Alcuni piatti della nostra Carte possono contenere
Transcript
Alcuni piatti della nostra Carte possono contenere
presso L . r e N . S a u r o 12 i n t . 3 0 / A , 17 0 2 5 L o a n o Z E F F I R I N O G E N OVA V i a X X S e t t e m b r e 2 0 , 16121 G e n o v a ZEFFIRINO L AS VEGAS 3 3 5 5 L a s Ve g a s B l v d S . L a s Ve g a s N V L A C U C I N A D I G I A N PAO LO V i a M i c h e l e M a s s o n e 1 , 16 0 3 0 P i e v e L i g u r e Alcuni piatti della nostra Carte possono contenere uno o più allergeni. Per informazioni riguardanti la natura degli ingredienti e la preparazione del cibo potrà riferirsi all’agenda degli allergeni presente nel nostro ristorante. Preghiamo la nostra gentile Clientela di segnalarci eventuali intolleranze e/o allergie alimentari al fine di poterVi consigliare nel migliore dei modi. In questo esercizio i prodotti della pesca serviti crudi e le preparazioni gastronomiche a base di pesce crudo sono sottoposte al trattamento di bonifica preventiva ai sensi del Reg. 853/2004 Some dishes of our Menu can contain one or more allergens. For informations regaring the nature of the ingredients and the preparation of the food you can refer to the ingredient book. We kindly request our customers to inform us of any food allergies or intolerances so that we can advise you in the best possible way. In this restaurant, fish products served raw and culinary preparations based on raw fish are subjected to the treatment of frostbite preventive health under Reg. 853/2004 Menù Grand DinnerMenù presso La Carte Antipasti CHEF Emilio Solano PASTRY CHEF Edoardo Olivari Appetizer gli antipasti Appetizers Giardino di Mare “Zeffirino” Selezione di crudités di mare: coquillage, mollame, crostacei e carpacci di pescato “Zeffirino” Sea Garden Different kind of Seafood selected by Zeffirino: coquillage, crustaceans, shellfish and raw fish Insalata di mare tiepida al profumo di frantoio Warm seafood salad Funghi fritti aromatizzati al timo e rosmarino Fried mushrooms flavored with thyme and rosemary Maialino da latte “bardato”, purea di carote e foie gras Piglet cooked with italian pancetta, carrot puree and foie gras Focaccia al formaggio “Zeffirino” Typical cheese focaccia by “Zeffirino” i primi di Mare Sea food main courses Linguine nere di Gragnano, vongole e pomodorini confit Black linguine of Gragnano, clams and tomato confit * Ravioli scomposti di crostacei, ristretto di zafferano e aragostella con coriandoli di lime Ravioli with crustaceans, saffron fish stock and native lobster with zeste of lime Orzotto all’astice e germogli di soia profumato al dragoncello e tartufo nero di stagione Barley risotto lobster and bean sprouts flavored with tarragon and black truffle i primi di Terra Earth food main courses Verticale di ravioli ai sapori DOP italiani su crema di funghi porcini Vertical of ravioli with italian flavour and porcini mushrooms cream Testaroli della Lunigiana al pesto “Zeffirino” Testaroli pasta with “Zeffirino”pesto Fantasia di pasta di patate al ragù di coniglio e liquirizia Fantasy of potato pasta with rabbit sauce and liquorice * In mancanza di prodotto fresco potrà essere servito prodotto surgelato o congelato. * In case of fresh products missing, frozen products can be served. i secondi di Mare Sea food second courses Tonno presentato nelle sue tre forme e cotture Tuna presented in its three forms and cooking La nostra padellata come da tradizione di “Zeffirino”: Selezione di pescato del giorno su crema di patate viola Typical “Zeffirino” fish selection: selection of fish with cream of vitellotte and fried basil Capesante e polpo rosolati su vellutata di melanzane viola al cumino Pan fry scallops and octopus with eggplant cream and cumin * Piatto reale di crostacei al vapore, salsa aioli alla menta in accompagnamento Royal plate of steamed shellfish, aioli sauce with mint Filetti di sgombro in crosta di frutta secca e salsa di rucola Mackerel fillets with nuts and rocket sauce i secondi di Terra Meat second courses * Cervo ungherese fumè glassato al beurre maniè e salsa di sottobosco Hungarian smoked venison glazed with beurre maniè and undergrowth sauce * Agnello cotto a bassa temperatura con carotine e cipolline glassate Lamb cooked at low temperature with baby carrots and glazed onions Costata/T-bone steak di fassona con patata al beurre manié Rib or T-bone steak of beef with potato with beurre manié i secondi Vegetariani Vegetarian second courses Insalata “Zeffirino”: misticanza, noci, pinoli, julienne di verdure fresche e scaglie di grana “Zeffirino” salad: salad, walnuts, pine nuts, julienne of fresh vegetables and parmesan Composizione di verdure di stagione alla scamorza, salsa di San Marzano e origano Composition of seasonal vegetables with scamorza, light sauce of San Marzano tomato and oregano Verticale di mela, rape, insalatina novella, germogli e yogurt greco Vertical of apple, turnips, salad, bud and greek yogurt * In mancanza di prodotto fresco potrà essere servito prodotto surgelato o congelato. * In case of fresh products missing, frozen products can be served. i dolci Dessert Composta di frutta fresca di stagione Fantasy of fresh seasonal fruits La tavolozza del nostro Pastry Chef The palette of our Pastry Chef Sfogliata con crema chantilly e lamponi Puff pastry chantilly with raspberry Tronchetto di cioccolato e pistacchio con fiori di sale all’arancia Chocolate sponge with pistachio, scale of salt orange scented Cheesecake al caffè, marron glacé e salsa al mou Coffee cheesecake, marron glacé and mou sauce Fantasia di Macarons Fantasy of Macarons i nostri vini da Dessert serviti a bicchiere Dessert wines by the glass 201. Moscato di Sicilia Pellegrin 2011 205. Sulin Cantina Casorzo 2013 216. Moscato d’Asti Zeffirino 2013 208. Vin Santo 50cl Montellori 2009 202. Banyuls Vial Magneres age 4 ans 207. Vin Santo di Montepulciano Sangallo Tenute del Cerro 211. Recioto “Case Vecie” Cecilia Beretta 2007 2010 presso RISTORANTE À LA CARTE • LOUNGE BAR P R A N Z I E C E N E A Z I E N DA L I • E V E N T I P R I VAT I CERIMONIE E C ATERING A RICEVIMENTI BORDO E • A MEETING DOMICILIO TAKE AWAY PER IMBARC AZIONI RES TAURANT À BUSINESS LUNCHES BANQUET • LA CARTE MEETING • LOUNGE AND • BAR DINNERS TAKE ON BOARD CATERING T E L . + 3 9 019 2 0 76 8 0 2 [email protected] DIREZIONE [email protected] COMUNICAZIONE ED EVENTI [email protected] L . r e N . S a u r o 12 i n t . 3 0 / A L o a n o ZEFFIRINOLOANO.COM AWAY