Mobility in Poland

Transcript

Mobility in Poland
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
“Parmigiana” of eggplants
Ingredients for 6 people
6 eggplants
2,5 Kg of tomatoes or 1.5 lt. of tomato juice
“Parmigiana” con melanzane
Ingredienti per 6 persone
6 melanzane
2,5 Kg di pomodori o 1,5 lt. di succo di
pomodoro
300 gr of grated Parmisan cheese
300 gr di parmigiano grattugiato
200 gr of ham
200 gr di prosciutto
2 eggs
2 uova
2 “mozzarella” cheese or another type of
2 formaggio "mozzarella" o un altro tipo di
cheese
formaggio
1 onion
1 cipolla
The tomato sauce
La salsa di pomodoro
Wash the tomatoes and put them in a pan with
Lavare i pomodori e metterli in una padella con
some sliced onion and basil. Let them cook and un po' di cipolla affettata e basilico. Lasciare
then grind them. Add some oil (possibly olive
cuocere e poi macinare. Aggiungere olio (olio di
oil) in a pan with the rest of the onion slices.
oliva possibilmente) in una vasca con il resto
Let the onion cook and add a little of water.
delle fette di cipolla. Lasciare cuocere la cipolla
Keep cooking until some water evaporates. Add e aggiungere un po' di acqua. Continuare la
the tomato juice and salt to taste. Let the juice
cottura fino a che l’acqua evapora. Aggiungere
cook for about one hour. Add some water if
il succo di pomodoro e il sale a piacere.
needed.
Lasciare che il succo cuocere per circa un'ora.
While the tomato juice cooks, slice the
Aggiungere un po' d'acqua se necessario.
eggplants. In a saucer , mix the eggs with salt
Mentre il succo di pomodoro continua a
and dip every single eggplant slice on both
cuocere, affettare le melanzane. In un piattino,
sides in bread crumbs.
mescolare le uova con il sale e immergere ogni
Fry every slice in very hot oil. After that, lay
singola fetta di melanzana su entrambi i lati nel
some tomato sauce on the bottom of the
pangrattato.
casserole and make a layer of fried eggplants,
Friggere ogni fetta in olio molto caldo. Dopo di
then add some more tomato sauce, “parmisan”
che, stendere la salsa di pomodoro sul fondo
cheese, diced “mozzarella” cheese and ham.
della casseruola e alternare fra loro gli strati di
Make another layer of fried eggplants and add
melanzane fritte, il formaggio "parmigiano", il
once more the tomato sauce, “parmisan” cheese, formaggio a dadini "mozzarella" e il prosciutto.
diced “mozzarella” cheese and ham.
Concludere con lo strato superiore di melanzane
Make the top layer of fried eggplants and cover fritte e coprire con la salsa di pomodoro e
with tomato sauce and sprinkle some grated
"parmigiano" grattugiato.
“parmisan Cheese”.
Cuocere in forno a 180 ° per circa un'ora.
Cook in the oven at 180° for about an hour.
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
Tomatoes sauce
Salsa di pomodoro
2 Kg of tomatoes
Oil
Salt
One onion
2 Kg di pomodori
olio
sale
Una cipolla
Let the tomatoes and one half onion cook in
some water. Grind them and put the juice in a
pan. Put 50 ml of oil in another pan and let it
cook. When the oil starts emitting smoke, add
the other half sliced onion and add very little
water and let the onion cook for about five
minutes. After adding the tomato juice let it
cook for an about an hour.
While the tomato juice cooks , add a little of
water to prevent it from drying up. Ten minutes
before turning off the cooker, add the salt and
mix. If no fresh tomatoes are available, you
may get some very good bottled tomato juice
from the local supermarket.
Lasciare cuocere i pomodori e una mezza
cipolla in acqua. Passarli e mettere il succo in
una casseruola. Mettere 50 ml di olio in un
tegame e lasciate cuocere. Quando l'olio inizia
ad emettere fumo, aggiungere l'altra metà di
cipolla affettata. Lasciare cuocere la cipolla per
circa cinque minuti. Dopo aver aggiunto il
succo di pomodoro far cuocere per circa un'ora.
Dieci minuti prima di spegnere il fornello,
aggiungere il sale e mescolare. Se non è
possibile procurarsi pomodori freschi, si può
anche acquistare il succo di pomodoro in
bottiglia dal supermercato locale.
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
“Pasticciotto” Cake
Torta “Pasticciotto”
½ Kg Flour
200gr sugar
250 gr “Yeast”
2-3 eggs (as you see fit)
1 sachet of leaven
FOR the cream: 1 lt of milk,
30 gr of flour,
the peel of a lemon
250 gr of sugar
½ kg di farina
zucchero 200gr
250 gr "lievito"
2-3 uova
1 bustina di lievito
Per la crema: 1 lt di latte,
30 gr di farina,
la buccia di un limone
250 gr di zucchero
On a marble top, mix the lard, flour, sugar,
eggs and the yeast. Knead it into a ball and put
it in the fridge.
How to make the cream: put the milk in a pan
and add the yolk and the lemon peel. Mix and
add the flour and the sugar. Let it cook until it
boils, then turn off the cooker. The cream is now
ready.
Cut two disk-shaped layers of pastry and put
one of them into a buttered pan, then add the
cream. After it cools off for a while, add the
second layer on top.
Su un piano in marmo, mescolare il lardo, la
farina, lo zucchero, le uova e il lievito.
Impastare e lasciare riposare in frigorifero..
Come preparare la crema: mettere il latte in una
pentola, aggiungere il tuorlo e la buccia di
limone. Mescolare e aggiungere la farina e lo
zucchero. Lasciare cuocere fino ad ebollizione,
quindi spegnere il fornello. La crema è pronta.
Preparare due strati di pasta a forma di disco.
Adagiarne uno in una teglia imburrata, poi
aggiungere la crema e coprire con il secondo
strato.
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
Cake with asparagus and pecorino romano
Ingredients
For the dough: 100gr (0.44cup - 3.5oz) flour 100gr (0.44cup - 3.5oz) wholewheat flour 100gr (0.44cup - 3.5oz) water - 1 tbs extravirgin
olive oil - 1tsp salt
For the filling : 200gr (0.9cup - 7.2oz)
asparagus - 100gr (0.44cup - 3.5oz) diced lard 3 eggs - 60gr (0.27cup - 2.11oz) grated pecorino
romano - 40gr (1½oz) milk - 100gr (0.44cup 3.5oz) cream - salt - pepper
Torta con asparagi e pecorino romano
Ingredienti
Per la pasta: 100gr di farina - 100gr di farina
integrale - 100gr di acqua appena tiepida - 1
cucchiaio di olio extravergine di oliva - 1
cucchiaino di sale
Per il ripieno : 200gr di asparagi - 100gr di
guanciale - 3 uova- 60gr di pecorino romano
grattugiato - 40gr di latte - 100gr di panna da
cucina - sale - pepe
Knead together both flour, water, oil and salt,
form a ball, wrap it in a polythene bag and leave
in the fridge for 30 minutes. Meanwhile,
prepare the asparagus. Take off each stalk, then
steam the spears for 4-5 minutes (just to halfcook them, you'll finish cooking in the oven).
Set aside. In a bowl beat eggs, then season with
salt and pepper, add cream, milk, pecorino and
lard. Stir well. Now take the pastry and roll it
out to line a round tin (greased or covered with
parchment paper, wet and well squeezed) of
24cm diameter (9inch). Take asparagus spears
and arrange them over the base of the pastry,
pour in mixture and bake at 180° C (350°F - gas
mark 4) for 30 minutes.
Impastare insieme i due tipi di farina, l'acqua, il
sale e l'olio, formare una palla, avvolgere nella
pellicola e lasciar riposare mezz'ora in frigo.
Intanto far cuocere gli asparagi al vapore,
avendo cura di eliminare prima la parte dura dei
gambi, tenendo solo le punte. Non farli cuocere
troppo perché termineranno la cottura in forno
(basteranno 4-5 minuti). Tenerli da parte. In una
ciotola sbattere le uova, aggiungere sale e pepe,
la panna, il latte, il pecorino e per ultimo il
guanciale che avrete tagliato a dadini e
mescolare. Tirare fuori dal frigo la pasta e
stenderla con un mattarello, quindi sistemarla in
una teglia rotonda di 24cm di diametro
imburrata o rivestita di carta forno bagnata e
strizzata. Sistemare gli asparagi sulla base e
versare il composto nello stampo, infine
infornare a 180° per 30 minuti.
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
Pina’s cake
For the short pastry:
200gr of flour
100 gr of butter
2-3 eggs
50gr of sugar
Grated pelled lemon or orange
For the stuffing:
150gr of minced peeled almonds
150gr of sugar
2 eggs
Grated peeled lemon
Cinnamon or “limoncello” (lemon-flavoured
liquoe) if you want
La torta di Pina
Per la pasta frolla :
200gr di farina
100 gr di burro
2-3 uova
50gr di zucchero
Buccia grattugiata di limone o arancia
Per il ripieno :
150gr di mandorle sbucciate tritate
150gr di zucchero
2 uova
Buccia grattugiata di limone
Cannella o " limoncello " se si desidera
Making the short pastry:
On a wood or marble board mix all the
ingredients and knead them.
Put them in a baking pan and add the jam
Stuffing mix all the ingredients in a pan and
pour the jam over the short pastry.
Fare la pasta frolla :
Su una tavola di legno o di marmo mescolare
tutti gli ingredienti e impastare .
Mettetere in una teglia e aggiungere la
marmellata
Ripieno: mescolare tutti gli ingredienti in una
ciotola e versare la marmellata sulla pasta frolla
.
Cuocere tutto a 180 ° C
Alla fine, cospargere di zucchero a velo sulla
parte superiore.
Bake everything at 180°C
Afterwords sprinkle some icing sugar on top.
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
Meat rolls with peppers
Involtini con peperoni
Ingredients
4-5 peppers, salt, pancarré, capers, tuna fish,
parmisan cheese, pepper and mint.
Ingredienti
4-5 peperoni , sale , pancarré , capperi , tonno ,
formaggio parmigiano , il pepe e menta .
Wash the peppers and take away the peduncle.
Cut them into two parts and bake them at
150°C-180°C until they brown. Let them cool
off and peel them.
Lavare i peperoni e togliere il peduncolo .
Tagliarli in due parti e cuocere in forno a 150 °
C - 180 ° C fino a quando non diventano di
colore scuro . Lasciarli raffreddare e sbucciarli .
For the stuffing :
Per il ripieno :
Pan carrè, capers, tuna fish ,parmisan cheese,
pepper , salt and mint if you want.
Mix all the ingredients and stuff the peppers.
Make the meat rolls. If needed, cut them to
proper length .Put them in a tray and keep in the
fridge. Serve cool
Carrè Pan , capperi , tonno , parmigiano , pepe,
sale e menta (se si desidera) .
Mescolare tutti gli ingredienti e riempire i
peperoni . Creare gli involtini. Se necessario ,
tagliarli alla lunghezza adeguata. Adagiarli su
un vassoio e tenere in frigo . Servire freddo
I.I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
“Risotto” with sausage,
mushrooms and zucchini
Risotto con salsiccia , funghi e zucchine
Ingredients for 4 people :
300 gr of rice
3 zucchinis
500 gr of mushrooms
200 gr of sausage
Salt
Vegetable broth*
Put the onion in a little oil and add some water.
Cook the onion until the sauce dries up and add the
minced zucchini. Add the salt. Cover with water and
let it cook.
In another pan, put the garlic in same oil and water.
Cook for the some time and add some white wine,
then take away the garlic and add the mushrooms
and the salt. Let them cook and, if needed, add some
wine or water. When the mushrooms are cooked,
add them to the zucchini together with some
“vegetable broth” and minced sausage. Add all the
vegetable broth and put the rice. Add the salt, and
water, if needed, and let them cook until the rice is
done. Serve with parmisan cheese.
Ingredienti per 4 persone :
300 gr di riso
3 zucchine
500 gr di funghi
200 gr di salsiccia
sale
Brodo vegetale *
Mettere la cipolla in poco olio e aggiungere un po'
d'acqua . Cuocere la cipolla fino a quando la salsa si
asciuga e aggiungere le zucchine tritate . Aggiungere
il sale . Coprire con acqua e lasciare cuocere .
In un'altra padella , mettete l'aglio in olio e acqua .
Cuocere per il tempo necessario e aggiungere un po’
di vino bianco , quindi togliere l'aglio e aggiungere i
funghi e il sale . Lasciate cuocere e , se necessario ,
aggiungere altro vino o acqua . Quando i funghi
sono cotti , aggiungere le zucchine con poco brodo
vegetale e salsiccia tritata . Aggiungere il resto del
brodo e mettere il riso . Introdurre il sale e, se
necessario , fare cuocere fino a quando il riso è
cotto. Servire con parmigiano .
Brodo vegetale :
Ingredienti
2 lt di acqua, olio e verdure diverse ( carote , patate ,
cipolle , zucchine , sedano , sale , olio d'oliva )
Mettere in una padella olio di oliva e tutti gli
ingredienti tritati . Coprire con 2 lt di acqua e
lasciare cuocere . Aggiungere il sale . Se necessario
aggiungere l'acqua . Togliere le verdure ( volendo si
possono servire e mangiare) e il brodo è pronto .
Vegetable broth :
Ingredients
2 lt of water, oil and different vegetables (carrots,
potatoes, onions, zucchini, celery, salt, some olive
oil)
Put in a pan some olive oil and all the minced
ingredients. Cover with 2 lt of water and let them
cook. Add the salt. If needed add the water.
Afterwords take away the vegetables (if you want
you can eat the vegetables) and the broth is ready.
I..I.S.S. “E. Giannelli” – Parabita
Comenius Project “I Know what I eat”
Mobility in Poland
Pane con olive
Bread with olives
Ingredients
500 g of flour Manitoba
200 g of olives
20 g of fresh yeast malt
30 g of extra virgin olive oil
1 teaspoon salt
Preparation
Take a bowl and pour two fingers of warm
water. Add the malt and crumble the yeast. Sift
the flour in an appropriate sealed container off.
Stir in the dissolved yeast and oil, started to
knead the ingredients, softening as with water
(about 300 milliliters). After a few minutes add
the salt. Knead the dough vigorously for at least
20 minutes.
Ingredienti
500 g di farina
200 gr di olive
Un panetto di lievito di birra
30 g di olio extravergine d’oliva
1 cucchiaino di sale
Preparazione
Prendete una ciotola e versatevi due dita di
acqua tiepida. Aggiungete il malto e
sbriciolatevi il lievito. Setacciate la farina
riponendola in un contenitore largo. Incorporate
il lievito disciolto e l’olio, iniziate a impastare
gli ingredienti, stemperando man mano con
l’acqua (circa 300 millilitri). Dopo qualche
minuto unite anche il sale. Lavorate l’impasto
energicamente per almeno 20 minuti.
Brush the surface with a little 'oil, then let the
dough in the container covered with a clean,
damp cloth for at least 1 hour and a half or just
enough to double the volume. Meanwhile pitted
and chopped olives.
Spennellate la superficie con un po’ d’olio,
quindi lasciate l’impasto nel contenitore coperto
con un panno pulito e umido per almeno 1 ora e
mezza o quanto basta per far raddoppiare il
volume. Nel frattempo snocciolate e tagliuzzate
After rising time, resume the dough and sprinkle le olive.
with olives: gradually turn it to promote a more
even distribution of the olives in the dough
Trascorso il tempo di lievitazione, riprendete
(which must contain them both inside and
l’impasto e cospargetelo con le olive: man mano
outside). Give him the form of a loaf or strand
giratelo per favorire una più omogenea
and then lay them on a baking sheet covered
distribuzione delle olive nell’impasto (che deve
with greaseproof paper. Let stand still half an
contenerle sia all’esterno che all’interno).
hour
Dategli la forma di pagnotta o filone e quindi
adagiatelo in una teglia ricoperta con della carta
Then bake in a preheated oven at 200 ° C for 30 forno. Lasciate riposare ancora mezz’ora
or 40 minutes.
A questo punto cuocete in forno già caldo a
200°C per 30 o 40 minuti