spagnolo-italiano italiano-spagnolo

Commenti

Transcript

spagnolo-italiano italiano-spagnolo
PlusDigitale
• consultazione online
• versione scaricabile
loSpagnolo
ágil
DIZIONARIO
SPAGNOLO-ITALIANO
ITALIANO-SPAGNOLO
di Rossend Arqués e Adriana Padoan
4
PRESENTAZIONE
Un dizionario bilingue è un ponte lanciato tra due sistemi linguistici per rendere più facile la
comunicazione tra due comunità di parlanti. Lo scopo di un’opera lessicografica di questo tipo è
rendere possibile, a chi la consulta, il passaggio da una lingua all’altra con la stessa facilità e
senso di sicurezza con cui i viandanti attraversano un viadotto che collega le due sponde di un
fiume. Cosı̀ come i viandanti compiono il loro passaggio senza doversi fermare, chi consulta un
dizionario con queste caratteristiche dovrebbe poter trovare in esso gli strumenti che gli
permettano di muoversi tra le specificità e le caratteristiche proprie di ciascuna delle due lingue
e, continuando con la metafora, che gli permettano di saper riconoscere l’originalità delle
strutture sintattiche (le arcate del ponte) e del lessico (i mattoni) di ognuna di esse.
Questo dizionario si chiama Ágil proprio perché vuole essere uno strumento indispensabile,
affidabile ma anche facile da consultare in entrambe le direzioni, dallo spagnolo all’italiano e
viceversa, non solo per la comprensione dei testi ma anche per la produzione orale e scritta. Ágil
infatti coniuga l’essenzialità del lessico, sia spagnolo che italiano, con la precisione e la
maneggevolezza, affinché esattezza, chiarezza e proprietà siano gli elementi propri di un
dizionario pensato soprattutto per quelli che vogliono imparare lo spagnolo o l’italiano, ma che
può essere utile anche a chi ha necessità di approfondire le proprie conoscenze di entrambe le
lingue.
Aprile 2014
Gli autori
5
PRESENTACIÓN
Un diccionario bilingüe es un puente trazado entre dos idiomas para facilitar la intercomunicación entre las dos comunidades. Los usuarios de una obra lexicográfica de este tipo deberı́an
poder transitar de una lengua a otra con la misma facilidad y seguridad con que los peatones
cruzan un viaducto entre las dos riberas de un rı́o. Al igual que los viandantes realizan este
tránsito sin tener que pararse, quien utiliza un diccionario con estas caracterı́sticas deberı́a
poder encontrar en él los instrumentos que le permitan moverse entre las particularidades
propias de cada uno de los idiomas y, siguiendo con la metáfora, que le permitan reconocer las
caracterı́sticas propias de las estructuras (las arcadas) y del léxico (las piedras) de cada uno de
ellos.
El diccionario que el lector tiene delante se llama Ágil precisamente porque pretende ser una
herramienta fundamental y certera para desenvolverse de modo fácil y fiable en ambas
direcciones, del español al italiano y viceversa, tanto si se quiere entender como crear textos
orales y escritos. El Ágil conjuga pues la sustancia del léxico, tanto español como italiano, con la
precisión en todos y cada uno de los elementos que integran ambos sistemas lingüı́sticos.
Exactitud, claridad y precisión son los elementos de este diccionario pensado sobre todo para
los que quieran aprender español o italiano, pero asimismo para ser un útil de trabajo para
todos los que necesiten profundizar en el estudio de ambas lenguas.
Abril de 2014
Los autores
6
GUIDA ALLA CONSULTAZIONE - GUÍA DE CONSULTA
lemma
categoria grammaticale
indica la collocazione
le lettere indicano
il cambio di categoria
grammaticale
trascrizione fonetica
del lemma
indicazione
del femminile
indicazioni d’uso
i numeri indicano
le diverse accezioni
sottoaccezioni
che condividono
il traducente
note di cultura
omografi
locuzioni
e frasi idiomatiche
in ordine alfabetico
variante del lemma
lemma fondamentale
rimando alle tabelle
di coniugazione
dei verbi spagnoli
spiegazione di lemmi
in mancanza di traducente
note grammaticali
e linguistiche
cabalgar \kaBal’Var\ ’A’ v.intr. [conjug. ¿
pagar] 1 cavalcare, montare: aprender a c.
imparare a cavalcare 2 (subirse a una montura) montare in sella 3 (trasladarse con una
montura) cavalcare: c. a galope tendido
cavalcare a briglia sciolta . [de animal. c.
sobre terrenos duros cavalcare su terreni
duri [...] ’B’ v.tr. 1 cavalcare, montare 2
(montar a horcajadas sobre) cavalcare, inforcare: c. una escoba cavalcare una scopa 3
(poner una cosa sobre otra) appoggiare [...]
lema
categorı́a gramatical
indica la colocación
las letras indican el cambio
de categorı́a gramatical
cabalgata \kaBal’Vata\ s.f. sfilata.
cabalı́stico, -ca \kaBa’listiko, -ka\ adj. cabalistico, -a.
caballero \kaBa’ðero\ s.m. 1 (hombre adulto)
uomo: la sección de caballeros il reparto
abbigliamento uomini 2 [forma de tratamiento] (señor) signore: buenos dı́as, c.
buongiorno, signore 3 (hombre amable y
elegante) signore, gentleman (m. inv.): es un
perfecto c. è un vero gentleman 4 (hombre
noble y leal) gentiluomo: palabra de c. parola di gentiluomo 5 (hombre amable con las
mujeres) cavaliere . (de época feudal) los
caballeros se enfrentaban en torneos i
cavalieri si affrontavano nei tornei F c.
andante cavaliere errante F poderoso c.
es don dinero (prov.) il denaro può tutto.
caló \ka’lo\ s.m. lingua (f.) gitana.
Cultura - Il caló è la lingua usata dalla comunità gitana con una distribuzione irregolare sul
territorio. Il caló castellano, il caló portoghese, il
caló catalano e l’Erromintxela (caló basco) ne
sono delle varianti.
vcartel 1 \kar’tel\ s.m. 1 cartello: han puesto
el c. de ‘‘cerrado’’ hanno messo il cartello
con la scritta ‘‘chiuso’’ 2 (publicitario) cartellone 3 (Cine, Teat., Mús.) (póster, anuncio)
locandina (f.) 4 (fig.) (reputación) fama (f.),
reputazione (f.) F de c. (de fama) di cartello
F en c. (Cine, Teat., Mús.) (en cartelera) in
cartellone F prohibido fijar carteles divieto di affissione.
cartel 2 (o cártel) \kar’tel, ’kartel\ s.m. [pl.
-teles ] ( Econ. ) cartello : c. de empresas
cartello di aziende . (asociación espec. ilegal) los carteles de la droga i cartelli della
droga.
vcasado, -da \ka’saDo, -Da\ adj., s.m., f. sposato, -a, coniugato, -a.
cecear \TeTe’ar\ v.intr. [conjug. ¿ amar] (Ling.)
pronunciare la s con il suono della c o
della z.
ceceo \Te’Teo\ s.m. (Ling.) pronuncia particolare della s.
Nota - Il ceceo è l’uso improprio del suono \T\,
che viene articolato per pronunciare il suono
corrispondente alla lettera s; per esempio la
parola casa [pronuncia corretta: \’kasa\] è pronunciata \’kaTa\, semana [pronuncia corretta:
\se’mana\] è pronunciata \Te’mana\, persona
[pronuncia corretta: \per’sona\] è pronunciata
\per’Tona\. Si tratta di una pronuncia dialettale
propria di alcune aree della Spagna meridionale.
transcripción fonética
del lema
indicación del femenino
explicaciones de uso
los números indican
las diferentes acepciones
subacepciones que
comparten el equivalente
notas de cultura
homógrafos
locuciones
y expresiones idiomáticas
en orden alfabético
variante del lema
lema fundamental
envı́o a las tablas
de conjugación
de los verbos españoles
explicación de un lema
a falta de equivalente
notas gramaticales
y lingüı́sticas
7
accentazione tonica
del lemma italiano
e indicazioni
della pronuncia:
s = s sonora
˙
z = z sonora
˙ġ = g velare
costruzioni
e relative reggenze
all’interno delle accezioni
traducente
registri d’uso
esempi
spiegazioni, sinonimi
o complementi
ambiti specialistici
locuzione
locuzione dipendente
cası̀stica s.f. [pl. -che] casuı́stica.
˙
casolàre s.m. (casa rurale) casa (f.) de campo.
vcasomài ’A’ cong. (o caso mai loc.) si acaso,
en˙caso de que b c. + congv. ¿ si acaso + ind.,
en caso de que + subj.: c. lo vedessi, diglielo
si acaso lo ves, dı́selo; c. arrivasse Marco,
chiamami en caso de que llegue Marco,
llámame ’B’ avv. quizás, tal vez: oggi non
posso, c. domani hoy no puedo, quizás
mañana.
casòtto s.m. 1 garita (f.), caseta (f.) 2 (fig.,
pop.) (chiasso) jaleo, follón: fare c. armar
jaleo F c. da spiaggia caseta F c. degli
attrezzi cobertizo.
càspita inter. (euf.) ¡caray!, ¡caracoles!,
¡caramba!
vcàssa s.f. 1 caja, cajón (m.): c. di legno caja
de madera; una c. di frutta una cajón de
fruta 2 (luogo dove si eseguono pagamenti) caja:
la c. di un supermercato la caja de un
supermercado . (macchina per registrare gli
incassi) in c. c’erano mille euro en la caja
habı́a mil euros . (in banca) riscuotere un
assegno alla c. cobrar un cheque en caja .
(struttura che contiene i meccanismi) orologio
con c. in acciaio reloj con caja de acero 3
(somma contenuta) dinero (m.): scappare con
la c. escapar con el dinero [...] F a pronta
c. en efectivo F battere c. (fig., fam.) pedir
dinero F c. acustica (Elettron.) bafle, caja
acústica F c. armonica (Mus.) caja de resonancia F c. automatica cajero automático
F c. comune bote, fondo común: fare c.
comune poner bote, hacer fondo común F
c. continua (servizio bancario) depósito nocturno F c. da morto caja (de muerto),
ataúd F c. di risonanza (Mus., anche fig.)
caja de resonancia F c. di risparmio caja
de ahorros F c. integrazione (Econ.) fondo
de garantı́a salarial & essere in c. integrazione beneficiarse del fondo de garantı́a
salarial & essere messo in c. integrazione
quedar en paro parcial F c. tipografica
(Edit.) caja F c. toracica (Anat.) caja torácica.
acentuación tónica
del lema italiano
e indicaciones sobre
la realización fonética:
s = s sonora
˙z = z sonora
˙ġ = g velar
estructuras que indican
el régimen dentro de
las acepciones
equivalente
registros de uso
ejemplos
explicaciones, sinónimos
o complementos
ámbitos especialı́sticos
locución
locución dependiente
cassafòrte s.f. [pl. casseforti] caja fuerte,
caja de caudales.
indicazioni morfologiche
cassaintegràto, -a (o cassintegrato,
-a) s.m., f. trabajador, -ra en paro parcial.
cassapànca s.f. [pl. cassapanche o cassepanche] arquibanco (m.).
rinvio ad altro lemma
categoria grammaticale
del traducente
quando è diversa
da quella del lemma
parti variabili
di locuzioni
cassazióne s.f. (Dr.) casación: ricorso in c.
recurso de casación.
cassintegràto, -a s.m., f.
grato.
(
cassainte-
vcastàgna s.f. 1 (Bot.) castaña 2 (nel pugilato) castañazo (m.), directo (m.) 3 (nel calcio)
cañonazo (m.), chupinazo (m.), trallazo (m.)
F c. secca castaña pilonga F castagne
arrostite castañas asadas F prendere
qlcu. in c. (fig.) coger a al. in fraganti, coger
a al. con las manos en la masa.
indicaciones morfológicas
envı́o a otro lema
categorı́a gramatical
del equivalente cuando
es diferente a la del lema
partes flexibles
de las locuciones
Sezione Spagnolo-Italiano
lego | león 471
legittimi . (fig.) (justo) una legı́tima as- lencerı́a \lenTe’ria\ s.f. 1 (ropa interior)
tivo, -a ’B’ lenitivo s.m. (Farm., también
fig.) lenitivo.
lingerie (f. inv.), biancheria (intima) 2
piración una legittima aspirazione 2
(ropa de uso doméstico) biancheria 3 (esta- v lente \’lente\ ’A’ s.f. [también rar. m.] (Ópt.)
(auténtico) autentico, -a 3 [de cuero, oro.
blecimiento) negozio (m.) di biancheria.
vero, -a F legı́tima defensa (Dr.) legitti1 lente 2 (monóculo) monocolo (m.) F l.
ma difesa.
bifocal (Ópt.) lente bifocale F l. de auv lengua \’leNgwa\ s.f. 1 (Anat.) lingua .
lego, -ga \’leVo, -Va\ ’A’ adj. 1 (que carece
mento lente di ingrandimento F l. de
(Gastr.) l. de ternera estofada lingua di
de conocimientos) ignorante : soy l. en
contacto (Ópt.) lente a contatto F mirar
vitello stufata . (idioma) lenguas extranmatemáticas sono ignorante in matecon lentes de aumento (fig.) guardare
jeras lingue straniere . (forma de hablar)
matica 2 (seglar) laico, -a ’B’ s.m., f.
con la lente d’ingrandimento ’B’ lentes
la l. de los escritores barrocos la lingua
(seglar) laico, -a ’C’ lego s.m. (monje) frate
s.m. pl. (Am.) occhiali: llevar lentes pordegli scrittori barocchi 2 (Ling.) langue
laico.
tare gli occhiali.
(f. inv.) F comer l. (fig.) (estar hablando
mucho) non finirla più di parlare F darle lenteja \len’texa\ s.f. (Bot.) lenticchia F
legua \’leVwa\ s.f. (medida de longitud)
a la l. (fam.) (hablar) far lavorare la
lega F a cien leguas (o a la l.) (fig.)
ganarse las lentejas (fam.) guadagnarlingua
F echar la l. (fam.) essere con la
lontano un miglio.
si il pane F son lentejas, si quieres las
escapársele
la
l.
a
al.
lingua
fuori
F
comes y si no, las dejas (prov.) o mangi
leguleyo , -ya \leVu’leðo, -ða\ s.m., f.
(fam.) sfuggire (qlco.) di bocca a qlcu. F
questa minestra o salti dalla finestra,
(desp.) leguleio, -a.
haberle comido la l. a al. el gato (fig.,
(o) prendere o lasciare.
legumbre \le’Vumbre\ s.f. 1 (Bot.) legufam., hum.) aver mangiato la lingua a
lentejuela \lente’xwela\ s.f. paillette (f.
me (m.): legumbres secas legumi secchi
qlcu. il gatto, avere perso la lingua F
inv.), lustrino (m.): vestido de lentejue2 (hortaliza) verdura, ortaggio (m.).
irse de la l. (fig., fam.) sfuggire (qlco.) di
las vestito a paillette.
v leı́do, -da \le’iDo, -Da\ adj. 1 [de persona.
bocca a qlcu.: no querı́a decirlo pero me
colto, -a, istruito, -a 2 [de texto, revista.
fui de la l. non volevo dirlo ma mi è lentilla \len’tiða\ s.f. (Ópt.) lente a conletto, -a.
tatto.
sfuggito di bocca F l. de fuego lingua di
leı́smo \le’ismo\ s.m. (Ling.) uso improfuoco F l. de gato (Bot.) ciniglosso; lentitud \lenti’tuD\ s.f. lentezza.
prio del pronome le.
(Gastr.) lingua di gatto, lingua di suocera v lento, -ta \’lento, -ta\ ’A’ adj. 1 (también
F l. de tierra lingua di terra F l. de
Nota - Il leı́smo è l’uso improprio dei
fig.) lento, -a: paso l. passo lento . (fig.)
pronomi personali maschili e femminili le e
trapo linguaggio infantile F l. madre
(suave) fuego l. fuoco lento 2 (fig.) (obtules con funzione di complemento oggetto
(Ling.) lingua madre, madrelingua F l.
so) tardo, -a, ottuso, -a, duro, -a di
al posto delle forme corrette lo, la e los, las
materna lingua materna, madrelingua
comprendonio 3 (pegajoso) colloso, -a,
(le saludo a menudo invece della forma
F l. oficial (Ling.) lingua ufficiale F l.
appiccicoso, -a, glutinoso, -a F ser l. en
corretta lo saludo a menudo). Il fenomeno
viperina (fig.) lingua velenosa, lingua
essere lento in: fui muy l. en mis resè presente soprattutto nell’area centrale e
biforcuta F l. viva (Ling.) lingua viva F
puestas sono stato lento nelle risposte
nordoccidentale dela Castiglia.
mala l. (fam.) lingua velenosa, lingua
’B’ lento s.m. (Mús.) lento ’C’ lento adv.
biforcuta; (persona) maldicente F media
leı́sta \le’ista\ s.m. y f. persona che usa
piano, lentamente.
l. (Ling.) linguaggio infantile F meterse
impropriamente i pronomi le, les al
leña \’leMa\ s.f. 1 legna (f. inv.): cortar l.
la l. donde le quepa (vulg.) mettersi la
posto di lo, los, la, las.
en el bosque tagliare legna nel bosco 2
lingua in quel posto F meterse la l. en el
lejanamente \le"xana’mente\ adv. lon(madera) legno (m.): l. de encina legno di
culo (vulg.) mettersi la lingua nel culo F
tanamente.
quercia 3 (fig., fam.) (golpes) legnate
morderse la l. (también fig.) mordersi la
lejanı́a \lexa’nia\ s.f. (distancia) lonta(pl.), bastonate (pl.) F dar l. (fig., fam.)
lingua F sacar la l. tirar fuori la lingua
nanza, distanza F en la l. in lontanandare
legnate, picchiare duro; (criticar)
& sacarle la l. a al. (fig.) fare le linguacce
zai.
dare addosso F echar l. al fuego (fig.)
a qlcu. F soltarle la l. a al. (fig.) (incitar a
mettere legna sul fuoco F haber l. (fig.)
v lejano, -na \le’xano, -na\ adj. lontano, -a:
hablar) sciogliere la lingua a qlcu. F
volare legnate, volare bastonate F haen épocas lejanas in epoche lontane .
soltársele la l. a al. (fig.) (ponerse locuaz)
cer l. far legna F llevar l. al monte (fig.)
(fig.) primos lejanos lontani cugini; opisciogliersi la lingua a qlcu. F tener la l.
portare legna al bosco F repartir l. (fig.,
niones lejanas opinioni lontane.
suelta (fig., fam.) (ser muy hablador) avere
fam.) dare legnate, picchiare duro; (crilejı́a \le’xia\ s.f. candeggina, varechina.
la lingua sciolta F tirarle (de) la l. a al.
ticar) dare addosso.
v lejos \’lexos\ adv. 1 (en el espacio) lontano,
(fig.) (sonsacar) stuzzicare qlcu. perché si
leñador, -ra \leMa’Dor, -ra\ s.m., f. bodistante 2 (en el tiempo) lontano, -a (adj.)
decida a parlare.
scaiolo, -a, taglialegna (inv.).
F a lo l. in lontananza F allá l. laggiù F lenguado \leN’gwaDo\ s.m. (Zool.) sode l. (o desde l.) da lontano F ir demaleñazo \le’MaTo\ s.m. (fam.) 1 (golpe) legliola (f.).
siado l. (fig.) andare troppo oltre F ir,
gnata (f.), bastonata (f.) 2 (choque) urto,
llegar l. (fig.) andare lontano F l. de v lenguaje \leN’gwaxe\ s.m. linguaggio:
botta (f.).
la capacidad de l. la capacità di lin(+ inf.) (fig.) lungi dal: l. de guardarle
leñe \’leMe\ interj. (fam., euf.) cavolo!,
modo
particular
de
hablar
)
l.
guaggio
.
(
rencor lungi dal serbargli rancore F
diamine!
cientı́fico linguaggio scientifico . (códillevar algo tan l. que... (fig.) (exagerar)
go) el l. de los sueños il linguaggio dei leñera \le’Mera\ s.f. legnaia.
spingersi con qlco. fino al punto di... F
sogni . (Inform.) l. binario linguaggio leño \’leMo\ s.m. 1 (trozo de árbol) legno .
(ni) de l. (fig.) neanche per sogno F
binario.
(madera) l. de encina legno di quercia 2
quedar l. essere lontano F sin ir más l.
(fig., fam.) (persona torpe) testa (f.) di
(fig.) tanto per fare un esempio, tanto lenguaraz \leNgwa’raT\ adj. [pl. -races]
legno.
linguacciuto, -a, chiacchierone, -a.
per dirne una.
lelo, -la \’lelo, -la\ ’A’ adj. (fam.) 1 (bobo) lengüeta \leN’gweta\ s.f. 1 linguetta 2 leñoso, -sa \le’Moso, -sa\ adj. legnoso, -a.
(Mús.) linguetta, ancia.
tonto, -a, tontolone, -a, sciocco, -a 2
v Leo \’leo\ ’A’ n. prop. m. (Astron.) Leone ’B’
(atontado) inebetito, -a: me quedé l. ri- lengüetazo \leNgwe’taTo\ s.m. leccata
s.m. (Astrol.) Leone ’C’ adj. inv., s.m. y f. inv.
masi inebetito ’B’ s.m., f. (fam.) ebete,
[en minúscula] (Astrol.) leone F ser leo
(f.).
tonto, -a, babbeo, -a.
essere del Leone, essere un leone.
lenidad \leni’DaD\ s.f. (forml.) clemenza.
lema \’lema\ s.m. 1 (frase) motto, massiv león, -ona \le’on, -’ona\ s.m., f. [pl.m. -ones;
leninismo
\leni’nismo\
s.m.
(
Polı́t.
)
lenima (f.); (de un partido) slogan (m. inv.) 2
f. -onas] (Zool.) leone, -essa . (fig.) (persona
nismo.
(Heráld.) motto, divisa (f.) 3 (de un diccioaudaz) portarse como un l. comportarsi
nario) lemma, entrata (f.) F l. publicita- leninista \leni’nista\ adj., s.m. y f. (Polı́t.)
da leone F comer como un l. (fig.)
leninista.
rio slogan pubblicitario.
mangiare come un lupo F l. marino
lemario \le’marjo\ s.m. (Ling.) lemmario. lenitivo, -va \leni’tiBo, -Ba\ ’A’ adj. leni(Zool.) leone marino F no es tan fiero el
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
472
l
leonera | levantar
l. como lo pintan (prov.) il diavolo non è
ledere ’B’ lesionarse v.pron. farsi male, leudar \leu’Dar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] far
infortunarsi.
cosı̀ brutto come lo si dipinge.
lievitare.
leonera \leo’nera\ s.f. 1 recinto (m.) dei lesivo, -va \le’siBo, -Ba\ adj. 1 (forml.) leva \’leBa\ s.f. 1 reclutamento (m.), arruolamento (m.) 2 (Mar.) partenza 3
lesivo, -a, dannoso, -a 2 [de sustancia.
leoni 2 (fig., fam.) (lugar desordenado) caos
(Mec.) camma, eccentrico (m.).
nocivo, -a, dannoso, -a.
(m. inv.), casino (m.).
leonés, -nesa \leo’nes, -’nesa\ ’A’ adj. leso, -sa \’leso, -sa\ adj. (Dr.) leso, -a: lesa levadizo, -za \leBa’DiTo, -Ta\ adj. levatoio, -a.
majestad lesa maestà.
[pl.m. -neses; f. -nesas] di León ’B’ s.m., f.
abitante di León.
levadura \leBa’Dura\ s.f. (Biol., Gastr.)
letal \le’tal\ adj. letale, mortale.
lievito (m.) F l. de cerveza lievito di
leonino, -na \leo’nino, -na\ adj. leonino, letanı́a \leta’nia\ s.f. 1 (Relig.) litania 2
birra.
-a F contrato l. contratto capestro.
(fig.) (retahı́la) sequela, lista, litania.
leopardo \leo’parDo\ s.m. (Zool.) leopar- letárgico, -ca \le’tarxiko, -ka\ adj. letar- levantamiento \leBanta’mjento\ s.m.
1 sollevamento 2 (sublevación) sollevagico, -a.
do . (piel) chaqueta de l. giacca di
zione (f.), insurrezione (f.) 3 (abolición)
leopardo F l. de las nieves (Zool.) leo- letargo \le’tarVo\ s.m. (Zool., Bot.) letarsoppressione (f.), abolizione (f.) 4 (de
pardo delle nevi, irbis.
go . (fig.) (inactividad) el l. de la producplanos, mapas) rilevamento 5 (de un acta)
ción il letargo della produzione.
lepidóptero \lepi’Doptero\ s.m. (Zool.)
stesura (f.) 6 (Geol.) sollevamento, corlepidottero.
letón, -tona \le’ton, -’tona\ ’A’ adj., s.m., f.
rugamento F l. de pesas (Deport.) solle[pl.m. -tones; f. -tonas] lettone ’B’ letón
lepra \’lepra\ s.f. 1 (Med.) lebbra 2 (fig.)
vamento pesi F l. del cadáver (Dr.)
s.m. (lengua) lettone.
(mal moral) lebbra, cancro (m.).
esame e rimozione del cadavere.
leproserı́a \leprose’ria\ s.f. lebbrosario v letra \’letra\ s.f. 1 (signo gráfico) lettera: v levantar \leBan’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿
las letras del alfabeto le lettere dell’al(m.), lazzaretto (m.).
amar] 1 (mover hacia arriba) alzare, sollefabeto 2 (Edit.) (carácter) carattere (m.),
vare: l. una caja alzare una cassa 2
leproso, -sa \le’proso, -sa\ adj., s.m., f.
tipo
(
m.
),
lettera
3
(
sentido
propio
)
lettera
,
(subir) alzare: l. la mano alzare la mano
(Med.) lebbroso, -a.
senso (m.) letterale 4 (manera de escribir)
3 (poner en posición vertical) tirare su 4
lerdo, -da \’lerDo, -Da\ adj., s.m., f. (fam.,
scrittura, calligrafia, grafia: tener bue(fig.) (crear, fundar) mettere in piedi: l.
desp.) 1 (lento) tardo, -a 2 (torpe) goffo,
na l. avere una bella grafia 5 (de una
una empresa mettere in piedi un’azien-a.
canción) testo (m.), parole (pl.) 6 (instruda 5 (fig.) (mejorar) risollevare (le sorti
leridano, -na \leri’Dano, -na\ ’A’ adj. di
mento de crédito) cambiale: girar una l.
di): l. el partido risollevare la partita 6
Lerida ’B’ s.m., f. abitante di Lerida.
girare una cambiale 7 [en pl.] (literatura)
(fig.) (el ánimo, la moral) sollevare 7 (fig.)
lettere: hombre de letras uomo di letteles \les\ pron. pers. 3ª pers. pl. 1 (a ellos, a
(edificar el alma, el espı́ritu) elevare, edifire 8 [en pl.] (cultura) studi (m.): en este
ellas) loro [pospuesto al v.]: les enseño el
care 8 (construir) erigere, costruire 9
trabajo las letras no sirven para nada
camino indicò loro la strada . [como
(planos, mapas) rilevare 10 (también fig.)
in questo lavoro gli studi non servono
enclı́tico] tengo que hablarles devo par(quitar) togliere: l. un vendaje togliere
affatto 9 [en pl.] (carta breve) righe: te voy
lare loro 2 (a ustedes) vi: ¿les ha gustado
una fasciatura; l. un asedio levare un
a escribir estas cuatro letras... ti scrivo
la pelı́cula? vi è piaciuto il film? . [como
assedio; l. una sanción eliminare una
queste poche righe... F a la l. (literalmenenclı́tico] tengo que pedirles perdón
sanzione 11 (fig., bur.) (una reunión, una
te) alla lettera F con todas las letras
devo chiedervi scusa . [como compl. dir.]
sesión) sciogliere 12 (fig.) (una huelga)
(fig.) a chiare lettere F la l. con sangre
¿están ustedes aquı́? ¡no les habı́a
revocare 13 (fig.) (despertar) destare,
entra (prov.) a suon di legnate s’impara
visto! siete qui? non vi avevo visti! 3
fare sorgere: l. sospechas destare soF l. a la vista cambiale a vista F l.
[como repetición del compl. ind.] (a ellos, a
spetti 14 (fig.) (armar) sollevare, fare
abierta cambiale in bianco F l. capital
ellas) non si traduce: a ellos no les
sorgere, provocare: l. una protesta sol(
en
paleografı́a
)
lettera
capitale;
(
Edit.
)
interesa a loro non interessa . (a ustelevare una protesta 15 (Dr.) (redactar)
lettera maiuscola F l. capitular (en pades) ¿a ustedes les apetece ir al teatro?
redigere, stendere 16 (fig.) (un censo)
leografı́a) lettera capitale; (Edit.) capoletvi va di andare a teatro? 4 [como compl.
compiere 17 (un cadáver) rimuovere 18
tera F l. cursiva (Edit.) corsivo F l. de
dir.; uso impropio] (los) li: les vi ayer en la
(desmontar) levare, smontare: l. el camcambio cambiale F l. de imprenta
calle li ho visti ieri per la strada 5 [como
pamento levare l’accampamento 19
( Edit. ) carattere stampato; (escrita a
compl. dir.; uso impropio] (las) le: les vi
(deshacer) disfare: l. la cama disfare il
mano) stampatello F l. de molde (Edit.)
ayer en la calle le ho viste ieri per la
letto 20 (fig., fam.) (birlar) fregare, sofl.
mayúscula
letcarattere
stampato
F
strada 6 [como compl. dir.; uso impropio] (a
fiare 21 (la caza) alzare, far alzare 22
tera maiuscola F l. minúscula lettera
ustedes) vi: el director ahora no les
(Gastr.) (batir) montare 23 (fam.) (apodeminuscola F l. negrilla (o l. negrita)
puede atender il direttore ora non vi
rarse) farsi: aquı́ puedes l. una buena
(Edit.) neretto, grassetto F l. por l. lettepuò ricevere.
pasta qui puoi farti un bel po’ di grana
ra per lettera F primeras letras leggere
Nota - In spagnolo, diversamente dall’itaF levantarle la mano a al. (fig.) (pegar)
e scrivere: saber las primeras letras
liano, è grammaticalmente corretto utilizalzare le mani su qlcu. F no l. los ojos
saper
leggere
e
scrivere.
zare in una medesima frase un oggetto
stare con gli occhi bassi, tenere gli occhi
letra non significa lettera nel senso di
indiretto e il pronome personale a esso
bassi ’B’ levantarse v.pron. 1 (de la cama)
comunicazione scritta.
riferito (a sus padres no les ha dicho que no
alzarsi: cada dı́a se levanta muy temha aprobado el examen ai suoi genitori non
prano ogni giorno si alza molto presto 2
letrado, -da \le’traDo, -Da\ ’A’ adj. (insha detto che è stato bocciato all’esame).
ponerse de pie) alzarsi (in piedi): al en(
truido) letterato, -a ’B’ s.m., f. (forml.)
trar el director todos se levantaron
lesbiana \les’Bjana\ s.f. lesbica.
legale (m.), avvocato, -essa.
quando entrò il direttore tutti si alzarolesbianismo \lesBja’nismo\ s.m. lesbi- letrero \le’trero\ s.m. 1 (rótulo) cartello,
no 3 (solapa) tirarsi su, alzarsi: se levanavviso 2 (en una calle, en una tienda) insesmo, saffismo.
tó el cuello de la camisa si tirò su il collo
gna (f.): l. luminoso insegna luminosa.
lésbico, -ca \’lesBiko, -ka\ adj. lesbico,
della camicia 4 [de polvareda, viento. alletrina \le’trina\ s.f. 1 (retrete) latrina 2
-a, saffico, -a.
zarsi, levarsi 5 [de temporal. scoppiare
(fig.) (lugar sucio) latrina, porcile (m.).
lesión \le’sjon\ s.f. [pl. -siones] 1 (Dr., Med.)
(intr.) 6 [de sol, dı́a. sorgere (intr.), alzarsi
lesione 2 (daño moral) danno (m.): l. al leucemia \leu’Temja\ s.f. (Med.) leuce7 (erguirse) innalzarsi, ergersi 8 (desprenmia.
honor danno all’onore F l. cerebral
derse) staccarsi: la capa más fina se está
(Med.) lesione cerebrale F l. personal leucémico, -ca \leu’Temiko, -ka\ adj.,
levantando por el calor lo strato più
(Dr.) lesione personale.
s.m., f. (Med.) leucemico, -a.
sottile si sta staccando per il calore 9
lesionar \lesjo’nar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ leucocito \leuko’Tito\ s.m. (Biol.) leuco(sublevarse) sollevarsi, insorgere (intr.) F
amar] 1 ferire 2 (fig.) (derechos, intereses)
levantarse de alzarsi da: levantarse
cita.
levante | Libra 473
polare 2 (composición literaria) fiaba, fa- liberalismo \liBera’lismo\ s.m. liberalidel suelo alzarsi da terra; levantarse de
la mesa alzarsi da tavola.
vola 3 (de medallas, monedas) leggenda,
smo F l. económico (Econ.) liberalismo
iscrizione 4 (de un mapa) legenda 5 (de
economico, liberismo.
levante \le’Bante\ s.m. 1 levante, orienuna foto) didascalia F convertirse en l. liberalización \liBeraliTa’Tjon\ s.f. [pl.
te 2 (viento) levante 3 [en mayúscula] (en
entrare nella leggenda F l. urbana
España) regione (f.) valenciana.
-ciones] (también Econ.) liberalizzazione
leggenda
metropolitana F según cuenF l. del comercio exterior (Econ.) liberalevantino, -na \leBan’tino, -na\ adj.,
racconta
la
leggenda
che...
ta
la
l.
...
lizzazione degli scambi commerciali.
s.m., f. levantino, -a.
liado
,
-da
\’ljaDo,
-Da\
adj.
(
fam.
)
1
(
ocupaliberalizar \liBerali’Tar\ ’A’ v.tr. [conjug.
v levar \le’Bar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar]
do) occupato, -a, impegnato, -a, preso,
¿ cazar] (también Econ.) liberalizzare: l.
(Mar.) levare: l. el ancla levare l’ancora
-a 2 (relacionado) occupato, -a 3 (enmarael consumo de drogas liberalizzare il
’B’ v.intr. (Mar.) (zarpar) salpare.
ñado) intricato, -a, ingarbugliato, -a F
consumo di droga ’B’ liberalizarse
v leve \’leBe\ adj. 1 (ligero) lieve, leggero,
estar l. con al. (fam.) avere una storia
v.pron. diventare liberale.
-a: una carga l. un carico leggero 2
con qlcu. F estar l. con algo (fam.) essere v liberar \liBe’rar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ amar]
(suave) lieve: una l. sonrisa un lieve
preso da qlco.
liberare: l. a los rehenes liberare gli
sorriso . (poco importante) una l. sospeostaggi; l. un paı́s liberare un paese F l.
cha un lieve sospetto 3 (de poca materia) liana \’ljana\ s.f. (Bot.) liana.
v liar \’ljar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿ enviar] 1 (atar)
a al. de algo (fig.) liberare qlcu. da qlco.,
fine, sottile: una gasa l. un velo fine.
legare
2
(
envolver
)
avvolgere
3
(
un
cigasollevare
qlcu. da qlco. ’B’ liberarse
levedad \leBe’DaD\ s.f. (también fig.) lierrillo
)
arrotolare
4
(
fig.,
fam.
)
(
complicar
)
v.pron.
liberarsi: liberarse de una oblività (f. inv.).
complicare, ingarbugliare: l. las cosas
gación liberarsi da un obbligo.
levemente \"leBe’mente\ adv. lievecomplicare le cose 5 (fig., fam.) (confun- liberatorio, -ria \liBera’torjo, -rja\ adj. 1
mente, leggermente.
dir) confondere: nos lio con sus charlas
liberatore, -trice 2 (Econ.) liberatorio,
levita \le’Bita\ s.f. (Indum.) finanziera,
ci confuse con le sue chiacchiere 6 (fig.,
-a.
redingote (f. inv.) F tirar de la l. (fig.)
fam.) (persuadir) convincere, incastrare: lı́bero \’liBero\ s.m. (Deport.) (battitore)
sviolinare, adulare, lisciare.
yo no querı́a ir, pero me han liado io
libero.
levitación \leBita’Tjon\ s.f. [pl. -ciones]
non volevo andare, ma mi hanno conlevitazione.
vinto 7 (fig., fam.) (jaleo, alboroto) fare, v libertad \liBer’taD\ s.f. 1 libertà (f. inv.):
luchar por la l. lottare per la libertà; l.
piantare: l. una bronca fare un casino F
levitar \leBi’tar\ v.intr. [conjug. ¿ amar]
de movimiento libertà di movimento 2
l. el petate (fam.) far fagotto F liarla
levitare.
(confianza) libertà (f. inv.), confidenza: se
(fam.) (crear una situación apurada) combilexema \lek’sema\ s.m. (Ling.) lessema.
tomó la l. de acompañarla si prese la
narla grossa, combinarla bella; (armar
lexicalizar \leksikali’Tar\ v.tr. [conjug. ¿
libertà di accompagnarla 3 (falta de
un lı́o) fare casino F liarlas (fam.) (huir)
cazar] (Ling.) lessicalizzare.
formalismo) naturalezza, spontaneità (f.
tagliare la corda; (morirse) lasciarci le
v léxico, -ca \’leksiko, -ka\ ’A’ adj. (Ling.)
inv.): se tratan con mucha l. si trattano
penne ’B’ liarse v.pron. (fam.) 1 (enmaralessicale ’B’ léxico s.m. 1 (vocabulario)
con molta naturalezza 4 [en pl.] (dereñarse) complicarsi, ingarbugliarsi: las
lessico 2 (Ling.) (diccionario) dizionario,
chos) diritti (m.): respetar las libertades
cosas se están liando le cose si stanno
vocabolario, lessico 3 (Ling.) (glosario)
ajenas rispettare i diritti altrui 5 [en pl.]
complicando 2 (confundirse) confonderglossario.
(familiaridades) libertà, licenze: tomarse
si, imbrogliarsi: me lı́o con tantos núlibertades
prendersi delle libertà F con
lexicografı́a \leksikoVra’fia\ s.f. (Ling.)
meros mi confondo con cosı̀ tanti nuentera l. in piena libertà F con toda l. in
lessicografia.
meri 3 (entretenerse) trattenersi, mettertutta libertà F dejar en l. lasciare libero
lexicográfico, -ca \leksiko’Vrafiko, -ka\
si: se lio a charlar si trattenne a chiacF l. bajo fianza (o l. bajo palabra) (Dr.)
adj. (Ling.) lessicografico, -a.
chierare 4 (fig.) (establecer una relación
libertà dietro cauzione F l. condicional
amorosa) stare insieme: se liaron hace
lexicógrafo, -fa \leksi’koVrafo, -fa\ s.m.,
(Dr.) libertà condizionale F l. de cátedra
dos años stanno insieme da due anni 5
f. (Ling.) lessicografo, -a.
libertà di insegnamento F l. provisio(fig.) [de bronca, jaleo. scoppiare (intr.): se
v ley \’lei\ s.f. [pl. leyes] 1 (Dr.) legge: resnal (Dr.) libertà provvisoria F poner en
lio tal bronca que hubo que interrumpir
petar la ley rispettare la legge . (justicia)
l. rimettere in libertà F quedar en l.
el partido scoppiò un casino tale che si
somos iguales ante la ley siamo uguali
essere libero.
dovette interrompere la partita F liardavanti alla legge . (regla) las leyes de la
se a... (fam.) prendersi a...: liarse a libertador, -ra \liBerta’Dor, -ra\ adj.,
fı́sica le leggi della fisica 2 (proporción de
s.m., f. liberatore, -trice.
bofetadas prendersi a sberle F liarse
oro, plata) tenore (m.) 3 (en juegos, deportes)
con al. (fam.) farsela con qlcu. F liarse v libertar \liBer’tar\ ’A’ v.tr. [conjug. ¿
regola F con todas las de la ley come
amar] (también fig.) liberare ’B’ libertarcon algo (fam.) trafficare con qlco.
Dio comanda F de buena ley (fig., fam.)
se v.pron. (también fig.) liberarsi.
(en perfectas condiciones) in perfette con- libanés, -nesa \liBa’nes, -’nesa\ adj., s.m.,
libertinaje \liBerti’naxe\ s.m. libertif. [pl.m. -neses; f. -nesas] libanese.
dizioni; (fig., fam.) (honrado, cumplidor)
naggio.
perbene, come si deve F de ley [de oro, libar \li’Bar\ v.tr. [conjug. ¿ amar] succhiaplata. con il titolo legale; [de persona.
libertino, -na \liBer’tino, -na\ adj., s.m., f.
re.
&
onesto, leale ser de ley (fig.) essere di libelo \li’Belo\ s.m. (escrito difamatorio)
libertino, -a.
norma F es ley de vida cosı̀ è la vita F
liberto, -ta \li’Berto, -ta\ adj. (Hist.) liberlibello.
hecha la ley, hecha la trampa (prov.)
tino, -a.
libélula \li’Belula\ s.f. (Zool.) libellula.
fatta la legge trovato l’inganno F la ley
libidinoso, -sa \liBiDi’noso, -sa\ adj. libidel más fuerte la legge del più forte F v liberación \liBera’Tjon\ s.f. [pl. -ciones]
dinoso, -a, lussurioso, -a.
liberazione: la l. de los rehenes la libeley de extranjerı́a (Dr.) legge sull’immilibido (o lı́bido) \li’BiDo, ’liBiDo\ s.f. (Psic.)
razione degli ostaggi.
grazione F ley de la jungla (fig.) legge
libido (f. inv.).
della giungla F ley de la selva (fig.) liberador, -ra \liBera’Dor, -ra\ adj., s.m., f.
libio, -bia \’liBjo, -Bja\ adj., s.m., f. libico,
liberatore, -trice.
legge della foresta F ley de los grandes
-a.
números (Mat.) legge dei grandi numeri v liberal \liBe’ral\ ’A’ adj. 1 (que defiende el
liberalismo) liberale: partido l. partito libra \’liBra\ s.f. 1 (moneda) lira 2 (unidad
F ley del embudo (fig., fam.) legge del
de medida) libbra F entrar pocos en l.
più forte F ley del talión (Hist.) legge del
liberale 2 (tolerante) aperto, -a, liberale,
(fig., fam.) essere più unico che raro F l.
tollerante 3 (generoso) generoso, -a, litaglione F ley electoral (Dr.) legge eletesterlina lira sterlina.
torale F ley marcial (Dr.) legge marziale
berale ’B’ s.m. y f. liberale.
F ley seca (Hist.) proibizionismo.
liberalidad \liBerali’DaD\ s.f. 1 liberali- Libra \’liBra\ ’A’ n. prop. f. (Astron.) Bilanv leyenda \le’ðenda\ s.f. 1 (narración fabusmo (m.) 2 (generosidad) liberalità (f. inv.),
cia ’B’ s.f. (Astrol.) Bilancia ’C’ adj. inv.,
losa) leggenda: l. popular leggenda pos.m. y f. inv. [en minúscula] (Astrol.) bilancia
generosità (f. inv.).
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Sezione Italiano-Spagnolo
(debolezza) debilitamiento, debilidad (f.):
mostrare segni di c. dar signos de
debilitamiento.
cèdola s.f. (Econ.) cupón (m.).
cedràta s.f. 1 (bevanda) bebida refrescante compuesta de jarabe de cidra 2
(dolce) postre siciliano a base de piel de
cidra, miel y azúcar.
cédro 1 s.m. (Bot.) 1 (albero di agrumi)
cidro, cidrera (f.) 2 (frutto) cidra (f.).
cédro 2 s.m. (Bot.) (conifera) cedro .
(legno) mobile di c. mueble de cedro.
cèduo, -a ’A’ agg. de monte bajo: vegetazione cedua vegetación de monte
bajo ’B’ ceduo s.m. (bosco) bosque de
monte bajo.
CEE sigla f. (= Comunità Economica Europea)
CEE (= Comunidad Económica Europea).
cefalèa s.f. (Med.) cefalea.
cèfalo s.m. (Zool.) mújol.
cèffo s.m. 1 (volto brutto) careto, jeta (f.),
hocico 2 (persona sinistra) tiparraco, -ca,
individuo, -dua F brutto c. (o c. da
galera) tiparraco.
ceffóne s.m. bofetada (f.), bofetón, tortazo: mollare, prendersi un c. pegar,
llevarse un bofetón F prendere qlcu. a
ceffoni dar de bofetadas a al.
celàre ’A’ v.tr. (anche fig.) celar, ocultar
’B’ celarsi v.pron. (anche fig.) celarse,
ocultarse.
celebèrrimo, -a agg. [superl. di celebre]
celebérrimo, -ma.
celebrànte s.m. (Relig.) celebrante,
oficiante.
v celebràre v.tr. 1 (lodare) celebrar, alabar: c. le virtù di qlcu. celebrar las
virtudes de al. 2 (festeggiare solennemente)
celebrar: c. un anniversario celebrar
un aniversario . (una funzione sacra) c. un
matrimonio celebrar una boda . (un
atto, un procedimento) c. un processo celebrar un juicio.
celebratı̀vo, -a agg. conmemorativo,
-va.
celebrazióne s.f. 1 (esaltazione) exaltación, celebración 2 (festeggiamento solenne) celebración: la c. di una vittoria
la celebración de una victoria . (di
funzione sacra) la c. della messa la celebración de la misa . (di atto, procedimento)
la c. di un processo la celebración de un
proceso F c. eucaristica (Relig.) celebración eucarı́stica.
v cèlebre agg. célebre, famoso, -sa, renombrado, -da: un c. pittore un célebre
pintor F rendere c. popularizar: una
tecnica resa c. da Woody Allen una
técnica popularizada por Woody Allen.
celebrità s.f. inv. 1 (fama) celebridad
(f.), fama (f.), popularidad (f.) 2 (persona
celebre) celebridad (f.).
cèlere agg. 1 (veloce) rápido, -da, célere: una c. risposta una respuesta rápida 2 (di corta durata) rápido, -da, breve:
corso c. di lingua curso rápido de idiomas.
celerità s.f. inv. rapidez (f.), celeridad
(f.).
v celèste ’A’ agg. 1 (del cielo) celeste:
corpi celesti cuerpos celestes 2 (del
Paradiso) celestial, divino, -na: gloria c.
gloria celestial 3 (azzurro chiaro) celeste,
azul celeste: occhi celesti ojos azul
celeste ’B’ s.m. (colore) celeste, azul celeste.
celestiàle agg. (del Paradiso) celestial:
anime celestiali almas celestiales . (sublime) musica c. música celestial.
celiachı̀a s.f. (Med.) enfermedad celı́aca, celiaquı́a.
celı̀aco, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che]
(Anat., Med.) celı́aco, -ca ’B’ s.m., f. (Med.)
celı́aco, -ca.
celibàto s.m. celibato, solterı́a (f.) F
addio al c. despedida de soltero.
v cèlibe ’A’ agg. 1 (non sposato) soltero,
célibe: rimanere c. permanecer soltero
2 (relativo a un uomo non sposato) de soltero: vita c. vida de soltero F stato c.
estado de soltero ’B’ s.m. soltero, célibe.
v cèlla s.f. 1 (in convento, in carcere) celda 2
(dell’alveare) celdilla, celda F c. d’isolamento celda de aislamiento F c. di
memoria (Inform.) celda de memoria F
c. di punizione celda de castigo F c.
fotovoltaica (Elettr.) célula fotovoltaica
F c. frigorifera cámara frigorı́fica.
cèllofan s.m. inv. papel (m.) celofán.
cellofanàre v.tr. envolver con papel
celofán.
cellophane— \’tSEllofan\ s.m. inv., fr. papel (m.) celofán.
v cèllula s.f. 1 (Biol.) célula: cellule nervose células nerviosas . (di un’organizzazione) c. terroristica célula terrorista 2
(di una struttura) núcleo (m.): la famiglia è
la c. della società la familia es el núcleo
de la sociedad F c. di crisi (Polit.) gabinete de crisis F c. fotoelettrica (Elettr.)
célula fotoeléctrica F c. staminale
(Biol.) célula madre, célula estaminal.
v cellulàre ’A’ agg. 1 (Biol.) celular: nucleo c. núcleo celular; divisione c. división celular 2 (Tel.) móvil: telefono c.
teléfono móvil ’B’ s.m. 1 (Tel.) (teléfono)
móvil 2 (furgone cellulare) furgón antidisturbios, coche celular.
cellulı̀te s.f. celulitis (f. inv.).
cellulòide s.f. celuloide (m.) . (cinema)
il mondo della c. el mundo del celuloide.
cellulósa s.f. celulosa.
cèltico, -a ’A’ agg. [pl.m. -ci; f. -che] 1
(Stor.) céltico, -ca, celta: lingua celtica
lengua celta 2 (venereo) venéreo, -a ’B’
celtico s.m. (lingua) celta.
cémbalo (o cimbalo) s.m. (Mus.) 1 clavicémbalo 2 [spec. al pl.] (antico strumento
a percussione) cı́mbalo.
cementàre ’A’ v.tr. 1 (Edil.) (unire) pegar con cemento 2 (Edil.) (rivestire) encementar 3 (fig.) (rafforzare) consolidar,
afianzar : c. un’amicizia consolidar
una amistad 4 (Metall., Ing., Miner.) cementar ’B’ cementarsi v.pron. 1 (Edil.)
pegarse (con cemento), unirse (con cemento) 2 (fig.) consolidarse, cimentarse.
cedola | censo 889
cementificàre v.tr. construir masivamente, enladrillar.
cementificazióne s.f. construcción
masiva, enladrillado (m.).
cementifı̀cio s.m. [pl. -ci] (Indus.) cementera (f.).
v ceménto s.m. 1 cemento . (Anat., Med.)
c. dentario cemento dental 2 (fig.) (ciò
che consolida un vincolo) elemento de cohesión, elemento de unión F c. a presa
rapida (Edil.) cemento de fraguado rápido F c. amianto (Edil.) fibrocemento
F c. armato (Edil.) cemento armado,
hormigón armado F c. idraulico (Edil.)
cemento hidráulico.
v céna s.f. cena: preparare la c. preparar
la cena F andare a c. ir a cenar F
invitare a c. invitar a cenar F l’ultima c.
(Relig.) la última cena.
cenàcolo s.m. 1 (Stor.) (sala in cui si
cenava) triclinio 2 [per antonomasia] (luogo
nel quale Gesù consumò l’ultima cena) cenáculo 3 (Pitt.) última cena (f.): il c. di
Leonardo la última cena de Leonardo 4
(fig.) (luogo di riunione di artisti e letterati)
cenáculo, cı́rculo.
v cenàre v.intr. [aus. avere] cenar F c. con
cenar: c. con la carne cenar carne.
céncio s.m. [pl. -ci] 1 (pezzo di stoffa
logora) andrajo, trapo 2 (strofinaccio) trapo, paño 3 (vestito logoro) andrajo 4 (fig.)
(persona malridotta) guiñapo, trapo: essere (ridotto) un c. estar hecho un trapo 5
[spec. al pl.] (nell’industria tessile e cartaria)
trapos (pl.).
cencióso, -a agg., s.m., f. andrajoso,
-sa, desharrapado, -da.
v cénere ’A’ s.f. 1 ceniza: la c. della
sigaretta la ceniza del cigarrillo 2 [al
pl.] (resti dopo la cremazione) cenizas 3
(fig., lett.) (simbolo della fine umana) polvo
(m.): sei c. e c. ritornerai polvo eres y en
polvo te convertirás F andare in c.
quedar reducido a cenizas F c. vulcanica ceniza volcánica F mercoledı̀ delle ceneri (Relig.) miércoles de ceniza F
ridurre in c. reducir a cenizas ’B’ agg.
inv. nelle loc. biondo c. rubio ceniza &
color c. color ceniza ’C’ s.m. solo sing.
(colore) color ceniza.
cénno s.m. 1 (segno per indicare o comandare) señal (f.), gesto, ademán: un c. del
capo un gesto de la cabeza; fece un c. di
approvazione hizo un gesto de aprobación; gli fece c. di tacere le hizo una
señal para que se callara 2 (spiegazione
sommaria) mención (f.) 3 (fig.) (avviso)
aviso, señal (f.): dare cenni di stanchezza dar avisos de cansancio F fare c. a
hacer mención de: nessun giornale fa
c. alla tragedia ningún periódico hace
mención de la tragedia F fare c. di no
negar con la cabeza F fare c. di sı̀
asentir (con la cabeza).
cenóne s.m. cena (f.) especial.
censiménto s.m. censo.
censı̀re v.tr. 1 censar: c. la popolazione censar la población 2 (bur.) (iscrivere al
catasto) catastrar.
cènso s.m. 1 (a fini fiscali) patrimonio 2
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
890
c
censore | ceramica
tocinquanta ciento cincuenta; mille- centrifugàto, -a ’A’ agg. [di verdura,
(ricchezza) riqueza (f.), nivel económico 3
centoquaranta mil ciento cuarenta 3
frutta. licuado, -da ’B’ centrifugato s.m.
(Stor.) censo.
(molti, parecchi) muchos, -chas ’B’ s.m. inv.
(bibita) zumo: c. di frutta zumo de fruta.
censóre ’A’ s.m. 1 (Stor.) censor 2
1 cien: contare fino a c. contar hasta centrı̀fugo, -a agg. [pl.m. -ghi; f. -ghe]
(persona addetta alla censura) censor, -ra
al
pl.
]
(
Sport
)
cien
metros
F
c.
di
cien
2
[
(Fis.) centrı́fugo, -ga.
’B’ censore, -a s.m., f. (fig., scherz.) (critico
questi giorni! ¡y que cumpla muchos centrı̀no s.m. tapete, pañito.
severo) censor, -ra, reprobador, -ra.
per
c.
por
ciento:
il
sei
per
c.
el
más!
F
v censùra s.f. 1 (Stor.) censura . (attività
centrı̀peto, -a agg. (Fis.) centrı́peto,
seis por ciento & c. per c. cien por cien: il
di controllo) la c. del regime la censura
-ta.
c. per c. dei lavoratori el cien por cien
del régimen; aggirare la c. superar la
de los trabajadores & al c. per c. cien v cèntro s.m. 1 (Geom.) centro . (punto
censura 2 (fig.) (critica) censura, crı́tica,
mediano, parte centrale) il c. della Terra el
por cien: seta al c. per c. seda cien por
reprobación.
centro de la Tierra . (di una città) abitare
cien; (fig.) al cien por cien: sono sicuro
censuràre v.tr. 1 censurar 2 (fig.)
in
c. vivir en el centro . (Polit., anche fig.)
al c. per c. estoy seguro al cien por cien
(criticare) censurar, criticar.
partito di c. partido de centro . (polo di
F una volta su c. (fig.) pocas veces, una
attività, iniziative) c. sociale centro social;
centàuro ’A’ s.m. (Mitol.) centauro ’B’
vez de cada cien.
c. di ricerca centro de investigación .
centauro, -a s.m., f. (motociclista) motocentometrı̀sta s.m. e f. (Sport) 1 (in
(fig.) (punto fondamentale) il c. di un prorista, motociclista.
atletica) corredor, -ra de los cien metros
blema el centro de un problema . (Sport)
centellinàre v.tr. 1 (sorseggiare) palalisos 2 (nel nuoto) nadador, -ra de los
(cross) il difensore fece un c. perfetto el
dear 2 (fig.) (gustare) gozarse: c. un libro
cien metros libres.
defensa lanzó un centro impecable .
gozarse un libro 3 (fig.) (dosare) medir, centomı̀la ’A’ agg. num. card. inv. cien
(Anat.) c. nervoso centro nervioso 2
dosificar: c. gli sforzi medir los esfuermil ’B’ s.m. inv. cien mil.
(città) núcleo (de población), centro (de
zos.
centopièdi s.m. inv. (Zool.) ciempiés.
población): c. abitato núcleo habitado
centenàrio, -a ’A’ agg. [pl.m. -ri; f. -rie]
3 (Sport) centro del campo F c. com(che ha cento anni) centenario, -ria: quer- centotrédici (o 113) s.m. número
merciale centro comercial F c. cultutelefónico de la policı́a italiana.
ce centenarie encinas centenarias .
centro cultural F c. di accoglienza
rale
(che ricorre ogni cento anni) una comme- v centràle ’A’ agg. 1 central: la navata
centro de acogida F c. di gravità (Fis.)
c. di una chiesa la nave central de una
morazione centenaria una conmemocentro de gravedad F c. didattico ceniglesia . (principale) governo c. gobierno
ración centenaria ’B’ s.m., f. centenario,
tro de enseñanza F c. storico centro
central; sede c. sede central . [di un
-ria ’C’ centenario s.m. (centesimo annihistórico, casco histórico (o antiguo) F
territorio. l’Europa c. Europa central .
versario) centenario.
essere al c. dell’attenzione di qlcu. ser
(fig.) (fondamentale, essenziale) un ruolo c.
centennàle agg. secular.
el objeto de atención de al. F fare c.
un papel central; il tema c. el tema
centesimàle agg. centesimal.
(anche fig.) dar en el blanco.
nel centro di una città) céntrico,
central
2
(
˙ imo, -a ’A’ agg. num. ord. 1 cencentès
-ca: un albergo c. un hotel céntrico ’B’ centrocampı̀sta s.m. e f. (Sport) centésimo,˙-ma, cien [posposto]: il c. posto el
trocampista, medio (m.).
s.f. 1 (impianti produttivi) central: c. eletcentésimo puesto, el puesto cien 2 [fratrica, eolica, atomica central eléctrica, centrocàmpo s.m. (Sport) mediocamzionario] centésimo, -ma, centavo, -va 3
eólica, atómica 2 (di polizia) comisarı́a
po, centro del campo, media (f.).
(iperb.) enésimo, -ma: è la centesima
’C’ s.m. e f. (Sport) central.
centrodèstra s.m. inv. (Polit.) centrovolta che te lo dico! ¡es la enésima vez centralinı̀sta s.m. e f. telefonista.
derecha (m.).
que te lo digo! ’B’ s.m., f. centésimo, -ma
centralı̀no s.m. (Tel.) centralita (f.).
centroeuropèo, -a (o centreuro’C’ centesimo s.m. 1 [frazionario] centépeo, -a) agg. centroeuropeo, -a.
simo, centavo 2 (di moneta) céntimo 3 (di centralı̀smo s.m. (Polit.) centralismo.
˙
dollaro) centavo F al c. (fig.) hasta el centralità s.f. inv. 1 posición (f.) cen- centrosinı̀stra s.m. inv. (Polit.) centro-izquierda (m.).
tral 2 (fig.) (importanza) peso (m.), releúltimo céntimo F non avere un c. (fig.)
vancia (f.): la c. di un problema el peso centrotàvola s.m. [ pl. centritavola ]
no tener un céntimo, no tener una
centro de mesa.
de un problema 3 (Polit.) posición (f.) de
perra, no tener (ni) un duro F non
centro.
valere un c. (bucato) (fig.) no valer un
centuplicàre ’A’ v.tr. (anche iperb.)
céntimo, no valer un centavo, no valer centralizzàre ’A’ v.tr. (anche Polit.)
centuplicar ’B’ centuplicarsi v.pron.
˙ ˙ ’B’ centralizzarsi v.pron.
nada.
(anche iperb.) centuplicarse.
centralizar
centralizarse.
v centı̀grado, -a agg. centı́grado, -da.
cèntuplo, -a ’A’ agg. céntuplo, -pla ’B’
centuplo s.m. céntuplo.
centigràmmo s.m. (unità di misura) centraliz zazióne s.f. centraliza˙ potere la centralización centurióne s.m. (stor. Mil.) centurión.
ción: la c.˙del
centigramo.
del poder.
céppo s.m. 1 (parte del tronco) tocón 2
centı̀litro s.m. (unità di misura) centilicentràre v.tr. 1 ( colpire nel centro )
(ciocco) leño, tronco 3 (Biol.) cepa (f.): c.
tro.
acertar en, dar en 2 (individuare) dar
virale cepa de virus 4 (discendenza) asv centı̀metro s.m. 1 (unità di misura) cencon: c. il problema dar con el problema
cendencia (f.), origen, cepa (f.) 5 (Mecc.)
tı́metro 2 (nastro centimetrato) metro,
3 (fissare nel centro) centrar: c. un quadro
(di freno) zapata (f.) 6 [al pl.] (per i prigiocinta (f.) métrica F c. cubo centı́metro
nella
parete
centrar
un
cuadro
en
la
nieri) cepos 7 [spec. al pl.] (per immobilizzacúbico F c. quadrato centı́metro cuac.
il
bersaglio
(
anche
fig.
)
dar
en
pared
F
re
le auto) cepo F ceppi bloccaruota
drado.
el blanco.
cepos F c. batterico (Biol.) cepa bactev centinàio s.m. [pl.f. centinaia] 1 centeriana.
nar, centena (f.): un c. di persone un centràto, -a agg. centrado, -da.
1
centenar de personas 2 [al pl.] cientos, centrattàcco (o centroattacco) s.m. céra s.f. 1 cera: candela di c. vela de
cera 2 (da pavimenti) cera (abrillane f. [pl.m. -chi; f. inv.] (Sport) delantero, -ra
centenares: c’erano centinaia di pertadora), abrillantador (m.) 3 (oggetto di
centro.
sone habı́a cientos de personas F a
cera) figura de cera F c. d’api cera de
centinaia a cientos, a centenares F centrı̀fuga s.f. [pl. -ghe] 1 (Tecn.) cenabejas.
centinaia e centinaia cientos y cientos.
trı́fuga, centrifugadora 2 (di lavatrice)
centrifugadora 3 (fase del lavaggio) cen- céra 2 s.f. cara, aspecto (m.) F avere
v cènto ’A’ agg. num. card. inv. 1 cien: c.
una
bella c. tener buen aspecto, tener
trifugado (m.) 4 (piccolo elettrodomestico)
euro cien euros 2 [in composizione con
buena pinta F avere una brutta c. tener
licuadora.
altri numeri] cien: millecento mil cien;
mal aspecto, tener mala pinta.
centomila cien mil; c. milioni cien mi- centrifugàre v.tr. 1 (Tecn.) centrifullones; [quando forma cifre comprese tra 101
gar . (in lavatrice) c. il bucato centrifugar ceralàcca s.f. [pl. ceralacche] lacre (m.).
e 199] ciento: centouno ciento uno; cenceràmica s.f. [pl. -che] 1 (impasto) cerála ropa 2 (frutta e verdura) licuar.
ceramista | certo 891
bautismo F c. anagrafico certificado
mica . [spec. al pl.] (oggetto) ceramiche di cerchióne s.m. (di ruota) llanta (f.).
Faenza cerámicas de Faenza 2 (arte e cereàle s.m. 1 (Bot.) cereal 2 [al pl.] (i
del registro civil F c. dei carichi pentecnica) cerámica, alfarerı́a F di c. de
denti (bur.) certificado de (antecedenfrutti e i semi) cereales: raccolto di cereacerámica: sculture di c. esculturas de
tes) penales F c. di abitabilità cédula de
li recogida de cereales . (fiocchi) fare
cerámica; [di stoviglie. de loza: una tazza
habitabilidad F c. di garanzia (Comm.)
colazione con cereali e latte desayunar
di c. una taza de loza.
certificado de garantı́a F c. di sopravcereales con leche.
vivenza (certificado de) fe de vida F c.
ceramı̀sta s.m. e f. ceramista.
cerealı̀colo, -a agg. de cereales, ceelettorale tarjeta censal F c. penale
realista.
ceràta s.f. 1 (tela) hule (m.) 2 (giaccone)
(bur.) certificado de (antecedentes) peimpermeable (m.).
cerebràle agg. (Anat.) cerebral . (fig.)
nales.
un film troppo c. una pelı́cula demasiaceràto, -a agg. encerado, -da F tela
certificazióne s.f. certificación F c.
do cerebral.
cerata hule.
di qualità certificación de calidad.
cerbiàtto, -a s.m., f. cervato (m.), cer- cerebroléso, -a agg., s.m., f. (Med.)
afectado por˙lesión cerebral.
vatillo, -lla.
v cèrto, -a ’A’ agg. 1 (sicuro, indubitabile)
cerbottàna s.f. 1 (arma primitiva) cer- cèreo, -a agg. 1 (di cera) céreo, -a 2
seguro, -ra, cierto, -ta: la data del
(pallido) pálido, -da.
batana 2 (giocattolo) cerbatana, taco
matrimonio è certa la fecha de la boda
(m.).
cerétta s.f. (per depilazione) cera: farsi
es segura; prova certa prueba cierta;
la c. hacerse la cera.
vittoria sicura victoria segura 2 (soggetcérca s.f. nella loc. in c. en busca.
tivamente convinto) seguro, -ra, convencicercapersóne s.m. inv. buscaperso- v cerimònia s.f. 1 ceremonia: c. nuziado, -da: sono c. che riusciremo a vincele ceremonia nupcial; c. di inauguranas, busca (m.).
re la partita estoy convencido de que
zione ceremonia de inauguración 2 [al
v cercàre ’A’ v.tr. 1 buscar: c. soluzione
lograremos ganar el partido 3 (chiaro,
pl.] (formalismi) ceremonias: se ne sono
a un problema buscar solución a un
evidente
) claro, -ra, evidente: un segno c.
andati
senza
cerimonie
se
marcharon
problema . (cercare di ottenere) c. la fama
un signo claro F dare per c. dar por
sin ceremonias F da c. de ceremonia F
buscar la fama 2 (chiedere di qlcu.) preseguro, dar por cierto F essere c. che
senza tante cerimonie sin tanta cereguntar por: vieni al telefono, cercano
estar seguro de que: sei c. che fosse lei?
monia, sin tantos cumplidos.
te! ¡ponte, preguntan por ti! F c. un ago
¿estás seguro de que era ella?; [negli usi
nel pagliaio (fig.) buscar una aguja en cerimoniàle s.m. ceremonial.
impers.] ser seguro que: è c. che arriveun pajar F chi cerca trova (prov.) quien cerimonière, -a s.m., f. maestro, -tra
ranno
domani es seguro que llegarán
busca encuentra; quien busca, halla ’B’
de ceremonias.
mañana; (evidente) estar claro que: è c.
v.intr. [aus. avere] intentar (tr.), tratar, cerimonióso, -a agg. ceremonioso,
che in bici arriverà prima di noi está
procurar (tr.): ha cercato di convincer-sa.
claro que en bici llegará antes que
mi ha intentado convencerme, ha tra- cerı̀no s.m. cerilla (f.).
nosotros F tenere per c. qlco. estar
tado de convencerme ’C’ cercarsi
cèrnia (o cerna) s.f. (Zool.) mero (m.),
seguro de algo ’B’ agg. indef. 1 (alcuno,
v.pron. buscarse, buscar (tr.): cercarsi
cherna.
qualche) alguno, -na: certe volte algunas
un hotel buscarse un hotel; cercarsi
cernièra
s.f.
1
(
sistema
di
giunzione
)
biveces
2 [con valore determinativo] cierto,
rogne buscar camorra ’D’ cercarsela
sagra, charnela, gozne (m.) 2 (lampo)
-ta, determinado, -da: conosco certe
v.procompl. buscársela: te la sei cercata!
cremallera: la c. dei pantaloni la crepersone che possono aiutarti conozco
¡tú te la has buscado!
mallera de los pantalones 3 (fig.) (collea ciertas personas que pueden ayudarcercatóre, -trı̀ce agg., s.m., f. buscagamento) puente (m.): svolgere un ruolo
te 3 [con valore limitativo] cierto, -ta: le
dor, -ra.
di c. fra Oriente e Occidente hacer de
sue poesie possiedono una certa enercérchia s.f. 1 (struttura di forma circolare)
puente entre Oriente y Occidente F c.
gia sus poesı́as tienen una cierta enercı́rculo (m.), cerco (m.), cinturón (m.):
lampo cremallera.
gı́a 4 [con valore rafforzativo; al pl.] unos,
una c. di mura un cerco de murallas 2
-nas: ha certe mani! ¡tiene unas manos!
cèrnita s.f. selección, criba, cribado
(fig.) (insieme di persone) cı́rculo (m.): c. di
5 [con valore spreg.] cierto, -ta, alguno,
(m.).
amici cı́rculo de amigos 3 (fig.) (campo)
-na: con certe persone non voglio avere
ámbito (m.), campo (m.): la c. degli affari céro s.m. (grossa candela) cirio F accenniente a che fare no quiero tener nada
dere un c. alla Madonna (fig.) ponerle,
el ámbito de los negocios.
que
ver con ciertas personas 6 (tale)
encenderle una vela a la Virgen.
cerchiàto, -a agg. 1 [di botte. con cercierto, -ta, tal: oggi ha chiamato un c.
ceróne
s.m.
(
per
il
trucco
)
maquillaje
.
cos 2 [di pneumatico. con llantas F occhi
signor Rossi hoy ha llamado un cierto
ceròtto s.m. 1 (sterile o disinfettante)
cerchiati ojos ojerosos.
señor Rossi F un c. non so che un
tirita— (f.) 2 (medicato) parche: c. trancerchiétto s.m. 1 (piccolo cerchio) arete
(cierto) no sé qué ’C’ certi pron. indef. pl.
sdermico parche transdérmico.
2 (per capelli) diadema (f.) 3 (Aut.) alam(alcuni) algunos, -nas: certi non hanno
certaménte avv. 1 (con certezza) sin
bre para neumáticos.
detto la verità algunos no han dicho la
duda, indudablemente, desde luego: è
verdad ’D’ certo s.m. solo sing. (ciò che è
v cérchio s.m. [pl. -chi] 1 (Geom.) cı́rculo 2
c.
un
errore
sin
duda
es
un
error
2
sicuro) (lo) cierto: affermare il c. afirmar
(Sport) (attrezzo e specialità) aro . (oggetto
anche
come
risposta
affermativa
]
(
ovvia[
lo cierto F lasciare il c. per l’incerto
circolare) un c. di legno un aro de madera
mente) por supuesto, claro, ciertamente
dejar lo cierto por lo dudoso ’E’ certo
3 (bracciale) pulsera (f.) 4 (orecchino)
F
c.
no
claro
que
no
F
c.
sı̀
claro
que
sı́
F
avv. 1 (sicuramente) sin duda, ciertamen(pendiente de) aro 5 (circonferenza) cirquasi c. casi con toda probabilidad.
te 2 [con valore rafforzativo] por supuescunferencia (f.), cı́rculo 6 (di gente) coto, claro: non sarò c. io a chiedere scusa
rro, cı́rculo: un c. di curiosi un corro de certézza s.f. 1 certeza, seguridad:
dire, sapere qlco. con c. decir, saber
por supuesto no seré yo quien pida
curiosos 7 (ciò che cinge o circonda) cerco:
algo con certeza 2 (ciò che è ritenuto
perdón F c.! ¡por supuesto (que sı́)!,
il c. delle mura cittadine el cerco de las
sicuro
)
cosa
segura
,
certeza
:
questa
è
¡claro (que sı́)! & c. che no! ¡claro que no!
murallas de la ciudad 8 (di botte, barile
al
l’unica
c.
esta
es
la
única
certeza
3
[
&
c. che sı̀! ¡claro que sı́! F c. che claro
ecc.) aro, cerco 9 (fig., lett.) (periodo di
pl.] (convinzioni) convicciones: fonda le
que, seguro que: vieni alla festa? – c.
tempo) ciclo: un c. della vita un ciclo de
sue certezze su sani principi basa sus
che ci vengo! ¿vienes a la fiesta? – ¡claro
la vida 10 (di pneumatico) llanta (f.) F
convicciones en sanos principios.
que voy!; [con valore enfat.] la verdad, lo
avere un c. alla testa (fig.) tener dolor
cierto: c. che con uno come lui, non ci si
de cabeza F c. della morte looping F certificàre v.tr. (bur.) certificar.
può fidare la verdad es que en uno
fare c. attorno a qlcu. rodear a al. F in c. v certificàto s.m. 1 (bur.) certificado: c.
en cı́rculo F stringere il c. attorno a
di residenza certificado de residencia 2
como él, no se puede confiar F di c. de
qlcu. (fig.) estrechar el cerco en torno a
fijo, de cierto F ma c.! ¡pues claro! F per
(rilasciato in una parrocchia) partida (f.),
certificado: c. di battesimo partida de
al.
c. de fijo, de cierto & sapere per c. che
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
GRAMMATICA ESSENZIALE DELLA LINGUA SPAGNOLA
GRAMÁTICA ESENCIAL DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Sillabe
La divisione in sillabe avviene secondo queste norme:
« una consonante posta tra due vocali si attacca alla vocale che segue: ma-le-ta, pla-ta
« nei gruppi formati da due consonanti poste tra due vocali la prima consonante si attacca alla vocale che precede e
la seconda consonante alla vocale che segue: ac-ti-vo, con-no-ta-ción.
Fanno eccezione i gruppi consonantici pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl che si uniscono alla vocale che segue: de-sapro-bar, a-co-plar, co-bre, su-bli-mar, re-fre-gar, re-flu-jo, de-trás, pie-dra, de-cre-to, de-cli-nar, de-gra-dar, va-na-glo-ria
« nei gruppi formati da tre consonanti, le prime due si attaccano alla vocale che precede, la terza consonante alla
vocale che segue: cons-ti-tu-ción.
Fanno eccezione i casi in cui la seconda e terza consonante sono pr, pl, br, bl, fr, fl, tr, dr, cr, cl, gr e gl: en-fren-te, con-tra-riar
« nelle parole che contengono una h preceduta da una consonante diversa dalla c si considera la h come principio di
sillaba: des-hie-lo
« i gruppi ch, ll e rr non si separano mai: ba-lle-na, ca-rro, co-che
« nelle parole composte si possono seguire le norme generali di divisione in sillabe oppure considerare
separatamente i singoli componenti: de-sa-ni-mar o des-a-ni-mar
« le parole straniere si separano secondo le regole della lingua di origine: col-la-ge.
Per mandare a capo una parola in fine di riga bisogna osservare anche queste regole:
« due vocali che si susseguono, anche quando formano due sillabe distinte, non si separano mai andando a capo:
deu-da, pe-rio-do
« non si devono mai dividere le parole in modo che una vocale rimanga isolata in principio o in fine di riga: ama-bi-lidad, em-pleo.
Accentazione
Grammatica essenziale della lingua spagnola
1453
el
il
él
tu
tuo, tua
tú
tu
mi
mio, mia
mı́
me
si
se
sı́
sé, sı̀
mas
ma
más
più
de
di
dé
dia
aun
anche
aún
ancora
se
si
sé
sii, so
te
ti, a te
té
tè
egli, lui
Gli avverbi terminanti in -mente mantengono l’eventuale accento grafico dell’aggettivo di origine:
común ( comúnmente
Anche le lettere maiuscole devono essere accentate: Ángel, Ópera.
Maiuscole
L’uso della maiuscola in spagnolo è simile a quello dell’italiano.
Gramática esencial de la lengua española
Le parole possono essere classificate come tronche (agudas), piane (llanas o graves), sdrucciole e bisdrucciole (esdrújulas
y sobresdrújulas).
Le tronche hanno l’accento tonico sull’ultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per
vocale, per n o per s: mamá, corazón, inglés.
Le piane hanno l’accento tonico sulla penultima sillaba; di queste si accentano graficamente quelle terminanti per
consonante diversa da n o s: mármol, alcázar.
Le sdrucciole e bisdrucciole hanno l’accento tonico rispettivamente sulla terz’ultima e quart’ultima sillaba. Hanno
tutte l’accento grafico: espı́ritu, mándaselo.
Quando all’interno di una parola si trovano accostate una vocale forte (a, e, o) e una vocale debole (i, u) e l’accento
tonico cade su quella debole, questa prenderà l’accento grafico: paı́s, desvarı́o, tı́a.
I monosillabi non vanno mai accentati tranne nei casi in cui l’accento serve per distinguere gli omografi con
significati diversi: de (preposizione) dé (congiuntivo e imperativo di dar).
Grammatica essenziale della lingua spagnola
1460
Comparativi e superlativi irregolari
Alcuni aggettivi presentano forme di comparativo o superlativo particolari:
positivo
comparativo
superlativo
bueno
mejor
óptimo
malo
peor
pésimo
grande
mayor
máximo
pequeño
menor
mı́nimo
Alcuni aggettivi formano il superlativo con il suffisso -érrimo, talvolta accanto alle forme regolari:
acre ( acérrimo
célebre ( celebérrimo
libre ( libérrimo
mı́sero ( misérrimo
pobre ( paupérrimo o pobrı́simo
pulcro ( pulquérrimo o pulcrı́simo
Aggettivi e pronomi possessivi
Gli aggettivi possessivi concordano in genere e numero con l’oggetto posseduto e con la persona grammaticale del
possessore.
In spagnolo si distinguono i possessivi che precedono il nome, che hanno forme atone, da quelli che li seguono, che
hanno forme toniche.
Possessivi atoni
oggetto posseduto
possessore
sing.
m.
m.
f.
(yo)
mi
mis
(tú)
tu
tus
su
sus
(usted)
(él, ella)
Gramática esencial de la lengua española
pl.
f.
(nosotros, -tras)
nuestro
nuestra
nuestros
nuestras
(vosotros, -tras)
vuestro
vuestra
vuestros
vuestras
(ustedes)
su
(ellos, ellas)
sus
Davanti agli aggettivi possessivi in spagnolo si omette l’articolo:
la mia amica
mi amiga
il suo cane
su perro
Possessivi tonici
oggetto posseduto
possessore
sing.
m.
pl.
f.
m.
f.
(yo)
mı́o
mı́a
mı́os
mı́as
(tú)
tuyo
tuya
tuyos
tuyas
suyo
suya
suyos
suyas
(nosotros,-tras)
nuestro
nuestra
nuestros
nuestras
(vosotros, -tras)
vuestro
vuestra
vuestros
vuestras
suyo
suya
suyos
suyas
(usted)
(él, ella)
(ustedes)
(ellos, ellas)
MODELLI DI CONIUGAZIONE DEI VERBI SPAGNOLI
MODELOS DE CONJUGACIÓN DE LOS VERBOS ESPAÑOLES
abreviar
Presente
abrevio
abrevias
abrevia
abreviamos
abreviáis
abrevian
Pretérito imperfecto
abreviaba
abreviabas
abreviaba
abreviábamos
abreviabais
abreviaban
Indicativo
Pretérito indefinido
abrevié
abreviaste
abrevió
abreviamos
abreviasteis
abreviaron
Futuro imperfecto
abreviaré
abreviarás
abreviará
abreviaremos
abreviaréis
abreviarán
Condicional simple
abreviarı́a
abreviarı́as
abreviarı́a
abreviarı́amos
abreviarı́ais
abreviarı́an
Presente
abrevie
abrevies
abrevie
abreviemos
abreviéis
abrevien
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
abreviara, -ase
abreviaras, -ases
abreviara, -ase
abreviáramos, -ásemos
abreviarais, -aseis
abreviaran, -asen
Futuro imperfecto
abreviare
abreviares
abreviare
abreviáremos
abreviareis
abreviaren
Imperativo
Presente
–
abrevia
abrevie
abreviemos
abreviad
abrevien
Formas no personales
Infinitivo
abreviar
Presente
acierto
aciertas
acierta
acertamos
acertáis
aciertan
Pretérito imperfecto
acertaba
acertabas
acertaba
acertábamos
acertabais
acertaban
Indicativo
Pretérito indefinido
acerté
acertaste
acertó
acertamos
acertasteis
acertaron
Futuro imperfecto
acertaré
acertarás
acertará
acertaremos
acertaréis
acertarán
Condicional simple
acertarı́a
acertarı́as
acertarı́a
acertarı́amos
acertarı́ais
acertarı́an
Presente
acierte
aciertes
acierte
acertemos
acertéis
acierten
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
acertara, -ase
acertaras, -ases
acertara, -ase
acertáramos, -ásemos
acertarais, -aseis
acertaran, -asen
Futuro imperfecto
acertare
acertares
acertare
acertáremos
acertareis
acertaren
Imperativo
Presente
–
acierta
acierte
acertemos
acertad
acierten
Formas no personales
Infinitivo
acertar
Presente
actúo
actúas
actúa
actuamos
actuáis
actúan
Pretérito imperfecto
actuaba
actuabas
actuaba
actuábamos
actuabais
actuaban
Indicativo
Pretérito indefinido
actué
actuaste
actuó
actuamos
actuasteis
actuaron
Futuro imperfecto
actuaré
actuarás
actuará
actuaremos
actuaréis
actuarán
Condicional simple
actuarı́a
actuarı́as
actuarı́a
actuarı́amos
actuarı́ais
actuarı́an
Presente
actúe
actúes
actúe
actuemos
actuéis
actúen
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
actuara, -ase
actuaras, -ases
actuara, -ase
actuáramos, -ásemos
actuarais, -aseis
actuaran, -asen
Futuro imperfecto
actuare
actuares
actuare
actuáremos
actuareis
actuaren
Imperativo
Presente
–
actúa
actúe
actuemos
actuad
actúen
Formas no personales
Infinitivo
actuar
Gerundio
abreviando
Participio
abreviado
acertar
Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli
1467
Gerundio
acertando
Participio
acertado
Gerundio
actuando
Participio
actuado
adquirir
Presente
adquiero
adquieres
adquiere
adquirimos
adquirı́s
adquieren
Pretérito imperfecto
adquirı́a
adquirı́as
adquirı́a
adquirı́amos
adquirı́ais
adquirı́an
Indicativo
Pretérito indefinido
adquirı́
adquiriste
adquirió
adquirimos
adquiristeis
adquirieron
Futuro imperfecto
adquiriré
adquirirás
adquirirá
adquiriremos
adquiriréis
adquirirán
Condicional simple
adquirirı́a
adquirirı́as
adquirirı́a
adquirirı́amos
adquirirı́ais
adquirirı́an
Presente
adquiera
adquieras
adquiera
adquiramos
adquiráis
adquieran
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
adquiriera, -ese
adquirieras, -eses
adquiriera, -ese
adquiriéramos, -ésemos
adquirierais, -eseis
adquirieran, -esen
Futuro imperfecto
adquiriere
adquirieres
adquiriere
adquiriéremos
adquiriereis
adquirieren
Imperativo
Presente
–
adquiere
adquiera
adquiramos
adquirid
adquieran
Formas no personales
Infinitivo
adquirir
Gerundio
adquiriendo
Participio
adquirido
Modelos de conjugación de los verbos españoles
actuar
Modelli di coniugazione dei verbi spagnoli
1468
afluir
Presente
afluyo
afluyes
afluye
afluimos
afluı́s
afluyen
Pretérito imperfecto
afluı́a
afluı́as
afluı́a
afluı́amos
afluı́ais
afluı́an
Indicativo
Pretérito indefinido
afluı́
afluiste
afluyó
afluimos
afluisteis
afluyeron
Presente
afluya
afluyas
afluya
afluyamos
afluyáis
afluyan
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
afluyera, -ese
afluyeras, -eses
afluyera, -ese
afluyéramos, -ésemos
afluyerais, -eseis
afluyeran, -esen
Futuro imperfecto
afluyere
afluyeres
afluyere
afluyéremos
afluyereis
afluyeren
Futuro imperfecto
afluiré
afluirás
afluirá
afluiremos
afluiréis
afluirán
Condicional simple
afluirı́a
afluirı́as
afluirı́a
afluirı́amos
afluirı́ais
afluirı́an
Imperativo
Presente
–
afluye
afluya
afluyamos
afluid
afluyan
Formas no personales
Infinitivo
afluir
Gerundio
afluyendo
Participio
afluido
agradecer
Presente
agradezco
agradeces
agradece
agradecemos
agradecéis
agradecen
Pretérito imperfecto
agradecı́a
agradecı́as
agradecı́a
agradecı́amos
agradecı́ais
agradecı́an
Indicativo
Pretérito indefinido
agradecı́
agradeciste
agradeció
agradecimos
agradecisteis
agradecieron
Futuro imperfecto
agradeceré
agradecerás
agradecerá
agradeceremos
agradeceréis
agradecerán
Condicional simple
agradecerı́a
agradecerı́as
agradecerı́a
agradecerı́amos
agradecerı́ais
agradecerı́an
Presente
agradezca
agradezcas
agradezca
agradezcamos
agradezcáis
agradezcan
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
agradeciera, -ese
agradecieras, -eses
agradeciera, -ese
agradeciéramos, -ésemos
agradecierais, -eseis
agradecieran, -esen
Futuro imperfecto
agradeciere
agradecieres
agradeciere
agradeciéremos
agradeciereis
agradecieren
Imperativo
Presente
–
agradece
agradezca
agradezcamos
agradeced
agradezcan
Formas no personales
Infinitivo
agradecer
Gerundio
agradeciendo
Participio
agradecido
Modelos de conjugación de los verbos españoles
ahincar
Presente
ahı́nco
ahı́ncas
ahı́nca
ahincamos
ahincáis
ahı́ncan
Pretérito imperfecto
ahincaba
ahincabas
ahincaba
ahincábamos
ahincabais
ahincaban
Indicativo
Pretérito indefinido
ahinqué
ahincaste
ahincó
ahincamos
ahincasteis
ahincaron
Futuro imperfecto
ahincaré
ahincarás
ahincará
ahincaremos
ahincaréis
ahincarán
Condicional simple
ahincarı́a
ahincarı́as
ahincarı́a
ahincarı́amos
ahincarı́ais
ahincarı́an
Presente
ahı́nque
ahı́nques
ahı́nque
ahinquemos
ahinquéis
ahı́nquen
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
ahincara, -ase
ahincaras, -ases
ahincara, -ase
ahincáramos, -ásemos
ahincarais, -aseis
ahincaran, -asen
Futuro imperfecto
ahincare
ahincares
ahincare
ahincáremos
ahincareis
ahincaren
Imperativo
Presente
–
ahı́nca
ahı́nque
ahinquemos
ahincad
ahı́nquen
Formas no personales
Infinitivo
ahincar
Gerundio
ahincando
Participio
ahincado
ahumar
Presente
ahúmo
ahúmas
ahúma
ahumamos
ahumáis
ahúman
Pretérito imperfecto
ahumaba
ahumabas
ahumaba
ahumábamos
ahumabais
ahumaban
Indicativo
Pretérito indefinido
ahumé
ahumaste
ahumó
ahumamos
ahumasteis
ahumaron
Futuro imperfecto
ahumaré
ahumarás
ahumará
ahumaremos
ahumaréis
ahumarán
Condicional simple
ahumarı́a
ahumarı́as
ahumarı́a
ahumarı́amos
ahumarı́ais
ahumarı́an
Presente
ahúme
ahúmes
ahúme
ahumemos
ahuméis
ahúmen
Subjuntivo
Pretérito imperfecto
ahumara, -ase
ahumaras, -ases
ahumara, -ase
ahumáramos, -ásemos
ahumarais, -aseis
ahumaran, -asen
Futuro imperfecto
ahumare
ahumares
ahumare
ahumáremos
ahumareis
ahumaren
Imperativo
Presente
–
ahúma
ahúme
ahumemos
ahumad
ahúmen
Formas no personales
Infinitivo
ahumar
Gerundio
ahumando
Participio
ahumado
Ricerca immediata
Ricerca per forme
Ricerca avanzata
PlusDigitale
• consultazione online
• versione scaricabile
loSpagnolo
ágil
DIZIONARIO
SPAGNOLO-ITALIANO
ITALIANO-SPAGNOLO
di Rossend Arqués
e Adriana Padoan
Questo dizionario si chiama Ágil proprio perché vuole
essere uno strumento indispensabile, affidabile ma anche
facile da consultare per chi inizia a studiare la lingua
spagnola, utile non solo per la comprensione dei testi ma
anche per la produzione orale e scritta.
Basato sull’uso moderno della lingua, registra il lessico
contemporaneo, le espressioni colloquiali, i termini
della politica, della scienza, della tecnologia, della
medicina, dell’informatica e i più recenti neologismi come
teletrabajo, tienda virtual, fracaso escolar, pincho USB,
edificio inteligente.
Maneggevole, chiaro, di facile consultazione, lo
Spagnolo ágil è un impareggiabile strumento per i primi
anni di studio.
• oltre 60 000 voci
• oltre 130 000 accezioni
• oltre 30 000 locuzioni
• note grammaticali e di cultura
• falsi amici
• trascrizione fonetica delle parole spagnole
• segnalazione delle parole fondamentali spagnole e italiane
• in appendice: sintetica grammatica spagnola e tabelle di
coniugazione dei verbi spagnoli
Contenuti della versione digitale:
il testo integrale del dizionario; la pronuncia sonora di tutte
le parole spagnole; tabelle con la coniugazione completa
dei verbi e la declinazione di tutti i sostantivi, gli aggettivi
e i pronomi spagnoli.
Per informazioni sulle
edizioni digitali si veda
Istruzioni per l’installazione:
Durante l’installazione è necessario essere connessi a
Internet. Sarà richiesto il codice di attivazione scritto in
verticale sul bollino argentato SIAE all’interno del libro e la
registrazione di email e password. Il programma deve essere
scaricato dal sito dizionari.zanichelli.it
Per Windows (XP, Vista, 7 o 8): cliccare su Setup e seguire
le istruzioni.
In copertina:
Artwork: Lessismore
Foto: © Rachellovestolaugh
Flickr Open/Getty Images
Quest’opera contiene:
• due installazioni offline anche su computer differenti
• licenza annuale online da browser collegato al sito
dizionari.zanichelli.it (valida per 365 giorni dall’attivazione)
dizionari.zanichelli.it
Per Mac (OS X 10.7, 10.8, 10.9): aprire Setup.pkg.