Lavori e corsi in progress 2013

Transcript

Lavori e corsi in progress 2013
Nome e cognome:
Residenza:
Nazionalità:
Data di nascita:
Luogo di nascita:
Cellulare:
E-mail:
Corridoni Silvia
Roma – Italia
Italiana
20/04/1970
Roma
+39 347 7840494
[email protected]
Lavori e corsi in progress
2013 Maggio - … 2013
Musei Vaticani
traduzione da inglese a italiano della pubblicazione degli atti del convegno “Sharing Conservation
2012”
traduzione da inglese/spagnolo a italiano degli abstracts relativi al convegno “Sharing
Conservation 2013”
Luglio 2013
Istituto Cervantes di Roma
Corso di Spagnolo Legale
Giugno 2013
Istituto Cervantes di Roma
Corso di Spagnolo Legale
Esperienze professionali come traduttore/editor
2008 - 2013
Ministero di Giustizia
Da aprile 2011 collaboro come docente linguista (inglese e spagnolo)
FIS (Federazione Italiana Scherma)
Negli anni 2009 / 2010 / 2011 e 2013 ho collaborato come interprete/traduttore al torneo “Trofeo
città di Roma” – durata evento 2 giorni + sette giorni di gestione della corrispondenza estera
Musei Vaticani
Settembre 2012 – traduzione da inglese/spagnolo a italiano degli abstracts relativi al convegno
“Sharing Conservation 2012” (4 e 5 ottobre 2012) – 5 cartelle editoriali - opuscolo
Giugno / Luglio 2012 – traduzione da inglese a italiano della pubblicazione degli atti del convegno
“Sharing Conservation 2011” – 58 cartelle editoriali – codice ISBN 978-88-8271-260-0
Privati
Febbraio 2012 – supporto alla traduzione di report finanziario (argomento Transfert Pricing) – N.
parole 16.350
Novembre 2011 – supporto alla traduzione di report finanziario (argomento Transfert Pricing) – N.
parole 17.800
Ottobre 2011 – supporto alla traduzione di report finanziario (argomento Transfert Pricing) – N.
parole 12.500
2009 – 2010 – supporto alla traduzione e adattamento di testi televisivi come
The Dog Whisperer, The Secret Lives of Women, Destination Weddings, The Great Cake Back e
altri.
Ottobre 2009 / Gennaio 2010 – Proofreading and Editor per conto della FAO (lingue spagnolo e
francese) – circa 90.000 parole
Febbraio 2009 - Proofreading and Editor per conto della FAO (lingua inglese) – circa 80.000 parole
2005 – 2007
FIDAL (Federazione Italiana Di Atletica Leggera)
Ho collaborato con la federazione nei seguenti settori:
- Casa Italia Atletica
- Golden Gala (Logistica)
- Marketing
Nell’arco delle collaborazioni ho tradotto materiali di diversa natura:
- Opuscoli di marketing da italiano a inglese
- Materiale informativo logistico e tecnico da italiano a spagnolo e inglese (Golden Gala)
2004 – 2006
Ass. Voci di Popoli nel Mondo
Traduzione di materiale promozionale dall’italiano all’inglese
Ass. Culturale CounsArte
Traduzione, adattamento e messa in scena del III atto di Man and Superman di G. B. Shaw.
Loimaan Koivastoo (Loima – Finland)
(Education)
Professore di cultura e conversazione italiana
Titoli di Studio
Università degli Studi di Perugia (Perugia, 1996)
Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne
(Inglese e Spagnolo)
I.T.S. Pierre et Marie Curie (Roma, 1988)
Diploma di Perito Aziendale e Corrispondente in Lingue Estere
(Inglese e Francese)
FAO (settembre 2008)
Certificazione di lingua inglese (livello C) e certificazione di lingua spagnola (livello C)
Educazione Professionale
Tax Consulting (Roma, 2004)
Master in Gestione e Sviluppo delle Risorse Umane
Istituto Gestalt Firenze di Roma (Roma, 2003)
Diploma di Gestalt Counselor
Associazione Culturale TeatroStudio Lti (Roma, 1999)
Diploma di Arte Teatro Terapeuta
École Paris Langue (Paris, Francia - 1996)
Corso intensive di francese
Livello intermedio
Turun Kesayliopisto (Turku, Finlandia – 1995)
Corso intensive di finlandese
Livello base
Escuela Salminter (Salamanca, Spagna – 1993)
Corso intensive di spagnolo
Livello avanzato
Stafford House College (Canterbury, UK – 1989)
First Certificate
St George School (London, UK – 1988)
Corso intensive di inglese
Livello intermedio - avanzato