Una colorata passione per il metallo

Transcript

Una colorata passione per il metallo
1
© COURAGE architecten
A COLOURFUL PASSION FOR METAL
Una colorata passione per il metallo
by Ecca
European Coil Coating
Association, Bruxelles,
Belgium
1
COURAGE architecten
own office.
Studio COURAGE
architecten.
A
L’
ccording to the Dutch architect Lars Courage,
architetto olandese Lars Courage, dello studio di
of the architect’s firm COURAGE architecten (Fig. 1)
architettura COURAGE architecten (fig. 1) di Apelfrom Apeldoorn the Netherlands, he has two great passions: doorn Olanda, sostiene di avere due grandi passioni:
metal - as a collective term
una per il metallo e l’altra per il vetro.
for various types of steel - and
Parlando con lui del suo lavoro, scoPar
glass. But when you talk with
priamo anche una terza passione:
pri
him about his work, you soon
quella per il colore. Per Lars Courage,
qu
discover a third passion: colours.
e il colore risultano essere
il metallo
m
For Lars Courage metal and colour
la combinazione ideale attraverso la
are the perfect combination
quale è possibile tradurre in realtà la
qu
through which he can translate
ppropria ispirazione architettonica, sihis architectural inspiration into
ccuramente quando entrambi sono
reality, certainly when both are
incorporati nel metallo preverniciain
combined in prepainted metal.
tto. Lo studio COURAGE architecten
COURAGE architecten champions
ppromuove la realizzazione di ediplain and robust buildings, but
fici sobri e robusti; tuttavia, chiunwhoever only associate them with
qque tenti di abbinarli unicamente a
office districts or urbanised areas
quartieri di uffici o a zone urbanizis wrong. It is also thanks to Lars
zate sbaglia. È grazie anche a Lars
Courage that prepainted metal has
Courage se il metallo preverniciato
Lars Courage
been discovered in the country.
è stato scoperto in Olanda.
22 N. 11 - 2011 SEPTEMBER/settembre - international PAINT&COATING magazine
HIGHLIGHT OF THE MONTH
2
A tough combination of
steel and glass is typical
for the office and the
family house of COURAGE
architecten in Apeldoorn.
Una robusta combinazione
di acciaio e vetro è tipica
dell’ufficio e della casa
di famiglia di COURAGE
architecten ad Apeldoorn.
2
© COURAGE architecten
Ecca: What inspires you most as an architect?
Lars Courage: As an architect I constantly look around
me. I study forms and materials, not only in the building
industry, but also in the automobile industry, fashion or
yacht sector. I try to integrate what I see in the forms and
materials I use in my own work. In the first place I am
a technical architect. I obviously consider the aesthetic
aspect of architecture, but I also want to know exactly
why and how something is done.
Ecca: Che cosa la ispira di più come architetto?
Lars Courage: Mi guardo sempre attorno. Studio forme e
materiali, non solo nel settore edile ma anche nel comparto auto, nel mondo della moda e in quello dello yachting.
Cerco di integrare ciò che vedo nelle forme e nei materiali
che utilizzo nel mio lavoro. Innanzitutto sono un architetto tecnico. Prendo ovviamente in considerazione l’aspetto
estetico dell’architettura, ma voglio anche sapere esattamente perché e in che modo viene fatto qualcosa.
E: In recent years COURAGE architecten has also been
very interested in metal. Why is this?
LC: It is no coincidence that this fascination for metal
is the result of a previous fascination, that is to say,
glass. The large openings in facades with glass can
be expressed optimally with metal (Fig. 2), and with
steel as a main supporting construction. It all has to
do with the nature of the buildings that we design.
From all the inspiration we gain we create a plain
and robust architecture – not the type of architecture
that has to be explained. The shell of a building
is often synonymous with dismantlement in this
approach. You can look into our buildings. You can
see their structure. But at the same time details are
very important.
E: Negli ultimi anni lo studio COURAGE architecten si è
interessato anche al metallo. Perché?
LC: Non è una coincidenza se questo interesse per il metallo è la conseguenza di un precedente interesse, quello per il vetro. Le grandi aperture nelle facciate vetrate si
esprimono in modo ottimale con il metallo (fig. 2), ed anche con l’acciaio a livello di struttura di sostegno principale. Tutto questo ha attinenza con la natura degli edifici che
progettiamo. Grazie all’ispirazione, siamo in grado di creare un’architettura sobria e robusta, non un’architettura
che deve essere giustificata. In questo approccio, l’involucro di un edificio è spesso sinonimo di decostruzione. Esaminate a fondo i nostri edifici. Potrete intravedere la loro
struttura. Nello stesso tempo anche i dettagli sono molto
importanti.
E: What is the attractiveness of metal as a building
material?
LC: Metal is robust, is also elegant, you can
also use it in a plastic way and it also offers
many options with regard to colours. It is also
sustainable and saves energy. In the traditional
E: Qual è l’attrattiva del metallo come materiale da costruzione?
LC: Il metallo è robusto, elegante, si può utilizzare in maniera plastica ed offre molte possibilità in termini di colorazione. È anche un materiale sostenibile e consente
di risparmiare energia. Nell’edilizia tradizionale i muri
international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/settembre 2011 - N. 11
23
A Colourful Passion for Metal
3
3
Bag-A-Box
(projectnumber 827):
A unique collaboration
and vertical integration
between COURAGE
architecten, Reusken
Bouw and Corus Starframe
Solutions resulted in the
Bag-A-Box, a trendy and
affordable home.
Bag-A-Box
(progetto numero
827): Un’esclusiva
collaborazione e
integrazione verticale tra
COURAGE architecten,
Reusken Bouw e Corus
Starframe Solutions ha
prodotto la Bag-A-Box:
un’abitazione economica
che fa tendenza.
4
Home Kwakkel in
Wenum Wiesel
(project no 604): this new
farmer barn combines
the traditional black
colour with contemporary
materials like prepainted
metal.
Casa Kwakkel a
Wenun Wiesel
(progetto numero 604):
questa nuova casa
stile granaio integra
il tradizionale colore
nero con materiali
contemporanei come il
metallo preverniciato.
© COURAGE architecten
4
© COURAGE architecten
building industry walls have become thicker and
thicker, with more insulation, all for the sake of
a required high insulation value. However, the
heat that is accumulated in a building as a result
of this will have to be discharged again. On the
other hand, metal absorbs heat quickly, but also
discharges it quickly. Metal is also interesting
from a cost perspective: it is a relatively cheap
material. By considering the optimal applications
of metal and glass, you can realise special
projects without exceeding the restrictions of the
budget (Fig. 3).
sono diventati sempre più spessi, con un maggior livello di
isolante, necessario per ottenere gli elevati valori di isolamento richiesti. Tuttavia, il calore accumulato in un edificio in conseguenza di ciò dovrà essere eliminato di nuovo.
Il metallo invece non solo assorbe il calore rapidamente
ma lo smaltisce altrettanto rapidamente. Il metallo è interessante anche dal punto di vista dei costi: è infatti un
materiale relativamente economico. Il metallo, in combinazione con il vetro, risulta essere la risposta più indicata
a tale tendenza. Considerando le applicazioni ottimali di
metallo e vetro, è perciò possibile realizzare progetti speciali senza superare i limiti imposti dal budget (fig. 3).
E: You just mentioned the importance of colours when
using metal. What are the advantages of prepainted
metal?
LC: To start with, painting flat panels at a later
stage is absolute ‘not done’! This is only justifiable
when you have construction metal with small
surfaces, whereby building damage has to be
concealed, for example. For panels it is impossible
to equal the sheen of prepainted metal. Moreover,
you can never achieve the quality of the coating
structure, with its built-up layers. Another
advantage of prepainted metal is that it is a
relatively new product in the housing industry, so
that we as architects can use it in an innovating
way.
E: Ha appena menzionato l’importanza dei colori nell’uso
del metallo. Quali sono i vantaggi del metallo preverniciato?
LC: Per prima cosa, di verniciare pannelli piani in una fase
successiva “non se ne parla proprio”! Questo si può giustificare solo nel caso di metallo da costruzione di piccola superficie, dove ad esempio si devono nascondere certi
danni nella costruzione. Quanto ai pannelli, è praticamente impossibile che possano uguagliare la lucentezza del
metallo preverniciato. Inoltre, non si potrà mai ottenere la
qualità della struttura di rivestimento, con i suoi strati multipli. Un altro vantaggio del metallo preverniciato è il fatto che si tratta di un prodotto assai nuovo per l’industria
dell’edilizia abitativa, per cui noi architetti possiamo usarlo
in maniera innovativa.
E: The way in which you deal with colours is very
experimental, while the Netherlands is a country that
prefers soft tints.
LC: Colours are actually country-bound and culturebound. Colours are also fashionable. For example,
light pink or dull yellow were dominant in the
E: Il modo in cui lei lavora con i colori è alquanto sperimentale, mentre l’Olanda è un paese che preferisce colori tenui.
LC: Di fatto i colori sono legati ad un paese e ad una cultura. I colori inoltre fanno la tendenza. Ad esempio, il
rosa tenue o il giallo opaco dominavano negli anni ’50.
24 N. 11 - 2011 SEPTEMBER/settembre - international PAINT&COATING magazine
HIGHLIGHT OF THE MONTH
1950s. In the 1970s ‘Smarties’ colours were popular,
while nowadays vivid fluorescent neon colours are
fashionable. At COURAGE architecten we go much
further, for example by using colours that change
depending on the angle at which you look at colours.
Colours that evolve from black to white, or from
orange to red. Everywhere around us we see vivid
colours on the street, for example in clothing and
in advertising. We think that this demand for vivid
colours can also be met in the building industry, but
without making them into garish colours.
By using the right colours, we as architects can also
combine different ‘worlds’ with each other. For
example, we work together with a large steel producer
to place the skin colours of a well-known Austrian
motorcycle manufacturer on steel, so that we can
transfer them to facades. To our great surprise they
were immediately impressed with this idea, and we
were allowed to use their patented colour. So you see,
we are always creatively looking for new applications
as an architect. Prepainted metal is ideal for this. It is a
pleasant material that always offers new challenges.
Negli anni ’70 erano invece di moda i colori “Smarties”, mentre oggi vanno per la maggiore i colori fluorescenti. Lo studio COURAGE architecten si spinge
ben oltre, ad esempio utilizzando colori che cambiano in funzione dell’angolazione da cui si osservano.
Colori che mutano dal nero al bianco o dall’arancione
al rosso. Tutto intorno a noi vediamo colori intensi,
come per l’abbigliamento o la pubblicità. Riteniamo
che la domanda di colori intensi possa essere soddisfatta anche nel settore edile, ma senza trasformarli
in colori troppo sfacciati. Utilizzando i colori adatti,
noi architetti possiamo integrare tra loro ‘mondi’ diversi. Ad esempio, collaboriamo con un grosso produttore di acciaio per applicare su di esso i colori della pelle (per un noto produttore austriaco di moto):
l’idea di trasferire questi colori sulle facciate è stata molto apprezzata ed abbiamo potuto usare il loro
colore brevettato. Come vedete, siamo sempre alla
ricerca di nuove applicazioni creative. E per questo,
il metallo preverniciato è l’ideale. Si tratta di un materiale attraente che ci sfida in continuazione ad andare oltre.
international PAINT&COATING magazine - SEPTEMBER/settembre 2011 - N. 11
25
A colourful passion for metal
5
5
De Geode house
(project no 601)
in Apeldoorn,
the Netherlands.
Casa De Geode
(progetto numero 601)
ad Apeldoorn, Olanda.
© COURAGE architecten
E: The use of glass and metal is often associated with
industrial buildings. It appears to be less suitable for
building houses in the country.
LC: No, that’s wrong! Metal and colour make
it perfectly possible to combine tradition and
innovation, on the condition that the language of
colours and forms match. We, for example, built a
house in the visual language of a barn, in a village
in the province of Gelderland (Fig. 4). Thereby we
switched from wood to metal. However, we used
a lot of black, because this colour prevails in the
traditional building of barns in Gelderland, and
because it matches the environment best. It is exactly
because of its qualities that we also work with colours
in ways that cannot be equalled in wood, concrete
or brick. The only other material that also has
many possibilities in the field of colours is synthetic
material. However, its disadvantage is that it is less
strong and less sustainable.
E: L’uso di vetro e metallo viene spesso associato alle costruzioni industriali. Sembrerebbe meno indicato per la
costruzione di abitazioni.
LC: Sbagliato! Metallo e colore permettono di combinare tradizione e innovazione, a condizione che vi sia corrispondenza tra il linguaggio dei colori e quello delle forme.
Noi, ad esempio, abbiamo costruito una casa nello stile di
un granaio, in un villaggio della provincia olandese della
Geldria (fig. 4). Siamo quindi passati dal legno al metallo.
Abbiamo comunque fatto largo uso del nero, poiché questo colore è dominante nella tradizionale costruzione dei
granai della Geldria, e anche perché si integra meglio con
l’ambiente. È proprio grazie alle sue qualità che utilizziamo
i colori in modi che non possono essere uguagliati con il
legno, il calcestruzzo o i laterizi. Gli unici altri materiali che
dispongono di numerose possibilità nel campo dei colori
sono i materiali sintetici, che tuttavia presentano alcuni
svantaggi: sono meno robusti e meno sostenibili dal punto di vista ambientale.
E: With ‘sustainable’ do you mean that your buildings
should withstand the ravages of times?
LC: Well, I am not of the opinion that everything should
last for eternity. The sustainable quality of metal mainly
involves its recyclability. There is an increasing focus on
recycling the used coatings.
E: Quando dice ‘sostenibili’ intende dire che le sue creazioni devono resistere all’usura del tempo?
LC: Non penso che ogni cosa debba durare per l’eternità.
La qualità sostenibile del metallo implica essenzialmente
la sua riciclabilità. Vi è sempre maggior interesse nel riciclaggio dei rivestimenti usati.
E: In short, prepainted metal only has advantages in
your opinion?
LC: As an architect I can use it in an innovating way (Fig. 5).
It is an expressive material, which is also environmentally
friendly, sustainable and recyclable. So the answer is: yes.
E: In sintesi, il metallo preverniciato secondo lei presenta
solo vantaggi?
LC: Come architetto posso utilizzarlo in modo innovativo
(fig. 5). È un materiale espressivo, ed inoltre ecocompatibile, sostenibile e riciclabile. Per cui la risposta è: sì.
26 N. 11 - 2011 SEPTEMBER/settembre - international PAINT&COATING magazine
Questo periodico è associato
all’Unione Stampa Periodica Italiana
Eos Mktg&Communication srl
www.ipcm.it
[email protected]
TECHNICAL ADVISORY BOARD
Redazione - Sede Legale:
Via Enrico Tazzoli, 15
20811 - Cesano Maderno (MB) - Italy
Adolfo Acquati:
Enamelling lines
Dr. Ezio Pedroni:
Coil coating
Attilio Bernasconi:
Paint stripping technologies and cryogenic
processes
Loris Rossi:
Surface treatment on aluminium
Ernesto Caldana:
Coil coating pretreatment
Michele Cattarin:
Electrostatic application
of powder coatings
EDITOR IN CHIEF/
DIRETTORE RESPONSABILE
Enzo Colapinto:
UV systems and technologies
The first international magazine for surface treatments
ALESSIA VENTURI
[email protected]
2011
2nd YEAR
Bimonthly
N°11-September
www.ipcm.it
Ivano Pastorelli:
Measurement and quality control
EDITORIAL DIRECTOR /
DIRETTORE EDITORIALE
FRANCESCO STUCCHI
[email protected]
Dr. Felice Ambrosino:
Marketing
MEDIA SALES
NICOLE KRAUS
[email protected]
MARCELLO MOLINARI
[email protected]
Giuseppe Tarquini:
Liquid coatings
Gianfranco Verona:
Water treatment
Dario Zucchetti:
Coating lines
Lauro Gatti:
Air treatment
EDITORIAL BOARD
EDITORIAL OFFICE /
REDAZIONE
PAOLA GIRALDO
[email protected]
FRANCESCO STUCCHI
[email protected]
Dr. Thomas Schmidt:
Powder coatings and inks
The first international magazine for
surface treatments
La prima rivista internazionale sui
trattamenti superficiali
Registrazione al Tribunale di Monza
N° 1970 del 10 Dicembre 2009
Eos Mktg&Communication srl è iscritta nel Registro
degli Operatori di Comunicazione con il numero 19244
POSTE ITALIANE SPA – SPED. IN A.P. 70% LO/MILANO
Prof. Massimiliano Bestetti:
Department of Chemistry, Material and
Chemical Engineering, Politecnico of Milan –
Section of Applied Chemistry and Physics
Dr. Franco Busato:
European environmental legislation and new
technologies
Prof. Paolo Gronchi:
Department of Chemistry, Material and
Chemical Engineering, Politecnico of Milan –
Chemical Engineering Section
Prof. Fabrizio Pirri:
Department of Material Sciences and Chemical
Engineering, Politecnico of Turin, Micro and
Nanosystems, Nanomaterials and Surfaces
Prof. Stefano Rossi:
Material Engineering and Industrial
Technologies, University of Trento - Product
Design
Dr. Antonio Tolotto:
Marine and industrial anticorrosive coating
cycles
Dr. Fulvio Zocco:
Environmental and quality
SERVICE SUBSCRIPTION - SERVIZIO ABBONAMENTI:
Sale only on subscription - Vendita solo su abbonamento
E.mail [email protected]
Single copy - Fascicolo singolo: 10,00 euro
Back issues - Arretrati: 20,00 euro
Subscription Rates 2011 - Tariffe Abbonamento 2011:
Italy/Abroad 50,00 € - Italia/Estero 50,00 €
LAYOUT/ IMPAGIN
IMPAGINAZIONE
LASER GRAFICA 990
www.lasergrafica.
www.lasergrafica.it
PRINT/ STAMPA
L&S SERVIZI GRA
GRAFICI
www.ls-srl.com
Subscriptions can be made by bank transfer to the following account: Eos Mktg&Communication Srl
IBAN IT08X0542832910000000000450.
The VAT on subscriptions and sale of single copies is over
intestato a eos Mktg&Communication Srl.
Gli abbonamenti possono essere sottoscritti versando il relativo importo a mezzo b/b IBAN
IT08X0542832910000000000450 intestato a eos Mktg&Communication Srl.
L’Iva sugli abbonamenti, nonchè sulla vendita di singole copie è assolta
ai sensi dell’art.74 comma 1 lett. C DPR 633/72, DM 29/12/1989.
It is forbidden to reproduce articles and illustrations of “IPCM™” without authorization and without
mentioning the source. The ideas expressed by the authors do not commit nor magazine nor eos
Mktg&Communication S.r.l and responsibility for what is published is the authors themselves.
È vietata la riproduzione di articoli e illustrazioni di “IPCM™” senza autorizzazione e senza citarne la
fonte. Le idee espresse dagli autori non impegnano nè la rivista nè eos Mktg&Communication S.r.l e la
responsabilità di quanto viene pubblicato rimane degli autori stessi.