Lorenza Cazzaniga Donesmondi Translation/Interpreting/Consulting
Transcript
Lorenza Cazzaniga Donesmondi Translation/Interpreting/Consulting
Curriculum vitae INFORMAZIONI PERSONALI Lorenza Cazzaniga Donesmondi [email protected] Sesso Femminile | Data di nascita 15 Lug. 68 POSIZIONE RICOPERTA Translation/Interpreting/Consulting ESPERIENZA PROFESSIONALE Apr. 95–Mar. 17 Traduttrice libera professionista Traduttrice libera professionista dal 1995 Traduzioni francese > italiano Traduzioni inglese > italiano Revisione/rilettura di testi Asseverazioni in tribunale Campi di specializzazione: medicina, informatica, giurisprudenza, finanza, economia Gen. 93–Gen. 93 Traduzione Ufficio Pubblica Istruzione di Mantova Traduzione in italiano del testo Données nouvelles sur la vie psychique des bébés. Intériorisation des images parentales di Hélène Stork, docente di Psicologia Clinica e Antropolgica, Università René Descartes, Parigi. Collaborazione al saggio Les rituels du coucher de l\'enfant. Variations culturelles, a cura di Hélène Stork, Parigi, ESP, 1993. Gen. 91–Feb. 95 Collaborazione esterna come interprete e traduttrice Traduzioni francese > italiano - italiano > francese Interpretariato francese/italiano per conferenze sulla psicologia dell'infanzia ISTRUZIONE E FORMAZIONE Mar. 17–Mar. 17 Workshop di traduzione letteraria dal francese all\'italiano Fiera del libro per ragazzi di Bologna “Il laboratorio del traduttore”: workshop di traduzione letteraria dal francese all’italiano tenuto dalla Dott.ssa Federica Angelini, Fiera del libro per ragazzi di Bologna. Mar. 17–Mar. 17 Seminario di traduzione finanziaria inglese > italiano AITI Lombardia Seminario di traduzione finanziaria inglese > italiano, tenuto dal Dott. Silvestro De Falco, organizzato da AITI. Mar. 17–Mar. 17 Corso di formazione su SDL Trados 2007 Dott. Bruno Ciola 15/3/17 © Unione europea, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 1 / 3 Curriculum vitae Lorenza Cazzaniga Donesmondi Corso di formazione su SDL Trados 2007 tenuto dal Dott. Bruno Ciola. Ott. 07–Ott. 07 Attestato di partecipazione AITI Emilia Romagna Seminario: \"Le Strutture Linguistiche dell’Italiano\" Docente: Andrea Di Gregorio Mag. 06–Mag. 06 Attestato di partecipazione AITI Emilia Romagna Seminario: \"La traduzione giuridica\" (francese-italiano) Docente: B. Mesmaeker Set. 96–Giu. 97 Diploma di tedesco 2° anno Federazione Istituti di Cultura Germanica Corso di tedesco, comprensione, scrittura e conversazione. Mag. 95–Mag. 95 Interprete turistico Regione Lombardia Attestato di abilitazione per l\'esercizio della professione di Interprete turistico per la lingua francese, rilasciato su esame. Set. 91–Giu. 94 Traduttrice per le lingue francese ed inglese Scuola Superiore Traduttori e Interpreti - Votazione finale: 110/110 e lode Traduzioni francese > italiano - italiano > francese Traduzioni inglese > italiano - italiano > inglese Lingua francese orale Lingua inglese orale Linguaggi settoriali Francese ed inglese commerciali Interpretazione consecutiva Linguistica Storia della traduzione Diritto della Comunità Europea COMPETENZE PERSONALI Altre lingue COMPRENSIONE PARLATO PRODUZIONE SCRITTA Ascolto Lettura Interazione Produzione orale French C2 C2 C2 C2 C2 English C2 C2 B2 B2 C2 German A1 A1 A1 A1 A1 Livelli: A1 e A2: Utente base - B1 e B2: Utente autonomo - C1 e C2: Utente avanzato Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue Competenze comunicative 15/3/17 Lavoro in team con altri colleghi su progetti di traduzione voluminosi. © Unione europea, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 2 / 3 Curriculum vitae Competenze organizzative e gestionali Competenza digitale Lorenza Cazzaniga Donesmondi Organizzazione sistematica dei lavori in entrata e in uscita, sempre all\'insegna del rispetto dei tempi di consegna. Uso approfondito di Microsoft Windows, software per la compilazione di glossari, stampante-scanner, biblioteca completa di dizionari settoriali (monolingue e bilingue), antivirus sempre aggiornati. Nello specifico: - AMD Sempron 2800+, 512 MB RAM - Lettore DVD - Masterizzatore DVD dual layer - Modem ADSL / 56K - Stampante HP PSC 1315 - Windows HP Home - Office 97 / Office XP - Lingo 2.0 (programma di compilazione di glossari) - Dragon Naturally Speaking - Preferred v. 5 - OmniPage Pro 9.0 - Norton AntiVirus sempre aggiornato - SDLTrados 2007 Altre competenze Precisione e puntualità. Caratteristiche essenziali nel lavoro di traduzione per garantire la qualità dei testi e il rispetto dei tempi di consegna. ULTERIORI INFORMAZIONI Pubblicazioni 15/3/17 © Unione europea, 2002-2017 | http://europass.cedefop.europa.eu Pagina 3 / 3