ad ogni ora regalano lo spettacolo di una natura nobile ed elegante. Sempre uguali, da millenni, e sempre diverse: vestite di soffici nuvole in primavera, illuminate dal sole dell’estate, nitide nel cielo blu di settembre, spruzzate di neve in inverno. Dall’alba al tramonto è una tavolozza di mutevoli colori: riflessi rosa e porpora, fino ad accentuate sfumature viola, oro e seppia, argento e grigio. Sono le Dolomiti di Brenta, nel 2009 inserite nella lista Unesco dei beni Patrimonio mondiale naturale dell’Umanità. Avvicinatevi, vi prego, esaminate questo spettacolo che senza ombra di dubbio è una delle cose più belle, potenti e straordinarie di cui questo pianeta disponga... Sono pietre o nuvole? Sono vere oppure è un sogno? Dino Buzzati, 1956 THE ESSENCE OF THE DOLOMITES At every time of the day the Dolomites offer the show of a noble and elegant nature. Always the same, since ages, and always different: dressed with soft clouds in spring, illuminated by the sun in summer, clear in the blue September sky, sprinkled by snow in winter. From dawn to sunset it’s a color palette: from pink and violet reflections, to purple ones, golden and sepia color, silver and grey. They are the Brenta Dolomites, Unesco World Heritage since 2009. Qualora si attivasse una stazione invernale a Campiglio, com’ è da sperarvi, saremmo i primi a venirvi e gli ultimi ad abbandonarla Gruppo di sciatori inglesi nel 1910 IL PARADISO DELLO SCI È QUI! Piste varie e divertenti iniziano a 2500 metri di altitudine, dove il cielo è così vicino che sembra si possa toccare con un dito, e scendono fino alla porta dei principali hotel, mentre impianti di risalita tra i più moderni e veloci dell’Arco Alpino partono direttamente dal centro di Madonna di Campigio e Pinzolo. Siamo nella più grande area sciistica del Trentino: 150 km di tracciati sci ai piedi che uniscono le piste di Pinzolo a quelle di Madonna di Campiglio e Folgarida-Marilleva. Gli sciatori possono scegliere tra 100 piste, gli appassionati della tavola e del freestyle tra 5 snowpark, compreso l’Ursus Snowpark, tra i migliori nelle Alpi. Si scia dall’alba al tramonto: la pista più famosa, il canalone Miramonti, di notte si illumina per continuare sotto le stelle l’emozione di discese mozzafiato. THE PARADISE OF SKIING IS HERE! Various and fun ski runs start from 2500 meters of altitude, where the sky is so close that it seems that you can reach it with your hands, and descend right to the doors of the main hotels, while modern and quick ski lifts start directly from the center of Madonna di Campiglio and Pinzolo. We are in the widest ski area of Trentino: 150 kilometers of ski connected slopes that link the ski runs of Pinzolo with the ones in Madonna di Campiglio and Folgarida-Marilleva. Skiers can choose among 100 slopes, snowboard lovers will have 5 different snowparks, including Ursus Snowpark, one of the best ones of the Alpes. You can ski from dawn to sunset: the most famous ski run, Canalone Miramonti, is illuminated by night to allow skiing under the stars. NON SOLO SCI... Dalle divertenti discese sulle piste si passa ai candidi paesaggi innevati ideali per rigeneranti passeggiate, escursioni con le racchette da neve o tour in slitta trainata dai cani husky. Gli appassionati dello sci di fondo possono scegliere tra i 22 km di tracciati di Campo Carlo Magno e i 5 km di Carisolo, di cui 3 illuminati per lo sci notturno. Per i più dinamici non mancano le proposte di escursioni con gli sci d’alpinismo, l’arrampicata su ghiaccio e il volo in parapendio. E per concludere l’esperienza dell’inverno, non può mancare il ghiaccio: a Campiglio, il laghetto diventa un’ottima pista da pattinaggio, a Pinzolo, invece, si può scivolare sulla pista del moderno stadio del ghiaccio oppure pattinare al ritmo di musica. NOT ONLY SKIING... From the exciting downhills to the pure snow landscapes ideal for regenerating walks, snow shoes excursions or dogsledding tours with husky dogs. Cross-country skiing fans can choose between the 22 km of tracks in Campo Carlo Magno and the 5 km of Carisolo, 3 of which are lit for night skiing. For the most dynamic there are several offers such as mountaineering ski, ice climbing and paragliding. To conclude the winter experience, ice can’t be forgotten: in Campiglio, the iced lake becomes an ice-skating rink, while in Pinzolo you can skate on the ice-skating rink of the modern stadium. La 3Tre è una gara mitica, sia per la storia che ne sta dietro sia per la pista in sè. Il Canalone Miramonti è leggenda e spero che continui ad esserlo per tanto... Giorgio Rocca, vincitore della 3Tre nel 2005 TOP EVENT TOP EVENTS Divertimento, eventi esclusivi e ospiti di prestigio: l’inverno apre il sipario sui grandi eventi. Il 22 dicembre è slalom by night con la 3Tre Audi Fis Ski World Cup. La sfida tra i migliori slalomisti del mondo si rinnova ogni anno lungo i pali stretti del Canalone Miramonti, una delle piste più suggestive del circo bianco. Si prosegue poi con la corsa vintage più attesa dell’inverno, la Winter Marathon. Protagoniste le storiche auto da collezione che si sfidano in una gara epica, attraversando undici passi dolomitici. A febbraio appuntamento romantico e sportivo con Trentino Ski Sunrise: incontro alle prime luci dell’alba per un’inedita sciata, seguita da una prelibata colazione a base di prodotti tipici. A seguire, la “Campiglio Asburgica” con la rievocazione storica in costume dei soggiorni dell’imperatore Francesco Giuseppe e dell’imperatrice Sissi. Emozione e adrenalina sono, invece, il leitmotiv degli eventi ospitati all’Ursus Snow Park, come delle prestigiose gare internazionali di sci alpinismo. A chiudere la stagione della neve, il Trofeo SuperGrostè, con gare di sci e snowboard e una divertente festa in quota. Fun, exclusive appointments and prestigious guests: winter season opens the curtains on the top events. December 22: slalom by night with the 3Tre Audi FIS Ski World Cup, the challenge among the best slalom racers of the world that renovates every year along the narrow poles of Canalone Miramonti, one of the most suggestive slopes of the white circus. Winter continues with the most vintage competition, the Winter Marathon. The protagonists are historical collection cars that compete passing through eleven dolomitic passes. In February there’s a romantic and sport appointment with Trentino Ski Sunrise: meeting at the first lights of dawn for a special ski ride, followed by a tasty breakfast with typical products. To follow, “Campiglio Asburgica” with the historical celebration in traditional clothes of the stays of the Emperor Francesco Giuseppe and the Empress Sissi. Emotion and adrenaline are instead the leitmotiv of the events taking place at Ursus Snowpark, and also at the prestigious international mountaineering ski competitions. To end the snow season, SuperGrostè trophy, with both ski and snowboard tournaments and an exciting high altitude party. ATMOSFERE, SHOPPING E MOVIDA A MADONNA DI CAMPIGLIO Dopo una giornata sugli sci, il pomeriggio prosegue con l’après ski: locali dal design mountain chic propongono stuzzicanti aperitivi, finger-food e cocktail di tendenza. È d’obbligo il passeggio nelle vie del centro e lo shopping tra boutique esclusive dove trovare le grandi marche dell’alta moda, originali botteghe artigiane e negozi che offrono il meglio per gli sport in montagna. Gli intenditori possono assaporare le etichette più ricercate in raffinate enoteche e wine-bar, i golosi assaggiare dolci prelibatezze nelle pasticcerie. La movida prosegue nei locali e nei club con musica, divertimento e atmosfere d’alta montagna. ATMOSPHERE, SHOPPING AND NIGHTLIFE IN MADONNA DI CAMPIGLIO After a day on skis the afternoon continues with après skis: cafés with a mountain chic design proposing tasty appetizers, finger-food and fashion cocktails. It’s a must to walk the central streets among exclusive boutiques where you can find high fashion brands, original artisan shops and mountain sports stores. Experts can taste the most prestigious etiquettes in refined wineries, gourmands can enjoy the cafés and patisseries. Nightlife continues in the pubs and clubs with music, fun and alpine atmospheres. FOOD & GOURMET Dalle eccellenze stellate Michelin ai ristoranti gourmet che propongono piatti di alta cucina, dalla ristorazione legata ai prodotti tipici locali alle specialità di alta montagna dei rifugi raggiungibili con i gatti delle nevi. Una sola certezza: il vostro palato vi ringrazierà! Il gusto è il punto iniziale dei miei piatti sulla base del territorio e delle sue materie prime, mentre i colori stimolano l’ estetica e il design delle pietanze, accarezzando l’ occhio di chi le assapora E. Croatti, chef stellato di Madonna di Campiglio FOOD & GOURMET From the Michelin starred excellences to gourmet restaurants proposing top cuisine refined dishes, from local food to the specialties of the mountain huts, reachable by snow cat. Only one certainty: your palate will thank you! BENESSERE Benessere e relax per il fisico e la mente trovano qui uno dei luoghi prediletti. Gli amanti delle spa e dei centri wellness possono rilassarsi sotto cascate d’acqua alpina e docce emozionali, nelle saune alle erbe oppure, ancora, in zone relax da favola. Per chi desidera dedicarsi alla cura del proprio corpo, c’è l’acqua sorgiva, pura e ricca di elementi oligominerali, delle Terme Val Rendena Fonte S. Antonio, anche centro wellness ed estetico con i più recenti e innovativi trattamenti presenti nel settore. WELLNESS Wellness and relax for body and soul find a privileged place here. Spa lovers can relax under alpine waterfalls and emotional showers, herbal saunas or again in dream relax areas. For those who love to dedicate attention to their body, there’s the spring water of the Terme Val Rendena Fonte S. Antonio thermal baths, pure and rich in mineral elements, with a wellness and beauty center with the most recent and innovative treatments. Queste montagne suscitano nel cuore il senso dell’ infinito, con il desiderio di sollevare la mente verso ciò che è sublime Giovanni Paolo II in visita sul ghiacciaio dell’ Adamello nel 1984 e 1988 What can nature do more? D.W. Freshfield, pioniere dell’ alpinismo dolomitico 1845 ANIMA ALPINA Da giugno a settembre l’anima alpina del territorio può essere vissuta attraverso uno dei numerosi sport che vi si possono praticare: dalle passeggiate ai trekking, dalle vie ferrate nel cuore delle Dolomiti all’arrampicata. Sport e divertimento in una palestra open-air che cambia in continuazione, dal dolce fondovalle rurale alle intrepide cime dolomitiche, passando per i suggestivi alpeggi a mezza quota. Si può scegliere tra un 4° grado sulla Normale del Campanil Basso assieme alle guide alpine e una tranquilla escursione nei boschi del Parco Naturale, oppure tra l’estrema varietà e bellezza dei sentieri presenti alle diverse altitudini. ALPINE SOUL From June to September the alpine soul of the territory can be experienced through one of the many sports that you can practice: from walks to treks, from vie ferrate in the heart of the Dolomites to climbing. Sport and fun in an open air gym that continuously changes, from a tender rural valley to the steepest dolomitic tops, passing through the middlemountain pastures. You can choose from the fourth grade of the Via Normale del Campanil Basso with the alpine guides to a relaxing walk in the woods of the Nature Park, or among the different paths of extreme variety and beauty. PASSIONE A DUE RUOTE Gli amanti della vacanza attiva e delle due ruote trovano qui il meglio dell’ offerta bike: per gli appassionati della mtb ci sono numerosi percorsi mappati e l’anello Dolomiti Brenta Bike nel cuore delle montagne più belle al mondo. Per chi ama i salti e il brivido di discese veloci il nuovo percorso downhill e il circuito pumptrack sono le strutture ideali. I ciclisti della ruota stretta possono provare una delle “grandi salite del Trentino” con arrivo a Madonna di Campiglio. A portata di tutti, infine, la pista ciclopedonale, che costeggia le sponde del fiume Sarca. Tratti pianeggianti si alternano a brevi salite, proponendo un itinerario adatto al biker esperto che vuole misurarsi su tempi da atleta, ma anche alla famiglia che vuole trascorrere, con tutta tranquillità e senza troppo faticare, una piacevole pedalata all’aria aperta. TWOWHEELS PASSION Active holidays lovers and two-wheels fans can find the best of the bike offer: MTB enthusiasts can choose among many mapped itineraries and the Dolomiti di Brenta Bike ring, in the heart of the most amazing mountains of the world. For people who love jumps and thrilling downhills there are the new downhill route and pump track. Cyclists can also experience one of the “ great ascends of Trentino” with arrival in Madonna di Campiglio. What’s more, everyone can enjoy a ride on the cycling path along the Sarca river. Up and downs allow both experts riders and families to choose the itinerary that most suits them. GOLF LO STILE DELLO SPORT Dalla primavera all’autunno, la stagione del golf ai piedi delle Dolomiti va in scena sui green 9 buche del Golf Club Campo Carlo Magno a Campiglio e del Golf Club Rendena a Bocenago. Il primo, costruito nel 1923 su progetto del grande golfista inglese Henry Cotton, è tra i green più in alta quota d’Europa. Il secondo, nel cuore del Parco Naturale Adamello Dolomiti di Brenta, presenta green in perfette condizioni e fairway morbidi e omogenei. Sempre di altissimo livello è il calendario gare che ogni anno viene presentato ai giocatori frequentatori dei campi. GOLF THE STYLE OF SPORT From Spring to Autumn, the season of golf at the feet of the Brenta Dolomites takes place on the greens of the 9 holes courses of Golf Club Campo Carlo Magno in Campiglio and Golf Club Rendena in Bocenago. The first one, created in 1923 under the project of the great English golfer Henry Cotton, is one of the highest golf courses in Europe. The second one, in the heart of the Brenta Dolomites, shows perfectly kept greens and levelled fairways. Both golf courses present a high-class competitions calendar. PARCO NATURALE ADAMELLO DOLOMITI DI BRENTA, 620 Km2 di area protetta Prendersi cura del pianeta è come curare la propria casa e poiché noi esseri umani viviamo e siamo immersi nella natura, è assurdo distruggerla o rovinarla Dalai Lama, premiato nel 2001 a Pinzolo in occasione del Premio Internazionale Solidarietà Alpina ADAMELLO DOLOMITI DI BRENTA NATURE PARK , 620 km2 of protected area TRA PASSATO E PRESENTE Caratteristici borghi alpini costellano la Val Rendena con i loro tesori di arte e di storia: chiese di origine medievale affrescate nel XV e XVI secolo dai Baschenis, centri storici che ancora conservano le tipiche architetture di un tempo, piazze e fontane che si incontrano d’improvviso camminando tra le strade dei centri abitati. Poi, ancora, musei sugli usi, i costumi e i mestieri tradizionali della Val Rendena, come il Museo delle Guide e delle Genti di Campiglio, il Museo del Vetro e la Casa del Parco Geopark a Carisolo, il Museo della Malga a Caderzone Terme, Casa Cüs a Darè e il Museo della Grande Guerra Bianca Adamellina a Spiazzo, che testimonia quanto accaduto durante la Grande Guerra in Adamello. BETWEEN PAST AND PRESENT Typical alpine villages cover the Val Rendena with their history and art treasures: medieval churches frescoed by the Baschenis in the XV and XVI century, old town centers conserving the antique buildings, squares and fountains that meet together along the streets of the villages. And again, museums about the traditional customs and ancient jobs of the people from Val Rendena, as the museum of the Alpine guides and people of Campiglio, the museum of glass and the Geopark house in Carisolo, the museum of the alpine hut in Caderzone Terme, Casa Cüs in Darè and the Museo della Grande Guerra Bianca Adamellina in Spiazzo Rendena, which documents what happened during the Great War of Adamello. Il pastore non conta mai i capi di bestiame, ma sa dirti il nome della vacca che manca Giovanni Battista Polla, allevatore Val Rendena UOMO, TRADIZIONI E … Mestieri nuovi e di un tempo, prodotti locali e autentici, tradizioni genuine e rurali … è questa la storia di una valle che ha saputo cambiare nel tempo, mantenendo, però, vive le sue radici e tradizioni alpine. Ne è testimonianza la mucca Rendena, unica razza autoctona del Trentino e particolarmente adatta all’ambiente di montagna, che da sempre accompagna generazioni di allevatori nel lavoro e nella vita. MAN, TRADITIONS AND… New and ancient jobs, local products and both authentic and genuine traditions… this is the story of a valley that was able to change during the years, maintaining its roots and alpine traditions. The Rendena cow is an evidence, as the only local breed of Trentino and particularly appropriate for the mountain, accompanying generations of farmers in their work and lives yesterday and today. EVENTI, MANIFESTAZIONI E SPETTACOLI EVENTS AND SHOWS Mistero dei Monti – festival culturale d’alta quota Ritiri calcistici (2006-2010 Juventus, 2011-2014 Inter, 2015 Roma) Giovenche di Razza Rendena. Sfilata e… dintorni Festa dell’Agricoltura Compleanno dell’Imperatore Tradizionale Ballo delle Guide Alpine Vecchia Rendena: Come Eravamo Audi Delight Experience I Suoni delle Dolomiti Albe in Malga Festa del Canedarlo Dolomitica Brenta Bike 24 h Val Rendena Dolomiti Dance Seminar Gare di golf Triathlon Madonna di Campiglio Pinzolo on Ice Running In Antichi Sapori di Rendena Erri De Luca Nives Meroi Maria Luisa Spaziani Alessandro Scafi Bruno Detassis Se vai in montagna con la testa bassa non hai da imparare nient’ altro che la fatica. Ma se ti guardi intorno scopri che la natura è una cosa meravigliosa Bruno Detassis, alpinista, 1910 & Ufficio di Madonna di Campiglio Via Pradalago 4, 38086 Madonna di Campiglio (TN) Tel. +39 0465 447501 - Fax +39 0465 440404 Ufficio di Pinzolo - Val Rendena Piazza S. Giacomo, 38086 Pinzolo (TN) Tel. +39 0465 501007 - Fax +39 0465 502778 www.campigliodolomiti.it - [email protected] Follow us on Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Azienda per il Turismo Campigliodolomiti @campiglioapt Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena Crediti: Archivio Azienda per il Turismo, P. Bisti, A. Chiacchio, Altro Versante, M. Montibeller, C. Boghi, P. Romano, Alpen Suite Hotel, Terme Val Rendena, Parco Naturale Adamello Brenta – Corradini, Palfrader - Red, Trentino Marketing – C. Baroni, P. Geminiani, M. Rovati, A. Trovati, A. Penso, D. Lira, A. Bernasconi Azienda il Turismo Madonna di Campiglio Pinzolo Val Rendena