Lavori e corsi in progress 2013
Transcript
Lavori e corsi in progress 2013
Nome e cognome: Residenza: Nazionalità: Data di nascita: Luogo di nascita: Cellulare: E-mail: Corridoni Silvia Roma – Italia Italiana 20/04/1970 Roma +39 347 7840494 [email protected] Lavori e corsi in progress 2013 Maggio - … 2013 Musei Vaticani traduzione da inglese a italiano della pubblicazione degli atti del convegno “Sharing Conservation 2012” traduzione da inglese/spagnolo a italiano degli abstracts relativi al convegno “Sharing Conservation 2013” Luglio 2013 Istituto Cervantes di Roma Corso di Spagnolo Legale Giugno 2013 Istituto Cervantes di Roma Corso di Spagnolo Legale Esperienze professionali come traduttore/editor 2008 - 2013 Ministero di Giustizia Da aprile 2011 collaboro come docente linguista (inglese e spagnolo) FIS (Federazione Italiana Scherma) Negli anni 2009 / 2010 / 2011 e 2013 ho collaborato come interprete/traduttore al torneo “Trofeo città di Roma” – durata evento 2 giorni + sette giorni di gestione della corrispondenza estera Musei Vaticani Settembre 2012 – traduzione da inglese/spagnolo a italiano degli abstracts relativi al convegno “Sharing Conservation 2012” (4 e 5 ottobre 2012) – 5 cartelle editoriali - opuscolo Giugno / Luglio 2012 – traduzione da inglese a italiano della pubblicazione degli atti del convegno “Sharing Conservation 2011” – 58 cartelle editoriali – codice ISBN 978-88-8271-260-0 Privati Febbraio 2012 – supporto alla traduzione di report finanziario (argomento Transfert Pricing) – N. parole 16.350 Novembre 2011 – supporto alla traduzione di report finanziario (argomento Transfert Pricing) – N. parole 17.800 Ottobre 2011 – supporto alla traduzione di report finanziario (argomento Transfert Pricing) – N. parole 12.500 2009 – 2010 – supporto alla traduzione e adattamento di testi televisivi come The Dog Whisperer, The Secret Lives of Women, Destination Weddings, The Great Cake Back e altri. Ottobre 2009 / Gennaio 2010 – Proofreading and Editor per conto della FAO (lingue spagnolo e francese) – circa 90.000 parole Febbraio 2009 - Proofreading and Editor per conto della FAO (lingua inglese) – circa 80.000 parole 2005 – 2007 FIDAL (Federazione Italiana Di Atletica Leggera) Ho collaborato con la federazione nei seguenti settori: - Casa Italia Atletica - Golden Gala (Logistica) - Marketing Nell’arco delle collaborazioni ho tradotto materiali di diversa natura: - Opuscoli di marketing da italiano a inglese - Materiale informativo logistico e tecnico da italiano a spagnolo e inglese (Golden Gala) 2004 – 2006 Ass. Voci di Popoli nel Mondo Traduzione di materiale promozionale dall’italiano all’inglese Ass. Culturale CounsArte Traduzione, adattamento e messa in scena del III atto di Man and Superman di G. B. Shaw. Loimaan Koivastoo (Loima – Finland) (Education) Professore di cultura e conversazione italiana Titoli di Studio Università degli Studi di Perugia (Perugia, 1996) Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne (Inglese e Spagnolo) I.T.S. Pierre et Marie Curie (Roma, 1988) Diploma di Perito Aziendale e Corrispondente in Lingue Estere (Inglese e Francese) FAO (settembre 2008) Certificazione di lingua inglese (livello C) e certificazione di lingua spagnola (livello C) Educazione Professionale Tax Consulting (Roma, 2004) Master in Gestione e Sviluppo delle Risorse Umane Istituto Gestalt Firenze di Roma (Roma, 2003) Diploma di Gestalt Counselor Associazione Culturale TeatroStudio Lti (Roma, 1999) Diploma di Arte Teatro Terapeuta École Paris Langue (Paris, Francia - 1996) Corso intensive di francese Livello intermedio Turun Kesayliopisto (Turku, Finlandia – 1995) Corso intensive di finlandese Livello base Escuela Salminter (Salamanca, Spagna – 1993) Corso intensive di spagnolo Livello avanzato Stafford House College (Canterbury, UK – 1989) First Certificate St George School (London, UK – 1988) Corso intensive di inglese Livello intermedio - avanzato