Scarica il PDF - Thecubemagazine.com

Transcript

Scarica il PDF - Thecubemagazine.com
A la carte...
Creativi ,etnici ,milanesi ,trendy .Qualcuno ha aperto da pochissimo ,alcuni
da qualche tempo in più ma si rinnovano sempre ,uno ha appena preso la sua
prima stella Michelin – e per la cronaca la prima mai conferita in Italia a
un ristorante etnico ,in questo caso giapponese-.Una selezione dei migliori
locali in città.
Creatives ,ethnics ,Milanese ,trendy .Someone has recently opened ,others
less recently ,but they are always renewed ,one has just taken its first Michelin star - and for the record ,it’s the first ever awarded in Italy to an
ethnic restaurant ,in this case Japanese-.A selection of the best locals in
town.
Rita Bossi
I
n Italia, e in particolar modo a
Milano, non si è mai mangiato così bene. I milanesi, i
turisti o i passanti in città in cerca di ispirazione
gastronomica possono trovare
locali con sapori e profumi
insoliti, tradizioni rinnovate, suggestioni cosmopolite, atmosfere sconosciute.
Ma soprattutto, aggiungeranno un’esperienza del gusto inedita alla loro storia
gastronomica. Una conoscenza di sé e del mondo. Oppure - e già basta - anche
solo una serata diversa.
In Italy, and specially in
Milan, it has been never eaten so well. Milaneses, tourists or passersby in the
city, who are in search of
culinary inspiration can find
locals with unusual tastes
and smells, renewed traditions,
cosmopolitan
suggestions and unknown atmospheres. But above all, they
will add an uncommon taste
to their culinary history. A
knowledge of themself and of
the world. Or - and it could
be already fine - just a different night.
A pochi metri dalla Galleria
Vittorio Emanuele II, Mio
(milan.park.hyatt.com),
il
nuovo bar e bistro al Park
Hyatt Milano, luogo d’incontro tra moda e design, elegante ma informale. Ricco di
rimandi alla storia milanese, è formato da tre aree:
la sala del banco bar, la
sala dei legni e il bistrò.
Sa essere la destinazione
ideale per i pranzi del financial district di Milano,
così come il luogo elettivo per l’aperitivo; sa dare
al turista il senso della
contemporaneità così come
al milanese il sapore della
propria tradizione, ricco di
riferimenti apprezzati dalle
fashion e design communities
che fanno di Milano una città stimolante e innovativa.
La cucina mantiene la forte
impronta naturale e creativa dello chef Andrea Aprea,
legando assieme la tradizione gastronomica italiana
con la contemporaneità della cucina internazionale.
In sostanza, una cucina che
guarda al futuro: piena di
ricordi, di sapori, di colori, di grande attenzione per
le materie prime e le cotture. Che cosa si mangia? Si
inizia con la colazione (anche per gli ospiti dell’hotel) che integra il consueto
buffet con la presenza di un
barman al bancone per preparare centrifugati, succhi e smoothies freschi. A
pranzo è disponibile anche
l’opzione buffet lunch. Per
l’aperitivo, Aprea propone 8
viaggi nel gusto, che cambiano ogni mese, coniugando
il rito dell’aperitivo con
l’alta cucina.
The kitchen is based on the
strong, natural and creative
imprint of the chef Andrea
Aprea, who ties together the
Italian culinary tradition
with the contemporary international cuisine. In essence, a kitchen that looks to
the future: full of memories,
flavors, colors and great attention to the raw materials
and firings. What can you eat?
It starts with breakfast (for
hotel guests too) in which
the usual buffet is integrated
with the presence of a barman who is ready to prepare
fresh juices and smoothies.
The buffet option is aviable
also for lunch. For the happyhour, Aprea offers 8 trips
in taste, which change every month, combining the aperitif ritual with the haute
cuisine.
A few meters from the Vittorio Emanuele II Gallery,
there is Mio (milan.park.
hyatt.com), the new bar and
bistro at the Park Hyatt Milan, a meeting place between
fashion and design, elegant
but informal. Rich in references to the Milan History,
it consists of three areas: the bar room, the room
of woods and the bistro. It
could be the ideal destination for lunch for the Milan
financial district , as well
as an elective place for the
happyhour. It knows how to
give to the tourist a sense of contemporaneity, and
to the Milanese a taste of
tradition, rich in references appreciated by fashion
and design communities that
make Milan an exciting and
innovative city.
Cocktail-Mio
Il primo assaggio a Milano della cucina del Nord
Europa è Björk (bjork.
it), swedish brasserie,
di gran moda per le marinature, le cotture semplici, l’etica naturale.
In uno spazio luminoso ed
essenziale, zuppe di pesci del Nord, tartare di
renna, filetto di cervo e
alce, toast Skagen ai gamberetti con caviale nordico, aringhe in salsa di
senape.
In zona Sempione, IYO
(Iyo.it), giapponese a 1
stella Michelin, ha diverse sale per ogni esigenza:
dal bancone del sushi a
salette più riservate fino
a una sala con un grande
tatami. Elegante ma rilassante. Il servizio è
superlativo: Claudio Liu,
il proprietario, è un maestro nell’accoglienza e
nell’interpretare i desideri dei clienti. Prevede lui tutto quello che
vorrete. E avrà ragione.
Eccezionale. Si possono
trovare fettine di salmone che abbracciano uova
di quaglia e uova di pesce
che risuonano con tartufo.
The first taste in Milan
of Northern Europe cusine is Björk (bjork.it), a
swedish brasserie, famous
for marinades, simple cooks, natural ethics. In a
bright and essential space, you can eat, Notrh fish
soups, reindeer tartare,
deer and elk fillet, Skagen toast with shrimp and
Nordich caviar, herring
in mustard sauce.
Mio-bar and terrace
Björk
Near Sempione Park, IYO
(Iyo.it),1 Michelin star
japanese restaurant, it
has different rooms for
every need: from the sushi
bar room, to smaller reserved rooms up to a room
with a large tatami. Elegant but relaxing. The
service is superb: Claudio Liu, the owner, is a
master in welcoming and
interpreting the wishes
of the customers. He can
predict whatever you wish
and get it. Exceptional.
You may find salmon slices spanning quail eggs
and fish eggs that resonate with truffles.
Andrea Berton
Elegante e accogliente,
Pier 52 (pier52.it), è il
luogo ideale per un appuntamento romantico, per
pranzi d’affari e cene tra
amici. Lo staff, discreto
e attento, propone un’esperienza
gastronomica
«sartoriale», su misura
per ogni cliente. Per i
più curiosi, ci sono tavoli con vista sulla cucina per seguire il lavoro dello chef e, durante
la bella stagione, si può
scegliere il dehors per
mangiare all’aperto.
Tra le proposte, piatti
della tradizione ma anche
piatti creativi di gran
successo come il polpo
scottato alla plancia con
battuto di capperi e acciuga su stracciatella di
bufala, alici alla marinatura acidula con galletta di patata, linguina con cremoso di aglio,
olio, peperoncino e ricci
di mare, fritto di paranza
con ortaggi in tempura.
Elegant
and
welcoming,
Pier 52 (pier52.it), is
the perfect place for a
romantic date, for business lunches and dinners
with friends. The staff,
attentive and discreet,
offers a “tailoring”
gastronomic
experience,
tailored to each client.
For the curious, there
are tables that overlook
to the kitchen to follow
the chef work and, during
the summer, you can choose the terrace for outdoor
dining. Among the proposals, traditional dishes
but also very successful
creative dishes like octopus burned the bridge
with chopped capers and
anchovy on bufala stracciatella, marinated anchovies with sour potato
biscuits, linguine with
a cream of garlic, oil,
chilli pepper and sea urchins, freshly caught fried fish with vegetables in
tempura.
La cucina ,dotata di grandi vetrate ,è la vera protagonista e i commensali
possono seguire la brigata all’opera; all’interno della stessa ,poi ,sono
stati collocati due tavoli
,dove si degusta un menu
libero proposto dallo chef.
La cucina ,dotata di grandi vetrate ,è la vera protagonista e i commensali
possono seguire la brigata all’opera; all’interno
della stessa ,poi ,sono
stati collocati due tavoli ,dove si degusta un
menu libero proposto dallo chef.
Brodo di crostacei alle
erbe con risotto con code
di gamberi è il piatto che
Andrea Berton ha dedicato a Expo. Grande protagonista della sua carta è
infatti il brodo in tante varianti, nobilitato
a livello di piatto vero
e proprio: servito caldo
d’inverno e freddo d’estate, si beve in abbinamento al piatto, sintesi ed essenza del gusto
dell’ingrediente principale.
In his new restaurant in
the skyscrapers area of
Milan, Andrea Berton (ristoranteberton.com), performs a Lombard cuisine in
a very personal way. The
kitchen, with large windows, is the true protagonist and diners can follow the brigade at work;
within the same, then,
have been placed two tables, where you can taste a menu proposed by the
chef. Shellfish broth with
herb with prawns risotto
is the dish that Andrea
Berton has dedicated to
Expo. Great protagonist
of his menu is in fact the
broth in many variations,
ennobled as a real dish:
served warm in winter and
cool in summer, you can
drink it
in conjunction
with the chosen plate,
synthesis and essence of
the taste of the main ingredient.
Ristorante Berton
The Stage (replaythestage.
com), è il nuovo ristorante con bar di Replay. Tutto è in legno, si ispira
agli ambienti di uno yacht
di iperlusso, tanto che in
alcuni momenti sembra di
trovarsi davvero in barca. Le anime del nuovo locale, al piano superiore
dello store, si dividono
tra ristorante (con sushi
bar e wine bar), cocktail
bar (l’Octavius, con oltre
500 referenze tra spirits
e liquori) e sala privata
per aperitivi o show cooking.
Nel menu dello chef Omar
Allievi, convivono i piatti della tradizione come
le tagliatelle al ragù o
il risotto alla milanese con portate decisamente
più sperimentali, come il
ceviche di pesce e i tiradito di salmone e ricciola.
In Gae Aulenti Place, in
the new Porta Nuova area,
The Stage (replaythestage.com), is the new Replay restaurant with bar.
Everything is in wood and
it is inspired by the iperluxurious environments of
a yacht, everything is so
real that it seems to be
really on the boat. The
souls of the new place, on
the top floor of the store, are divided between a
restaurant (sushi bar and
wine bar), cocktail bar
(the Octavius, with over
500
references
between
spirits and liqueurs) and
a private room for aperitifs or show cooking.
In the menu of chef Omar
Allievi, live together traditional dishes such as tagliatelle with meat sauce
or Milanese risotto, with
much more experimental plates, as the fish ceviche and
the “tiradito” of salmon
and yellowtail.
Imperdibile, per una serata casual ma elegante
e sempre di qualità, Pisacco (pisacco.it). Buon
cibo, buon vino, un grande
tavolo “comune” (il vero
ultimo trend delle serate
milanesi), dove conoscere
gente sempre interessante. Lo chef Fabio Gambirasi è pronto a servire
tonno scottato con guacamole, gamberi al limone,
verdure in conserva (deliziose le cipolle caramellate), chips di parmigiano o di zafferano, e le
impareggiabili, insostituibili, meravigliose...
acciughe cantabriche con
burro affumicato!
Unmissable, for an casual
but elegant and always
quality evening, Pisacco
(pisacco.it). Good food,
good wine, a large “common” table (the last real
trend of the Milan evenings), where meeting people is always interesting.
The chef Fabio Gambirasi
is ready to serve seared
tuna with guacamole, lemon
shrimp, canned vegetables
(delicious
caramelized
onions), chips of Parmesan cheese or saffron, and
the incomparable, irreplaceable, wonderful ...
Cantabrian anchovies with
smoked butter!
Affacciato
sulle
piste
dell’aeroporto di Linate, 2° piano area partenze
(prima dei controlli della
polizia), il Michelangelo
Restaurant (michelangelorestaurant.it) a Linate.
Un luogo insolito per un
ristorante gourmand, raffinato
e
contemporaneo,
arredato con pezzi di importanti firme del design
e opere di artisti diversi
dell’arte italiana.
In
cucina, lo chef di grande esperienza Michelangelo Citino, propone piatti
quali riso mantecato ai
peperoni rossi, mozzarella e fois gras arrosto,
polpo arrosto, rapa bianca e ‘nduja.
Overlooking
the
slopes
of Linate airport, at
the 2nd floor of departure area (before the police checks), there is the
Michelangelo
Restaurant
(michelangelorestaurant.
it) at Linate. An unusual
place for a gourmet restaurant, refined and contemporary, furnished with
pieces of important names
in design and works of different artists of Italian
art. In the kitchen, the
chef of great experience
Michelangelo Citino, offers dishes such as Risotto with red peppers, mozzarella and roasted fois
gras,
roasted
octopus,
white turnip and ‘nduja.