CV - WordPress.com

Transcript

CV - WordPress.com
Curriculum vitae
INFORMAZIONI PERSONALI
Candellero Clarissa
(Italia)
[email protected]
TITOLO DI STUDIO
Laurea Triennale per Interpreti e Traduttori
ESPERIENZA
PROFESSIONALE
2015–alla data attuale
Interprete
EduExpos
http://eduexpos.edufindme.com
Interprete per le fiere di questa organizzazione per quanto riguarda la promozione delle esperienze di
studio e lavorative all'estero.
2014–alla data attuale
Traduttrice
The WalkMan Magazine
http://www.thewalkman.it
Traduzione di articoli di una vasta gamma di articoli e tipologie (tecnico-scientifici, giornalistici, etc.)
dall'italiano all'inglese.
2014–alla data attuale
Traduttrice
World Farmers' Organisation
http://www.wfo-oma.com
Tirocinio come traduttrice presso la WFO.
Traduzione di articoli, F@rmletter, e documenti ufficiali per l'organizzazione dall'inglese, spagnolo
all'italiano e a volte anche dall'italiano allo spagnolo e inglese. Le questioni che trattiamo sono di tipo
ambientale, dunque sono richieste traduzioni tecniche in questo ambito.
2014–alla data attuale
Traduttrice
Napis
http://www.napis.it
Traduzione e adattamento di sottotitoli per film di varia natura (anni 30, contemporanei, indie. etc) per
vari festival del cinema italiani e non. Le lingue con cui lavoro sono: En-It, Es-It, Fr-It.
2013–alla data attuale
Interprete
Tirocinio di Interpretariato per la facoltà di Architettura della Sapienza
Interprete di chuchotage per persone straniere partecipanti al Master di Illuminotecnica promosso
dall'università di Roma, "La Sapienza".
2014–2014
Traduttrice e Sottotitolatrice
Italiansubs
http://www.italiansubs.net
30/3/16
© Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 1 / 3
Curriculum vitae
Candellero Clarissa
Traduzione e sincronizzazione di sottotitoli per serie tv e film dall'inglese all'italiano.
2013–2014
Traduttrice
Tirocinio di traduzione di un testo di psicologia dall'inglese all'italiano
http://www.amazon.it/Terapia-familiare-Unintegrazione-sistemica-Dorothy/dp/8876765697
Tirocinio organizzato dal Prof. Raffaele Cascone per quanto riguardava la traduzione del libro intitolato
Family Therarapy: A Systematic Integration di Dorothy Stroth Becvar. Il libro è stato adattato da varie
università italiane.
2013–2013
Traduttrice
Lingua Academy
http://www.linguaacademy.it/it/
Traduttrice e addetta alle relazioni internazionali dell'azienda di viaggi studio per quanto riguardava il
contatto con le università estere. Operatrice contabile e adatta al rapporto con la clientela per
informazioni e prenotazione di viaggi studio.
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
2012–2016
Laurea Triennale in Interpretariato e Traduzione
Scuola Superiore per Mediatori Linguistici SSML Gregorio VII Roma, Roma
▪ Traduzione di testi di varia natura nelle seguenti lingue: Inglese, Tedesco, Cinese e Italiano.
▪ Interpretariato (Consecutiva e Simultanea) nelle seguenti lingue: Inglese, Tedesco, Italiano.
▪ Linguistica, Informatica Applicata, Diritto Internazionale, Sociologia del Turismo, Literary Adaptation,
Italian Art and Culture, Lingua e Civiltà Inglese, Tedesca e Cinese e Web Marketing.
2014–2015
Master In Adattamento Cinematografico
SSML Gregorio VII, Roma
Traduzione e adattamento dall'inglese all'italiano di diverse serie tv come Project Runway, Sleepy
Hollow, Cesar Millan, My Kitchen Rules e The Last Man on Earth. Dizione. Scrittura creativa.
Doppiaggio. Storia del cinema. Effettuato un tirocinio con il Pentagramma per gli episodi 218 e 219 di
Cesar Millan, traducendoli e adattandoli. Gli episodi sono poi stati trasmessi su Sky.
2014–2014
Corso di Traduzione e Interpretariato
London Metropolitan University, Londra
Corso di traduzione e interpretariato presso la London Metropolitan University
2013–2014
Erasmus Mobility (6 mesi)
Universität Innsbruck, Innsbruck (Austria)
https://www.uibk.ac.at
Erasmus della durata di 6 mesi nell'università di Innsbruck. Traduzione e Interpretariato Tedesco,
Inglese e Italiano. Lingua Tedesca e Inglese.
2007–2012
Diploma di Maturità Linguistica
Liceo Linguistico Santa Maria
Lingue Straniere: Inglese e Spagnolo. Letteratura Italiana, Inglese e Spagnola. Recitazione, Canto e
Regia. Fisica. Chimica. Matematica. Biologia. Geografia Astronomica. Storia e Geografia. Filosofia e
Informatica
COMPETENZE PERSONALI
30/3/16
© Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 2 / 3
Curriculum vitae
Lingua madre
Candellero Clarissa
italiano
Altre lingue
COMPRENSIONE
PARLATO
PRODUZIONE SCRITTA
Ascolto
Lettura
Interazione
Produzione orale
inglese
C2
C2
C2
C2
C2
spagnolo
C1
C1
C1
C1
C1
tedesco
B1
B1
A2
A2
B1
francese
A1
A1
A1
A1
A1
cinese
A1
A1
A1
A1
A1
finlandese
A1
A1
A1
A1
A1
Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato
Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue
Competenze comunicative
Ottime capacità di comunicazione acquisite nelle mie esperienze di lavoro, ottime capacità di lavorare
in gruppo e di organizzare il lavoro. Ottime capacità canore, avendo studiato canto per oltre 8 anni e
ottima conoscenza delle tecniche di respirazione e di utilizzo del diaframma.
Competenze professionali
▪ Ho svolto diversi tirocini per molte compagnie e aziende italiane per quanto riguarda la traduzioni di
articoli e documenti in varie lingue. (En, Sp, De -> It e viceversa)
▪ Ottima padronanza del pacchetto Office (Word, Excel, Power Point, etc)
▪ Ottima padronanza degli strumenti per la navigazione web e di ricerca
▪ Ottima padronanza del pacchetto Adobe, in particolare di Photoshop
▪ Ottima padronanza di varie piattaforme per la creazione di blog e siti (Wordpress, Blogspot etc)
30/3/16
© Unione europea, 2002-2016 | http://europass.cedefop.europa.eu
Pagina 3 / 3