Our Brochure - Villa Contessa Rosa

Transcript

Our Brochure - Villa Contessa Rosa
VILLA CONTESSA ROSA
Ospitalità
T e n u ta
d i
F o n ta n a f r e d d a
Villa Contessa Rosa
Ristorante
T e n u ta
d i
F o n ta n a f r e d d a
VILLA CONTESSA ROSA
Ospitalità
T e n u ta
d i
Villa Contessa Rosa Ospitalità
È la struttura di Fontanafredda dedicata all’accoglienza turistico-ricettiva.
La Tenuta è visitabile ogni giorno dell’anno, offrendo ai suoi ospiti il calore
di un’accoglienza accurata e tante occasioni per vivere momenti di relax
in un territorio unico, divenuto “Patrimonio Mondiale dell’Unesco”.
Le attività che si possono svolgere nella tenuta sono:
- la visita delle ottocentesche cantine, dove affinano i grandi vini piemontesi;
- le degustazioni e lo shopping nella Bottega del Vino;
- i pranzi e le merende presso l’Osteria Disguido;
- le cene raffinate ed eleganti nel Ristorante Guido in Villa Reale;
- il soggiorno nella Foresteria delle Vigne, dormendo nel borgo storico
della tenuta;
- i meeting nel moderno Centro Congressi;
- gli eventi al Garden del Lago;
- la passeggiata nel Bosco dei Pensieri, per immergersi nel silenzio della
natura;
- i tour con le biciclette a pedalata assistita, per scoprire gli 11 Comuni
del Barolo.
F o n ta n a f r e d d a
V illa C ontessa R osa H ospitality
It is the Partner Company of Fontanafredda that organises the Hospitality.
Open to visitors every day of the year, the estate offers tourists a warm and
careful welcome as well as a wide array of opportunities to enjoy a unique
area, part of the “Unesco Heritage”
These include:
- tours of the historical cellars where the fine Piedmontese wines mature;
- tastings and shopping in the Wine Shop;
- lunches and afternoon snacks in Disguido Restaurant;
- elegant and refined dinners in Guido’s Restaurant in the Royal Villa;
- overnight stays in the Foresteria delle Vigne boutique hotel in the centre
of the historical estate village;
- meetings, lectures, expositions and presentations in the modern
Conference Centre;
- tailor made events in the Lake Pavilion, close to the Swan Lake;
- walks through the Wood of Thoughts to steep yourself in nature;
- tours by pedelec bikes discovering the 11 Barolo wine-producing villages.
3
L a V i s i ta G u i d ata
alle
Cantine
È un sorprendente percorso attraverso le maestose cantine
ottocentesche, considerate tra le 100 più belle al mondo, destinate
ancora oggi all’affinamento dei grandi vini rossi delle Langhe, primo
fra tutti il Barolo.
La Cantina del Re, la Rotonda Mirafiore, le botti da 140 ettolitri della
Cantina Cattedrale, le vasche in cemento del 1887 e i fermentini
in acciaio: una visita guidata per conoscere i segreti dei vini
Fontanafredda & Mirafiore e la loro celebre storia.
Guided Tours
of
Cellars
This is a picturesque tour through majestic nineteenth-century
cellars which are considered to be among the finest 100 in the
world, and which are still used today for the ageing of the great red
wines of the Langhe, of which first and foremost are Barolo.
The King’s Cellar, the Mirafiore Rotunda, the vast Cathedral Cellar,
the concrete tanks built in 1887 and the steel fermenters: the secrets
of Fontanafredda and Mirafiore wines and their well-known history.
5
Fondazione E.
di
Mir afiore
Ha sede in un edificio storico all’interno della tenuta, è il luogo che
accoglie il visitatore in un ampio e luminoso spazio che raggruppa:
- la Bottega del Vino, che propone in vendita i vini e gli spumanti
Fontanafredda, oltre ai prodotti enogastronomici delle aziende e
cantine Vino Libero di Eataly;
- la Libreria con i volumi in vendita e in consultazione;
- il Teatro della Fondazione, un’originale struttura dove si può
gratuitamente partecipare a lezioni di vario genere, volte a risvegliare
lo spirito critico e a promuovere la crescita culturale, in un ambiente
ludico e piacevole;
- l’Osteria Disguido, aperta tutti i giorni a pranzo (a cena solo per
gruppi), è il luogo ideale dove assaporare pranzi tradizionali, colazioni
di lavoro, merende e degustazioni di vini.
T h e E.
di
M i r a f i o r e F o u n d at i o n
It is established in a large and bright building aimed at welcoming
visitors into the estate. It is composed of:
- the Wine-Shop where Fontanafredda and Mirafiore wines and
sparkling wines as well as the speciality food/wines of the other
Vino Libero producers can be purchased. There is also a good
selection of Eataly Products;
- the Book Store with books available to buy and for consultation;
- the original Theatre of the Foundation with free participation in
the different events organized to develop the critical sensibility and
cultural knowledge in an informal and enjoyable atmosphere;
- the Osteria Disguido – open every day for lunch and dinner for
groups only – it is the perfect place to organize traditional lunches,
business meals, snacks and wine-tastings.
7
Guido Ristor ante
in
Villa Reale
Fontanafredda ha stretto una collaborazione con la famiglia Alciati,
proprietaria dello storico e prestigioso Ristorante Guido, dal 2013
trasferito nella splendida cornice ottocentesca della Villa Reale.
Tutte le sale sono state completamente restaurate, riportando alla luce
i bellissimi pavimenti in cotto e i magnifici soffitti affrescati.
In un ambiente esclusivo ed elegante, lo chef Ugo Alciati e il fratello
Piero, enologo e maître di sala, sapranno regalare ai loro ospiti
un’esperienza unica, offrendo una cucina di tradizione, di stagione e
di memoria.
Ristor ante Guido
in
R o ya l V i l l a
Fontanafredda takes pride in its association with the Alciati family,
owner of the prestigious and historic Ristorante Guido. In 2013, the
Alciati family moved to the splendid 19th-century setting of the
Royal Villa, at the heart of the Fontanafredda estate.
All the rooms have been completely restored, bringing the beautiful
terracotta floorings and magnificent frescoed ceilings back to their
original glorious form.
In this exclusive, stylish setting, chef Ugo Alciati and his brother Piero,
winemaker and maître, treat their guests to a unique experience,
offering the traditional, seasonal cuisine of days gone by.
9
GARDEN
DEL LAGO
FORESTERIA
DELLE VIGNE
Garden
del
Lago
Il Garden del Lago è un padiglione completamente realizzato in ferro
e vetro in stile liberty di fronte al lago dei cigni, nel parco della tenuta.
Molto luminoso, è l’ambiente ideale per cerimonie, cene di gala,
attività di team building, sfilate ed eventi e può essere allestito con
tavoli e posti seduti fino a 240 coperti.
T h e L a k e P av i l l o n
The Lake Pavilion is a glass and steel pavilion facing Swan Lake in
the grounds of the estate. This bright setting can be set up with
tables and chairs to hold up to 240 people and is the perfect location
for ceremonies, gala dinners, team building activities, fashion shows
and other events.
11
FORESTERIA
DELLE VIGNE
La Foresteria
delle
Vigne
È un piccolo hotel di charme con 11 camere, all’interno di un edificio
risalente ai primi anni del Novecento.
Gli arredi, i tessuti, gli accostamenti dei colori sono una sintesi di
semplicità ed eleganza, che è propria di una struttura inserita in un
territorio collinare di grande fascino.
Le camere sono dotate di tutti i comfort: frigo bar, tv, telefono,
asciugacapelli, set cortesia, aria condizionata, cassaforte, wi-fi gratuito.
La prima colazione a buffet propone una vasta scelta di prodotti dolci e
salati selezionati da Eataly.
The Foresteria
delle
Vigne
Our boutique hotel offering 11 rooms in a building dating back to
the early 1900s.
The furnishings, fabrics and colour schemes are a synthesis of
simplicity and elegance that is typical of a property set in the great
charm of the Barolo hills.
The rooms are all equipped with every comfort: minibar, TV, phone,
hair-drier, toiletries, free wi-fi, air conditioning, safe.
The breakfast buffet features a vast choice of sweet and savoury
products selected by Eataly.
13
CENTRO
CONGRESSI
C e n t r o C o n gr e s s i
Conference Centre
GARDEN
DEL LAGO
Situato in uno degli edifici storici della Tenuta, il centro congressi è
Located in one of the historical building of the Estate, the
Conference Centre consists of several comfortable, functional,
composto da diversi locali accoglienti e funzionali, dotati di luce
bright meeting rooms.
naturale.
The conference centre includes two fully-equipped meeting rooms
Sono disponibili due sale meeting da 60 e 190 posti, completamente
with 60 and 90 person capacities, a bar for coffee breaks and a
attrezzate, un bar per coffee break e una spaziosa zona lounge.
spacious lounge area.
Agli ospiti del centro congressi viene proposta una selezione di
A selection of specially-designed light luncheon menus is available
menu light, particolarmente indicati per consentire la continuazione
for the guests of the conference centre to ease their return to work
FORESTERIA
dell’attività lavorativa pomeridiana.
in the afternoon.
DELLE VIGNE
Dotazioni e allestimenti:
- Aria condizionata
- Luce naturale
- Kit cancelleria
- Segreteria
- Spazi espositivi
- Fotocopiatrice e fax
- Linee ISDN
- Wi-Fi gratuito
- Servizio guardaroba
Servizi:
- Traduzione simultanea
- Bar
- Coffee-break
- Servizio transfer
- Servizio hostess
- Assistenza post-pre
congressuale
- Ristorante
Attrezzature Audio/Video:
- Microfoni e amplificazione
- Proiezione multivision
- Proiezione diapositive
e carousel
- Videoproiettore
- Monitor TV
- TV a circuito chiuso
(2 telecamere)
- Puntatore laser
- Video/schermo gigante
- Lavagna a fogli mobili
Facilities:
- Air conditioning
- Stationery kit
- Secretarial staff
- Display areas
- Photocopier and fax
- ISDN lines
- Cloakroom service
- Free Wi-Fi
Services:
-Simultaneous
interpreters
- Bar
- Coffee-break
- Transfers
- Hostesses
- Pre/post-conference
assistance
- Restaurant
Audio/Video equipments:
- Microphones and
amplification
- Multivision projector
- Slide projector
- Videoprojector
- TV monitor
- Closed-circuit TV
(2 cameras)
- Laser pointer
- Video/giant screen
- Flip chart
15
BOSCO
DEI PENSIERI
CENTRO
CONGRESSI
Bosco
dei
Pensieri
Wood
of
T h o u gh t s
Il Bosco dei Pensieri è un percorso di meditazione e contemplazione,
The Wood of Thoughts is a trail of meditation and contemplation to
per immergersi nel silenzio della natura dell’ultimo bosco della Bassa
immerse oneself in the silent nature of the last wood remaining in the
Langa. Un sentiero articolato in dodici tappe e attrezzato con panchine
Lower Langhe. It is divided into twelve stages with benches provided
GARDEN
per la sosta.
along the way.
DEL LAGO
In ogni tappa il visitatore può riposare leggendo celebri citazioni di
In each stage the visitor can relax reading a series of well-known
poeti e scrittori, ma anche informazioni sulla fauna e la flora presenti.
quotations from poets and writers, as well as information on the local
flora and fauna.
FORESTERIA
DELLE VIGNE
17
C o m e R a gg i u n g e rc i
Per chi arriva con l’autostrada Piacenza-Torino (A21) l’uscita consigliata
è quella di Asti Est, per poi proseguire sull’autostrada A33 in direzione
Cuneo. La A33 si trasforma poi in una superstrada che, costeggiando
Alba in direzione Barolo-Monforte, conduce allo svincolo per Serralunga
d’Alba.
Per chi arriva con l’autostrada Torino-Savona (A6) l’uscita consigliata
è quella di Cherasco. Si deve proseguire sulla statale in direzione Bra
per poi deviare a destra in direzione Alba. Alla rotonda di Pollenzo si
svolta a destra e si prosegue sulla statale Roddi-Grinzane-Alba fino a
incontrare la deviazione per Serralunga-Barolo.
18
How
to
R e a ch U s
To get to Fontanafredda from the A21 Piacenza-Turin motorway,
take the Asti-Est exit and then the A33 motorway towards Cuneo.
The A33 motorway turns into a toll-free motorway; keep going and
follow the signs towards Barolo-Monforte until the turning off for
Serralunga d’Alba.
From the A6 Turin-Savona motorway, take the Cherasco exit and
follow the road towards Bra until you see a turning off to the right
signposted Alba. In Pollenzo, turn right again at the roundabout,
and follow the road Roddi-Grinzane-Alba until the turning off for
Serralunga d’Alba-Barolo.
L’o spi ta l i t à
di u n
Luogo
C u ore . H e a rt ’s P l a ce H o spitalit y.
de l
VILLA CONTESSA ROSA
Ospitalità
T e n u ta
Via Alba, 15
d i
12050 Serralunga d’Alba (CN)
[email protected]
F o n ta n a f r e d d a
T. +39 0173 626117 // +39 0173 626448
www.fontanafredda.it
Fax +39 0173 613451
www.villacontessarosa.com