Scarica il PDF - Thecubemagazine.com
Transcript
Scarica il PDF - Thecubemagazine.com
A la carte... Creativi ,etnici ,milanesi ,trendy .Qualcuno ha aperto da pochissimo ,alcuni da qualche tempo in più ma si rinnovano sempre ,uno ha appena preso la sua prima stella Michelin – e per la cronaca la prima mai conferita in Italia a un ristorante etnico ,in questo caso giapponese-.Una selezione dei migliori locali in città. Creatives ,ethnics ,Milanese ,trendy .Someone has recently opened ,others less recently ,but they are always renewed ,one has just taken its first Michelin star - and for the record ,it’s the first ever awarded in Italy to an ethnic restaurant ,in this case Japanese-.A selection of the best locals in town. Rita Bossi I n Italia, e in particolar modo a Milano, non si è mai mangiato così bene. I milanesi, i turisti o i passanti in città in cerca di ispirazione gastronomica possono trovare locali con sapori e profumi insoliti, tradizioni rinnovate, suggestioni cosmopolite, atmosfere sconosciute. Ma soprattutto, aggiungeranno un’esperienza del gusto inedita alla loro storia gastronomica. Una conoscenza di sé e del mondo. Oppure - e già basta - anche solo una serata diversa. In Italy, and specially in Milan, it has been never eaten so well. Milaneses, tourists or passersby in the city, who are in search of culinary inspiration can find locals with unusual tastes and smells, renewed traditions, cosmopolitan suggestions and unknown atmospheres. But above all, they will add an uncommon taste to their culinary history. A knowledge of themself and of the world. Or - and it could be already fine - just a different night. A pochi metri dalla Galleria Vittorio Emanuele II, Mio (milan.park.hyatt.com), il nuovo bar e bistro al Park Hyatt Milano, luogo d’incontro tra moda e design, elegante ma informale. Ricco di rimandi alla storia milanese, è formato da tre aree: la sala del banco bar, la sala dei legni e il bistrò. Sa essere la destinazione ideale per i pranzi del financial district di Milano, così come il luogo elettivo per l’aperitivo; sa dare al turista il senso della contemporaneità così come al milanese il sapore della propria tradizione, ricco di riferimenti apprezzati dalle fashion e design communities che fanno di Milano una città stimolante e innovativa. La cucina mantiene la forte impronta naturale e creativa dello chef Andrea Aprea, legando assieme la tradizione gastronomica italiana con la contemporaneità della cucina internazionale. In sostanza, una cucina che guarda al futuro: piena di ricordi, di sapori, di colori, di grande attenzione per le materie prime e le cotture. Che cosa si mangia? Si inizia con la colazione (anche per gli ospiti dell’hotel) che integra il consueto buffet con la presenza di un barman al bancone per preparare centrifugati, succhi e smoothies freschi. A pranzo è disponibile anche l’opzione buffet lunch. Per l’aperitivo, Aprea propone 8 viaggi nel gusto, che cambiano ogni mese, coniugando il rito dell’aperitivo con l’alta cucina. The kitchen is based on the strong, natural and creative imprint of the chef Andrea Aprea, who ties together the Italian culinary tradition with the contemporary international cuisine. In essence, a kitchen that looks to the future: full of memories, flavors, colors and great attention to the raw materials and firings. What can you eat? It starts with breakfast (for hotel guests too) in which the usual buffet is integrated with the presence of a barman who is ready to prepare fresh juices and smoothies. The buffet option is aviable also for lunch. For the happyhour, Aprea offers 8 trips in taste, which change every month, combining the aperitif ritual with the haute cuisine. A few meters from the Vittorio Emanuele II Gallery, there is Mio (milan.park. hyatt.com), the new bar and bistro at the Park Hyatt Milan, a meeting place between fashion and design, elegant but informal. Rich in references to the Milan History, it consists of three areas: the bar room, the room of woods and the bistro. It could be the ideal destination for lunch for the Milan financial district , as well as an elective place for the happyhour. It knows how to give to the tourist a sense of contemporaneity, and to the Milanese a taste of tradition, rich in references appreciated by fashion and design communities that make Milan an exciting and innovative city. Cocktail-Mio Il primo assaggio a Milano della cucina del Nord Europa è Björk (bjork. it), swedish brasserie, di gran moda per le marinature, le cotture semplici, l’etica naturale. In uno spazio luminoso ed essenziale, zuppe di pesci del Nord, tartare di renna, filetto di cervo e alce, toast Skagen ai gamberetti con caviale nordico, aringhe in salsa di senape. In zona Sempione, IYO (Iyo.it), giapponese a 1 stella Michelin, ha diverse sale per ogni esigenza: dal bancone del sushi a salette più riservate fino a una sala con un grande tatami. Elegante ma rilassante. Il servizio è superlativo: Claudio Liu, il proprietario, è un maestro nell’accoglienza e nell’interpretare i desideri dei clienti. Prevede lui tutto quello che vorrete. E avrà ragione. Eccezionale. Si possono trovare fettine di salmone che abbracciano uova di quaglia e uova di pesce che risuonano con tartufo. The first taste in Milan of Northern Europe cusine is Björk (bjork.it), a swedish brasserie, famous for marinades, simple cooks, natural ethics. In a bright and essential space, you can eat, Notrh fish soups, reindeer tartare, deer and elk fillet, Skagen toast with shrimp and Nordich caviar, herring in mustard sauce. Mio-bar and terrace Björk Near Sempione Park, IYO (Iyo.it),1 Michelin star japanese restaurant, it has different rooms for every need: from the sushi bar room, to smaller reserved rooms up to a room with a large tatami. Elegant but relaxing. The service is superb: Claudio Liu, the owner, is a master in welcoming and interpreting the wishes of the customers. He can predict whatever you wish and get it. Exceptional. You may find salmon slices spanning quail eggs and fish eggs that resonate with truffles. Andrea Berton Elegante e accogliente, Pier 52 (pier52.it), è il luogo ideale per un appuntamento romantico, per pranzi d’affari e cene tra amici. Lo staff, discreto e attento, propone un’esperienza gastronomica «sartoriale», su misura per ogni cliente. Per i più curiosi, ci sono tavoli con vista sulla cucina per seguire il lavoro dello chef e, durante la bella stagione, si può scegliere il dehors per mangiare all’aperto. Tra le proposte, piatti della tradizione ma anche piatti creativi di gran successo come il polpo scottato alla plancia con battuto di capperi e acciuga su stracciatella di bufala, alici alla marinatura acidula con galletta di patata, linguina con cremoso di aglio, olio, peperoncino e ricci di mare, fritto di paranza con ortaggi in tempura. Elegant and welcoming, Pier 52 (pier52.it), is the perfect place for a romantic date, for business lunches and dinners with friends. The staff, attentive and discreet, offers a “tailoring” gastronomic experience, tailored to each client. For the curious, there are tables that overlook to the kitchen to follow the chef work and, during the summer, you can choose the terrace for outdoor dining. Among the proposals, traditional dishes but also very successful creative dishes like octopus burned the bridge with chopped capers and anchovy on bufala stracciatella, marinated anchovies with sour potato biscuits, linguine with a cream of garlic, oil, chilli pepper and sea urchins, freshly caught fried fish with vegetables in tempura. La cucina ,dotata di grandi vetrate ,è la vera protagonista e i commensali possono seguire la brigata all’opera; all’interno della stessa ,poi ,sono stati collocati due tavoli ,dove si degusta un menu libero proposto dallo chef. La cucina ,dotata di grandi vetrate ,è la vera protagonista e i commensali possono seguire la brigata all’opera; all’interno della stessa ,poi ,sono stati collocati due tavoli ,dove si degusta un menu libero proposto dallo chef. Brodo di crostacei alle erbe con risotto con code di gamberi è il piatto che Andrea Berton ha dedicato a Expo. Grande protagonista della sua carta è infatti il brodo in tante varianti, nobilitato a livello di piatto vero e proprio: servito caldo d’inverno e freddo d’estate, si beve in abbinamento al piatto, sintesi ed essenza del gusto dell’ingrediente principale. In his new restaurant in the skyscrapers area of Milan, Andrea Berton (ristoranteberton.com), performs a Lombard cuisine in a very personal way. The kitchen, with large windows, is the true protagonist and diners can follow the brigade at work; within the same, then, have been placed two tables, where you can taste a menu proposed by the chef. Shellfish broth with herb with prawns risotto is the dish that Andrea Berton has dedicated to Expo. Great protagonist of his menu is in fact the broth in many variations, ennobled as a real dish: served warm in winter and cool in summer, you can drink it in conjunction with the chosen plate, synthesis and essence of the taste of the main ingredient. Ristorante Berton The Stage (replaythestage. com), è il nuovo ristorante con bar di Replay. Tutto è in legno, si ispira agli ambienti di uno yacht di iperlusso, tanto che in alcuni momenti sembra di trovarsi davvero in barca. Le anime del nuovo locale, al piano superiore dello store, si dividono tra ristorante (con sushi bar e wine bar), cocktail bar (l’Octavius, con oltre 500 referenze tra spirits e liquori) e sala privata per aperitivi o show cooking. Nel menu dello chef Omar Allievi, convivono i piatti della tradizione come le tagliatelle al ragù o il risotto alla milanese con portate decisamente più sperimentali, come il ceviche di pesce e i tiradito di salmone e ricciola. In Gae Aulenti Place, in the new Porta Nuova area, The Stage (replaythestage.com), is the new Replay restaurant with bar. Everything is in wood and it is inspired by the iperluxurious environments of a yacht, everything is so real that it seems to be really on the boat. The souls of the new place, on the top floor of the store, are divided between a restaurant (sushi bar and wine bar), cocktail bar (the Octavius, with over 500 references between spirits and liqueurs) and a private room for aperitifs or show cooking. In the menu of chef Omar Allievi, live together traditional dishes such as tagliatelle with meat sauce or Milanese risotto, with much more experimental plates, as the fish ceviche and the “tiradito” of salmon and yellowtail. Imperdibile, per una serata casual ma elegante e sempre di qualità, Pisacco (pisacco.it). Buon cibo, buon vino, un grande tavolo “comune” (il vero ultimo trend delle serate milanesi), dove conoscere gente sempre interessante. Lo chef Fabio Gambirasi è pronto a servire tonno scottato con guacamole, gamberi al limone, verdure in conserva (deliziose le cipolle caramellate), chips di parmigiano o di zafferano, e le impareggiabili, insostituibili, meravigliose... acciughe cantabriche con burro affumicato! Unmissable, for an casual but elegant and always quality evening, Pisacco (pisacco.it). Good food, good wine, a large “common” table (the last real trend of the Milan evenings), where meeting people is always interesting. The chef Fabio Gambirasi is ready to serve seared tuna with guacamole, lemon shrimp, canned vegetables (delicious caramelized onions), chips of Parmesan cheese or saffron, and the incomparable, irreplaceable, wonderful ... Cantabrian anchovies with smoked butter! Affacciato sulle piste dell’aeroporto di Linate, 2° piano area partenze (prima dei controlli della polizia), il Michelangelo Restaurant (michelangelorestaurant.it) a Linate. Un luogo insolito per un ristorante gourmand, raffinato e contemporaneo, arredato con pezzi di importanti firme del design e opere di artisti diversi dell’arte italiana. In cucina, lo chef di grande esperienza Michelangelo Citino, propone piatti quali riso mantecato ai peperoni rossi, mozzarella e fois gras arrosto, polpo arrosto, rapa bianca e ‘nduja. Overlooking the slopes of Linate airport, at the 2nd floor of departure area (before the police checks), there is the Michelangelo Restaurant (michelangelorestaurant. it) at Linate. An unusual place for a gourmet restaurant, refined and contemporary, furnished with pieces of important names in design and works of different artists of Italian art. In the kitchen, the chef of great experience Michelangelo Citino, offers dishes such as Risotto with red peppers, mozzarella and roasted fois gras, roasted octopus, white turnip and ‘nduja.