stereo power mixer

Transcript

stereo power mixer
STEREO POWER MIXER
TABLE DE MIXAGE STÉRÉO AMPLIFIÉE
MIXER STEREO DI POTENZA
PMX-700DSP
Best.-Nr. 20.1930
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • GEBRUIKSAANWIJZING • MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSLUGI • SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
D
Bevor Sie einschalten ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennen zu lernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet
außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr
Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 16.
CH
F
Avant toute mise en service ...
B
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil “img
Stage Line” et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
CH
GB
We wish you much pleasure with your new unit by “img
Stage Line”. With these operating instructions you will be
able to get to know all functions of the unit. By following
these instructions false operations will be avoided, and
possible damage to you and your unit due to improper
use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 16.
I
Voordat u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van “img
Stage Line”. Met behulp van bijgaande gebruiksaanwijzing zal u alle functiemogelijkheden leren kennen.
Door deze instructies op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan
uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen.
U vindt de nederlandstalige tekst op de pagina’s 30 – 42.
PL
Przed uruchomieniem …
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio “img Stage Line”. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 17 – 29.
La version française se trouve pages 17 – 29.
NL
Before you switch on ...
E
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un aparato
“img Stage Line” y le deseamos un agradable uso. Este
manual quiere ayudarle a conocer las multiples facetas
de este aparato. La observación de las instrucciones
evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
La versión española se encuentra en las páginas 30 – 42.
DK
Życzymy zadowolenia z nowego produktu “ img Stage
Line”. Dzięki tej instrukcji obsługi będą państwo w stanie
poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Stosując się
do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego
uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego
użytkowania.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye “img
Stage Line” apparat. Læs oplysningerne for en sikker
brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 52.
Tekst polski znajduje się na stronach 43 – 49.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från “img
Stage Line”. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 52.
FIN
Ennen virran kytkemistä ...
Toivomme, että uusi “img Stage Line”-laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 52.
w w w.imgstageline.com
2
39
MIC
MIC
1
1 1 5 BPM – 52 1 mS
2
3
4
5
LINE
INSERT
RIGHT
TIP: SEND
RING: RTN
M1
1
GAIN
GAIN
20
30
10
60dB
6
MIC
20
30
10
50dB
40
40
7
8
0
HI
12kHz
–15
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
LEFT/
MONO
LINE
GAIN
+5
LINE
0
+10
-10
+15
0
+20dB
0
HI
12kHz
9
40
EFFECT
TYPE
PGM
EDIT
RECALL
F /S
PARAMETER
HELP
41
PGM CHECK
AUX
MUTE
DATA
ENTRY
DELAY
42
USER PRESETS
1
2
3
PEAK
WARM
ON
BRIGHT
4
STANDBY
43
44
AMP CLIP
ON
+8
6
EFFECT
EFFECT EQ
4
REGEN
2
MAX
MAX
45
0dB
3
–15
MID
32
MID
2k5
350
–15
0
0
10
MIN
45Hz
12
+15
+15
PFL
SLIT
RIGHT
FB
46
AUX INPUT
0
10
R
PMX-700 DSP
TAPE REC
47
L
R
+ 12
AUX
48
9
14
0
LEFT
L/ R
33
13
AUX
MIN
EFFECT TO FB
–15
EFF
EFF
L/MONO
-20
+15
0
LO
–15
9
12
6kHz
60Hz
6
2.5kHz
11
5k
450
LO
+15
0
1k8
1k
10
–15
+15
6
3
0
10
10
L/R
LEFT
0 dB
49
TAPE PLAY
3
6
PHANTOM
POWER
+48V
9
- 12
FB
FB
34
15
0
0
10
50Hz
SPLIT
150Hz
330Hz
1k
2k5
5k
ASSIGN
10
AUX
IN
9
BAL
PAN
16
3
FB
0
RIGHT
0 dB
3
L
R
18
19
20
PEAK
PFL
L-R
GROUP
52
LEVEL
6
17
L
50
51
AMP
L-R
GROUP
10k GRAPHIC EQ
+ 12
R
9
PEAK
10
AUX
IN
TO
FB
6
- 12
53
0
10
PFL
900 W
L-R
GROUP
54
L-R
SPLIT
AMP
LEVEL
55
NORM
56
L-R
FB
+10
+10
35
+5
+5
+5
+5
+5
+5
0dB
0dB
0dB
0dB
METER/PHONES
SELECT
57
21
0
36
PHONES
–5
–5
–5
–5
–10
–10
–10
–10
–15
–15
–15
–15
–20
–20
–20
–20
–20
∞
∞
∞
∞
∞
0dB
0dB
–5
–5
–10
–10
–20
∞
10
58
37
ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150Hz
FULL RANGE
INTERNAL HP/SUB OUT
38
M1
1
GROUP
➀
FB
EFFECT
LEFT
59
RIGHT
➁
➂
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
MIC
1 1 5 BPM – 52 1 mS
LINE
LINE
LINE
LINE
LINE
LEFT/
MONO
LINE
LEFT/
MONO
EFFECT
TYPE
PGM
LINE
INSERT
INSERT
TIP: SEND
RING: RTN
GAIN
GAIN
30
20
GAIN
30
20
60dB
10
20
60dB
10
6
20
60dB
10
20
60dB
10
60dB
10
20
MIC
HI
12 kHz
GAIN
30
20
MIC
60dB
10
GAIN
LINE
12 kHz
PARAMETER
HELP
USER PRESETS
1
2
3
4
900 WATTS
POWER AMPLIFIER
STANDBY
40
50dB
10
GAIN
+5
0
10 CHANNEL
PRO AUDIO MIXER
ULTRA LOW NOISE
DESIGN
DATA
ENTRY
DELAY
30
40
0
F/S
AUX
MUTE
M2
40
0
HI
12 kHz
GAIN
30
RECALL
PGM CHECK
RIGHT
M1
40
0
HI
12 kHz
GAIN
30
40
0
HI
12 kHz
GAIN
30
RIGHT
TIP: SEND
RING: RTN
5
40
0
HI
12 kHz
GAIN
30
INSERT
TIP: SEND
RING: RTN
4
40
0
INSERT
TIP: SEND
RING: RTN
3
40
10
INSERT
TIP: SEND
RING: RTN
2
20
HI
INSERT
TIP: SEND
RING: RTN
1
EDIT
LINE
LINE
+10
50dB
PEAK
+5
0
+10
WARM
ON
AMP CLIP
BRIGHT
ON
+8
6
–15
+15
–15
0
+15
–15
0
+15
–15
0
+15
–15
0
+15
–15
0
-10
+15
0
+20dB
-10
0
HI
12 kHz
+20dB
EFFECT
0
HI
EFFECT EQ
4
REGEN
2
12 kHz
MAX
MAX
MIN
MIN
0dB
3
–15
MID
+15
–15
MID
1k8
1k
2k5
350
+15
2k5
350
+15
+15
2k5
350
+15
+15
+15
–15
0
+15
6
0
MID
2k5
MID
2.5kHz
9
2.5kHz
5k
450
350
6kHz
0
12
6kHz
–15
0
LO
60 Hz
–15
1k8
1k
5k
350
LO
60 Hz
–15
MID
2k5
450
6kHz
0
LO
1k8
1k
5k
450
6kHz
0
60 Hz
–15
MID
1k8
1k
5k
350
LO
60 Hz
–15
MID
2k5
450
6kHz
0
LO
1k8
1k
5k
450
6kHz
0
60 Hz
–15
MID
1k8
1k
5k
450
LO
+15
–15
0
LO
60 Hz
L/MONO
-20
+15
0
LO
45 Hz
45 Hz
LEFT
L/R
PFL
SLIT
RIGHT
FB
AUX INPUT
EFFECT TO FB
R
–15
+15
–15
EFF
+15
–15
EFF
0
10
0
10
AUX
+15
–15
EFF
0
10
0
10
AUX
+15
–15
EFF
0
10
0
10
AUX
+15
–15
EFF
0
10
0
10
AUX
+15
–15
EFF
0
10
0
10
AUX
+15
–15
EFF
0
10
0
10
AUX
+15
PMX-700 DSP
EFF
0
10
0
10
AUX
0
10
0
10
TAPE REC
L
R
+12
AUX
9
6
3
L/R
LEFT
0dB
TAPE PLAY
3
6
PHANTOM
POWER
+48V
9
-12
FB
FB
FB
FB
FB
FB
FB
FB
50Hz
SPLIT
150Hz
330Hz
1k
2k5
5k
AMP
L-R
GROUP
10k GRAPHIC EQ
ASSIGN
0
10
L
R
0
10
L
R
0
10
L
R
0
10
L
R
0
10
L
R
0
10
L
R
0
10
L
R
0
10
L
R
+12
AUX
IN
9
PAN
PAN
PAN
PAN
PAN
PAN
BAL
BAL
LEVEL
6
3
FB
PEAK
PEAK
PEAK
PEAK
PEAK
-12
0
PFL
PFL
L-R
GROUP
PFL
L-R
GROUP
PFL
L-R
GROUP
PFL
L-R
GROUP
PFL
L-R
GROUP
PFL
L-R
GROUP
10
AUX
IN
TO
FB
6
9
PEAK
0
RIGHT
0dB
3
PEAK
PEAK
10
PFL
L-R
GROUP
L-R
SPLIT
900W
L-R
GROUP
AMP
LEVEL
NORM
L-R
FB
+10
+10
+10
+10
+10
+10
+10
+10
+5
+5
+5
+5
+5
+5
+5
+5
+5
+5
+5
+5
0 dB
0 dB
0 dB
0 dB
METER/PHONES
SELECT
0
10
PHONES
0 dB
0 dB
0 dB
0 dB
0 dB
0 dB
0 dB
–5
0 dB
–5
–5
–5
–5
–5
–5
–5
–5
–5
–5
–5
– 10
– 10
– 10
– 10
–10
–10
–10
–10
–10
–10
–10
–10
–15
–15
–15
–15
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
– 20
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
∞
ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz
FULL RANGE
1
2
3
4
5
6
M1
M2
GROUP
FB
EFFECT
LEFT
INTERNAL HP / SUB OUT
RIGHT
PMX-700DSP
900W POWERED MIXER
POWER
–
T 6.3 AL
MIC INPUTS
LINE INPUTS / OUTPUTS
BALANCED
230 V~ /50 Hz
+
–
FB
2
1
GND
GND –
+
SIGNAL
SPEAKER OUTPUT
FB
L/R
SPLIT
WARNING:
AIR VENTS ON FRONT AND REAR MUST NOT BE OBSTRUCTED
L
SPEAKON
RTN
GND
SEND
FOOTSWITCH
AMP
IN
MIXER
OUT
RIGHT
60 61 62 63 64 65
R
AMP INSERT
FB
L/R
SPLIT
L
GND
AUX
3
GND
R
+
1+
1– 2–
2+
3
LINE OUT / SUB OUT
LEFT
UNBALANCED
MONO CH
66
67
68
➃
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
CH
1.1 Eingangskanäle (Abb. 1 und 2)
Inhalt
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.9.2 Split-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.9.3 Aktives 2-Wege-System . . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Eingangskanäle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Effekt- und Summensektion . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch . . . . 7
6.1 Voreinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3
Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1.1 Display-Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Modifikationen der Eingangskanäle . . . . . 8
6.1.2 Betriebsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Phantomspeisung für
einzelne Mono-Kanäle abschalten . . . . . . . . 8
6.1.3 Grundeinstellung der Eingangskanäle . . 11
4.2 Phantomspeisung für
einzelne Stereo-Kanäle dazuschalten . . . . . 8
4.3 Ausspielwege modifizieren . . . . . . . . . . . . . . 8
5
Geräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Vorsicht!
Keine asymmetrischen Mikrofone anschließen,
wenn die Mikrofon-Phantomspeisung eingeschaltet ist: Es leuchtet die rote LED PHANTOM POWER +48 V über dem Schalter (50).
Diese Mikrofone können beschädigt werden.
Die aktivierte Phantomspeisung kann intern für
einzelne Mono-Kanäle durch Entfernen von
Drahtbrücken abgeschaltet werden – siehe Kapitel 4.1.
6.3 Ausspielwege einstellen . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3.1 Monitorweg FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3.2 AUX-Weg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang . . 9
6.4 Abhören über Kopfhörer . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Effektgerät in die Mono-Kanäle einschleifen 9
6.5 Effekte einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 Effektgerät an den Ausspielweg AUX
anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.5.1 Effekteinstellungen speichern und
wieder aufrufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.5 Gerät zur Klangbearbeitung in die
Endstufe einschleifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.5.2 Funktion für den Fußschalter auswählen 14
5.7 Fußschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1 XLR-Buchse MIC (sym.) für den Anschluss eines
Mikrofons
Hinweis: An die Mono-Kanäle entweder ein
Mikrofon an die XLR-Buchse anschließen oder
ein Gerät mit Line-Pegel-Ausgang an die Klinkenbuchse LINE (3).
6.2 Eingangssignale auf die Ausgangssumme
mischen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Mikrofone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.6 Aufnahmegerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.5.3 Zurückstellen auf die Werkseinstellung . . 15
6.6 Schutz der Endstufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.8 Kopfhörer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.7 Fehlersuchhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.9 Lautsprecher und Endverstärker . . . . . . . . 10
7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.9.1 Stereo-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GB
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Die Mono-Eingangskanäle 1 – 6 sind identisch.
Außerdem sind die beiden Stereo-Eingangskanäle
M1 und M2 identisch.
Please unfold page 3. Thus you will always
be able to see the operating elements and
connections described.
2 XLR-Buchse MIC (sym.) für den Anschluss eines
Mikrofons (für phantomgespeiste Mikrofone
nach Kapitel 4.2 die Brücke LK4 einlöten)
3 6,3-mm-Klinkenbuchse LINE (sym.) für den
Anschluss eines Mono-Gerätes mit Line-PegelAusgang (bei Anschluss eines Stereo-Gerätes
einen entsprechenden Adapter verwenden)
4 6,3-mm-Klinkenbuchsen LINE (sym.) für den Anschluss eines Stereo-Gerätes mit Line-PegelAusgang
Hinweis: Bei Mono-Geräten nur die Buchse
LEFT/MONO anschließen. Das Signal wird dann
intern auf den rechten und linken Kanal geschaltet.
5 Buchse INSERT zum Einschleifen eines Effektgerätes nach den Klangreglern (8, 9, 12)
1
Operating Elements and Connections
1.1 Input channels (figs. 1 and 2)
Contents
Operating Elements and Connections . . . 4
5.9.1 Stereo mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.1 Input channels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.9.2 Split mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Effect and master section . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.9.3 Active 2-way system . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.10 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2
Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6
3
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Presettings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4
Modifications of the Input Channels . . . . . 8
6.1.1 Language on display . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.1 Disconnecting the phantom power
for individual mono channels . . . . . . . . . . . . 8
6.1.2 Operating mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1
4.2 Connecting the phantom power
for individual stereo channels . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Modifying the send ways . . . . . . . . . . . . . . . 8
5
Connecting Units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 Instruments and units with line output . . . . . 9
5.3 Inserting an effect unit
into the mono channels . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.4 Connecting an effect unit
to the AUX send way . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.5 Inserting the unit into the power amplifier
for sound processing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1.3 Basic setting of the input channels . . . . . 11
6.2 Mixing the input signals
to the master output . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Adjusting send ways . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3.1 Monitor way FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.3.2 AUX way . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4 Monitoring via headphones . . . . . . . . . . . . 12
6.5 Adjusting effects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5.1 Memorizing and recalling
effect adjustments . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6.5.2 Selecting the function for the footswitch . 14
6.5.3 Reset to the factory-set values . . . . . . . . 15
5.6 Recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.6 Protecting the power amplifier . . . . . . . . . . 15
5.7 Footswitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.7 Trouble shooting/Helpful hints . . . . . . . . . . 15
5.8 Headphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7
5.9 Speakers and power amplifier . . . . . . . . . . 10
4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
The mono input channels 1 – 6 are identical. The two
stereo input channels M1 and M2 are also identical.
1 XLR jack MIC (bal.) for connecting a microphone
Note: At the mono channels, either connect a
microphone to the XLR jack or a unit with line
level output to the 6.3 mm jack LINE (3).
Caution!
Never connect any unbalanced microphones
with the microphone phantom power switched
on: The red LED PHANTOM POWER +48 V
above the switch (50) will light up. These microphones may be damaged.
The activated phantom power can be internally
switched off for individual mono channels by
removing solder wires – see chapter 4.1.
2 XLR jack MIC (bal.) for connecting a microphone
(for phantom-powered microphones, solder in
the solder wire LK4 according to chapter 4.2)
3 6.3 mm jack LINE (bal.) for connecting a mono
unit with line level output (when connecting a
stereo unit, use a corresponding adapter)
4 6.3 mm jack LINE (bal.) for connecting a stereo
unit with line level output
Note: For mono units, only connect the jack
LEFT/MONO. The signal will then be switched
internally to the right and left channels.
5 Jack INSERT for inserting an effect unit after the
equalizer controls (8, 9, 12) – see chapter 5.3;
Plug configuration:
tip
= Send (output)
ring
= Return (input)
sleeve = ground
6 Control GAIN for adjusting the input amplification
of the mono channel
– siehe Kapitel 5.3;
Steckeranschlüsse:
Spitze = Send (Ausgang)
Ring = Return (Eingang)
Schaft = Masse
6 Regler GAIN zum Einstellen der Eingangsverstärkung des Mono-Kanals
7 Regler GAIN MIC zum Einstellen der Eingangsverstärkung für das Signal der Buchse MIC (2) und
Regler GAIN LINE zum Einstellen der Eingangsverstärkung für die Signale der Buchsen LINE (4)
Hinweis: Bei Anschluss eines Mikrofons und
eines Gerätes mit Line-Pegel-Ausgang lässt sich
das Mischverhältnis der beiden Signale mit diesen Reglern einstellen.
8 Klangregler HI (High) für die Höhen:
±15 dB/12 kHz
9 Klangregler MID für die Mitten des Mono-Kanals:
±15 dB/350 Hz – 6 kHz
jedoch durch Ändern von Drahtbrücken für jeden
Kanal getrennt auch pre-fader abgenommen
werden – siehe dazu Kapitel 4.3
15 Monitor-Send-Regler FB (Foldback) zum Einstellen des Pegels, mit dem das Kanalsignal auf
den Monitorkanal gemischt wird
Hinweis: Das Signal wird vor dem Kanalfader
(pre-fader) ausgekoppelt, kann jedoch durch Ändern von Drahtbrücken für jeden Kanal getrennt
auch post-fader abgenommen werden – siehe
dazu Kapitel 4.3.
16 Panoramaregler PAN zum Platzieren des MonoKanalsignals in der Stereo-Basis
17 Balanceregler BAL; ist nur die Buchse LEFT/
MONO (4) angeschlossen oder nur die Buchse
MIC (2), arbeitet er als Panoramaregler
18 Anzeige PEAK
11 Klangregler MID für die Mitten des StereoKanals: ±15 dB/2,5 kHz
a Ist die Vorhörfunktion für den Kanal nicht aktiviert [Taste PFL (19) nicht gedrückt], zeigt kurzes Aufleuchten der LED an, dass das Kanalsignal seinen Maximalpegel erreicht hat, bei
dem der Kanal gerade noch nicht übersteuert
wird.
12 Klangregler LO (Low) für die Bässe:
in den Mono-Kanälen ±15 dB/60 Hz
in den Stereo-Kanälen ±15 dB/45 Hz
b Ist die Vorhörfunktion für den Kanal aktiviert
[Taste PFL (19) gedrückt], leuchtet die LED
permanent.
10 Regler zum Einstellen der Filterfrequenz für
die Klangregelung im Mittenbereich des MonoKanals: 350 Hz – 6 kHz
13 Effekt-Send-Regler EFF zum Einstellen des
Pegels, mit dem das Kanalsignal auf den internen Effektprozessor gemischt wird
Hinweis: Das Signal wird nach dem Fader ausgekoppelt (post-fader). Zusammen mit dem
AUX-Ausspielweg [Regler AUX (14)] kann es jedoch durch Ändern von Drahtbrücken für jeden
Kanal getrennt auch pre-fader abgenommen
werden – siehe dazu Kapitel 4.3
14 Regler AUX zum Mischen des Kanalsignals auf
den AUX-Ausspielweg [Buchse AUX (61)]
Hinweis: Das Signal wird nach dem Fader ausgekoppelt (post-fader). Zusammen mit dem
internen Effektweg [Regler EFF (13)] kann es
7 Control GAIN MIC for adjusting the input amplification for the signal of the jack MIC (2) and control GAIN LINE for adjusting the input amplification for the signals of the jacks LINE (4)
Note: When connecting a microphone and a unit
with line level output, use these controls to adjust
the mixing ratio of the two signals.
8 Equalizer controls HI (High) for the high frequencies:
±15 dB/12 kHz
9 Equalizer control MID for the midrange frequencies of the mono channel:
±15 dB/350 Hz – 6 kHz
10 Control for adjusting the filter frequency for the
equalizer in the midrange of the mono channel:
350 Hz – 6 kHz
11 Equalizer control MID for the midrange frequencies of the stereo channel: ±15 dB/2.5 kHz
12 Equalizer controls LO (Low) for the bass frequencies:
in the mono channels: ±15 dB/60 Hz
in the stereo channels: ±15 dB/45 Hz
13 Effect send controls EFF for adjusting the level at
which the channel signal is mixed to the internal
effect processor
Note: The signal is taken after the fader (postfader). However, together with the AUX send
way [control AUX (14)], it can also be taken
ahead of the fader (pre-fader) separately for
each channel by modifying solder wires – for this
purpose see chapter 4.3.
14 Controls AUX for mixing the channel signal to the
AUX send way [jack AUX (61)]
Note: The signal is taken after the fader (postfader). However, together with the internal effect
way [control EFF (13)] it can also be taken ahead
of the fader (pre-fader) separately for each channel by modifying solder wires – for this purpose
see chapter 4.3.
15 Monitor Send controls FB (Foldback) for adjusting the level at which the channel signal is mixed
to the monitor channel
19 PFL-Taste zum Vorhören des Kanals (Pre Fader
Listening) über einen an der Buchse PHONES
(58) angeschlossenen Kopfhörer
Bei gedrückter Taste ist gleichzeitig die Aussteuerungsanzeige (45) auf diesen Kanal geschaltet.
20 Routingtaste L-R/GROUP
Taste gedrückt: Der Kanal wird auf die Subgruppe geschaltet.
nicht gedrückt: Der Kanal wird auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT geschaltet.
21 Pegelregler (Fader) des Kanals
16
17
18
19
20
21
Note: The signal is taken ahead of the channel
fader (pre-fader), however, it can also be taken
post-fader separately for each channel by
modifying solder wires – for this purpose see
chapter 4.3.
Panorama control PAN for placing the mono
channel signal on the stereo base
Balance control BAL; if only the jack LEFT/
MONO (4) or only the jack MIC (2) is connected,
it operates as a panorama control
LEDs PEAK
a If the pre-fader listening function for the channel has not been activated [button PFL (19)
not pressed], the LED will light up shortly to
indicate that the channel signal has reached
its maximum level at which the channel is
close to overload.
b If the pre-fader listening function for the
channel has been activated [button PFL (19)
pressed], the LED will light permanently.
PFL button for pre-fader listening to the channel
(Pre Fader Listening) via headphones connected to the jack PHONES (58)
With the button pressed, the LED level indication
(45) is simultaneously switched to this channel.
Routing button L-R/GROUP
button pressed:
The channel is switched to
the subgroup.
button not pressed: The channel is switched to
the master output LEFT/
RIGHT.
Level controls (fader) of the channel
1.2 Effect and master section (fig. 3)
22 Button F/S (footswitch) for switching on or off the
adjusting mode for the type and the desired function of a footswitch connected to the jack
FOOTSWITCH (66) – see chapter 6.5.2
23 Button RECALL for reset to the factory-set
values – see chapter 6.5.3
1.2 Effekt- und Summensektion (Abb. 3)
D
22 Taste F/S (footswitch) zum Ein-/Ausschalten des
Einstellmodus für den Typ und die gewünschte
Funktion eines an der Buchse FOOTSWITCH
(66) angeschlossenen Fußschalters
– siehe Kap. 6.5.2
A
CH
23 Taste RECALL zum Zurückstellen auf die Werkseinstellung – siehe Kap. 6.5.3
Zum Zurückstellen beim Einschalten mit dem
Netzschalter POWER (60) die Tasten RECALL,
PGM (24) und EDIT (25) gedrückt halten.
24 Taste PGM zum Ein-/Ausschalten eines der 16
Effektprogramme
Ein Effektprogramm lässt sich nach dem Drücken der Taste PGM mit dem Drehschalter
EFFECT TYPE (40) auswählen.
25 Taste EDIT zum Aktivieren des Editiermodus für
ein angewähltes Effektprogramm
Bei aktiviertem Editiermodus blinkt die LED über
der Taste PGM (24).
26 Taste AUX MUTE, schaltet den Ausspielweg AUX
stumm [z. B. um ein an der Buchse AUX (61)
angeschlossenes Effektgerät stummzuschalten]
27 Taste DELAY zum Einschalten des Delay-Effekts
Bei eingeschaltetem Effekt lässt sich die Verzögerungszeit mit dem Regler EFFECT TYPE (40)
einstellen und bei gedrückter Taste REGEN (31)
mit dem Regler REGEN (33) die Ausklingzeit
(Anzahl der Echos).
28 Tasten USER PRESETS 1 bis 4 zum Speichern
und Aufrufen von vier verschiedenen Effekt-Voreinstellungen – siehe Kapitel 6.5.1
Die Tasten dienen auch zur Auswahl der Sprache im Display (39), indem beim Einschalten mit
dem Schalter POWER (60) die entsprechende
Taste USER PRESETS gedrückt gehalten wird:
Taste 1 für Englisch
Taste 2 für Französisch
Taste 3 für Deutsch
Taste 4 für Spanisch
For reset, keep the buttons RECALL, PGM (24),
and EDIT (25) pressed when switching on the
unit with the mains switch POWER (60).
GB
24 Button PGM for switching on or off one of 16
effect programmes
An effect programme can be selected with the
rotary switch EFFECT TYPE (40) after pressing
the button PGM.
25 Button EDIT for activating the edit mode for a
selected effect programme
With the effect mode activated, the LED above
the button PGM (24) will flash.
26 Button AUX MUTE, for muting the AUX send way
[e. g. for muting an effect unit connected to the
jack AUX (61)]
27 Button DELAY for switching on the delay effect
With the effect activated, the delay time can be
adjusted with the control EFFECT TYPE (40),
and with the button REGEN (31) pressed, the
regeneration time (number of echoes) can be
adjusted with the control REGEN (33).
28 Buttons USER PRESETS 1 to 4 for memorizing
and recalling four different effect presettings
– see chapter 6.5.1
The buttons also serve for selecting the language
on display (39) by keeping the corresponding
button USER PRESETS pressed while the unit is
switched on with the switch POWER (60):
button 1 for English
button 2 for French
button 3 for German
button 4 for Spanish
29 Button EFFECT EQ, offering four sound adjustments for the effect signal:
1. warm (LED “WARM” will light up)
2. bright (LED “BRIGHT” will light up)
3. warm + bright (LEDs “WARM” and “BRIGHT”
will light up)
4. no effect on sound (LEDs off)
5
D
A
CH
GB
6
29 Taste EFFECT EQ schaltet zwischen vier Klangeinstellungen für das Effektsignal um:
1. warm (LED „WARM“ leuchtet)
2. hell (LED „BRIGHT“ leuchtet)
3. warm + hell (LEDs „WARM“ und „BRIGHT“
leuchten
4. keine Klangbeeinflussung (LEDs aus)
30 Taste EFFECT zum Einschalten des Effekt-Prozessors
Bei eingeschaltetem Effekt leuchtet die darüber
liegende LED „ON“.
Bei Übersteuerung leuchtet die darüber liegende
LED „PEAK“ auf. Dann die entsprechenden Regler EFF (13) zurückdrehen.
31 Taste REGEN zum Aktivieren des Schiebereglers REGEN (33), mit dem die Delay-Ausklingzeit (Anzahl der Echos) einstellbar ist
Die Taste REGEN lässt sich nur aktivieren, wenn
zuvor mit der Taste DELAY (27) der Delay-Effekt
eingeschaltet wurde.
32 Schieberegler EFFECT TO FB, mischt das interne Effektsignal auf den Monitorkanal FB
33 Schieberegler REGEN zum Einstellen der
Delay-Ausklingzeit (Anzahl der Echos)
Der Regler ist nur aktiviert, wenn die Tasten
DELAY (27) und REGEN (31) eingeschaltet sind.
34 Equalizer zur Klangeinstellung der Ausgangssumme [Taste AMP (51) nicht gedrückt] oder zur
Klangeinstellung der Subgruppe GROUP [Taste
AMP gedrückt]
35 Summenregler für die Stereo-Subgruppe
Das Subgruppensignal wird auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT gemischt.
36 Summenregler für den Monitorkanal FB
37 Schieberegler EFFECT zum Mischen des über
den internen Effektprozessor erzeugten Effektsignals auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT
38 Pegelregler für die Ausgangssumme LEFT/
RIGHT
39 Display zur Anzeige von Effekteinstellungen,
Bedienungshinweisen, Fehler- und Warnmel-
30 Button EFFECT for switching on the effect processor
With the effect activated, the LED “ON” above
the button lights up.
In case of overload, the LED “PEAK” above the
button lights up. In this case, turn back the corresponding control EFF (13).
31 Button REGEN for activating the sliding control
REGEN (33) for adjusting the delay regeneration
time (number of echoes)
The button REGEN can only be activated after
the delay effect has been switched on with the
button DELAY (27).
32 Sliding control EFFECT TO FB, for mixing the
internal effect signal to the monitor channel FB
33 Sliding control REGEN for adjusting the delay
regeneration time (number of echoes)
The control is only activated if the buttons
DELAY (27) and REGEN (31) are switched on.
34 Equalizer for sound adjustment of the master
output [button AMP (51) not pressed] or for
sound adjustment of the subgroup GROUP [button AMP pressed]
35 Master control for the stereo subgroup
The subgroup signal is mixed to the master output LEFT/RIGHT.
36 Master control for the monitor channel FB
37 Sliding control EFFECT for mixing the effect signal created by the internal effect processor to the
master output LEFT/RIGHT
38 Level controls for the master output LEFT/RIGHT
39 Display for effect adjustments, operation hints,
error and warning messages; for selecting the
language on display see item 28, buttons USER
PRESETS
40 Continuous rotary switch EFFECT TYPE:
for selecting an effect, the delay time, one of
16 effect programmes, or the footswitch function
– depending on the mode activated
41 Button HELP for indicating operation hints on the
display (39)
dungen; zur Auswahl der angezeigten Sprache
siehe Punkt 28, Tasten USER PRESETS
Der Ausgangspegel ist von den Fadern LEFT/
RIGHT (38) abhängig.
40 Endlosdrehschalter EFFECT TYPE:
je nach aktiviertem Modus zur Auswahl eines
Effekts, der Delay-Zeit, eines der 16 Effektprogramme oder der Fußschalter-Funktion
48 Cinch-Buchsen TAPE PLAY für die Wiedergabe
eines Aufnahmegerätes
41 Taste HELP zur Anzeige von Bedienungshinweisen im Display (39)
42 Taste PARAMETER/PGM CHECK:
1. Zur Anzeige des Effekts, wenn eines der 16
Effektprogramme eingeschaltet ist.
2. Bei gedrückter Taste lässt sich im Editiermodus für die Effektprogramme mit dem Drehschalter EFFECT TYPE (40) der Effekt ändern.
3. Bei gedrückter Taste lässt sich im Einstellmodus für den Fußschalter mit dem Drehschalter EFFECT TYPE der Fußschaltertyp
und die gewünschte Schaltfunktion einstellen.
43 Taste STANDBY, schaltet die Ausgangssumme
LEFT/RIGHT und den Monitorkanal FB stumm
(z. B. zum Stummschalten der Beschallung ohne
aktuelle Pegeleinstellungen zu verändern)
44 Übersteuerungsanzeige für die interne Endstufe
Beim Aufleuchten den Regler AMP LEVEL (55)
zurückdrehen [auch wenn die Aussteuerungsanzeige (45) noch keine Übersteuerung anzeigt].
45 Aussteuerungsanzeige
Ist keine der Tasten PFL (19), L-R/SPLIT (54)
und METER/PHONES SELECT (56) gedrückt,
wird der Pegel des Summenkanals LEFT/RIGHT
angezeigt.
46 6,3-mm-Klinkenbuchsen (asym.) für den Zusatzeingang AUX INPUT
Hinweis: Bei Mono-Geräten nur die obere Buchse
L /MONO anschließen. Das Signal wird dann
intern auf den rechten und linken Kanal geschaltet.
47 Cinch-Buchsen TAPE REC, um die Ausgangssumme LEFT/RIGHT auf ein Aufnahmegerät zu
geben
42 Button PARAMETER/PGM CHECK:
1. For indicating the effect if one of the 16 effect
programmes has been switched on.
2. With the button pressed, in the edit mode
the effect can be modified for the effect programmes with the rotary switch EFFECT
TYPE (40).
3. With the button pressed in the adjusting mode,
the type of footswitch and the desired switching function can be adjusted for the footswitch
with the rotary switch EFFECT TYPE.
43 Button STANDBY, for muting the master output
LEFT/RIGHT and the monitor channel FB (e. g.
for muting the PA sound without modifying the
current level adjustments)
44 Overload indication for the internal power amplifier
If it lights up, turn back the control AMP LEVEL
(55) [even if the LED level indication (45) does
not signalize any overload yet].
45 LED level indication
If none of the buttons PFL (19), L-R/SPLIT (54),
and METER/PHONES SELECT (56) has been
pressed, the level of the master channel LEFT/
RIGHT will be indicated.
46 6.3 mm jacks (unbal.) for the additional input
AUX INPUT
Note: In case of mono units, only connect the
upper jack L /MONO: The signal will then be
switched internally to the right and left channels.
47 Phono jacks TAPE REC, for feeding the master
output LEFT/RIGHT to a recorder
The output level depends on the faders LEFT/
RIGHT (38).
48 Phono jacks TAPE PLAY for the reproduction of
a recorder
49 Button TAPE PLAY
With the button pressed, the signal of the jacks
(48) above the button is switched to the master
output (e. g. for reproducing an audio recording).
50 Recessed switch (with red indicating LED) for
central connection of the 48 V phantom power for
49 Taste TAPE PLAY
Bei gedrückter Taste wird das Signal der darüber
liegenden Buchsen (48) auf die Ausgangssumme geschaltet (z. B. zur Wiedergabe einer
Tonaufnahme).
50 versenkter Schalter (mit roter Kontroll-LED) zum
zentralen Zuschalten der 48-V-Phantomspeisung für die XLR-Buchsen MIC (1) der MonoEingangskanäle; erforderlich beim Anschluss
von Kondensator- oder Elektretmikrofonen, die
mit 48-V-Phantomspeisung arbeiten
Vorsicht! Bei anliegender Phantomspannung
dürfen an den Mikrofoneingängen der MonoKanalzüge keine asymmetrischen Mikrofone
angeschlossen sein, da diese zerstört werden
könnten. Zum Abschalten der Phantomspeisung einzelner Kanäle siehe Kapitel 4.1.
51 Zuordnungsschalter für den Equalizer (34)
Taste gedrückt: Der Klang der Subgruppe
GROUP ist einstellbar.
nicht gedrückt: Der Klang der Ausgangssumme
LEFT/RIGHT ist einstellbar.
Im Split-Modus [Taste L-R/SPLIT
(54) gedrückt] sind die oberen
Regler der Mono-Ausgangssumme zugeordnet und die unteren
Regler dem Monitorweg FB.
52 Regler AUX IN LEVEL zum Mischen des Signals
der Buchsen AUX INPUT (46) auf die Ausgangssumme LEFT/RIGHT
53 Regler AUX IN TO FB zum Mischen des Signals
der Buchsen AUX INPUT (46) auf den Monitorkanal FB
Das Signal wird pre-fader abgenommen und
ist damit vom Regler AUX IN LEVEL (52) unabhängig.
the XLR jacks MIC (1) of the mono input channels; required for connecting capacitor or electret
microphones operating at a 48 V phantom power
Caution! With the phantom power applied,
never connect any unbalanced microphones to
the microphone inputs of the mono channels,
otherwise they may be damaged. To switch off
the phantom power of individual channels see
chapter 4.1.
51 Assign switch for the equalizer (34)
button pressed:
The sound of the subgroup
GROUP can be adjusted.
button not pressed: The sound of the master output LEFT/RIGHT can be adjusted. In the split mode [button L-R/SPLIT (54) pressed],
the upper controls are assigned to the mono master
output and the lower controls
to the monitor way FB.
52 Control AUX IN LEVEL for mixing the signal of
the jacks AUX INPUT (46) to the master output
LEFT/RIGHT.
53 Control AUX IN TO FB for mixing the signal of the
jacks AUX INPUT (46) to the monitor channel FB
The signal is taken pre-fader and is thus independent of the control AUX IN LEVEL (52).
54 Switch L-R/SPLIT for splitting the stereo power
amplifier (split mode)
button pressed:
The left channel reproduces
the master channel LEFT/
RIGHT in mono, the right
channel the monitor channel
FB.
button not pressed: The power amplifier reproduces the master channel in
stereo.
Note: The selection is simultaneously made for
the LED level indication (45), the headphone
jack PHONES (58), the jacks LINE OUT/SUB
OUT (65), and the equalizer (34)
54 Schalter L-R/SPLIT zum Trennen der StereoEndstufe (Split-Modus)
Taste gedrückt: Der linke Kanal gibt den Summenkanal LEFT/RIGHT in Mono
wieder, der rechte Kanal den
Monitorkanal FB.
nicht gedrückt: Die Endstufe gibt den Summenkanal in Stereo wieder.
Hinweis: Die Umschaltung erfolgt gleichzeitig
auch für die Aussteuerungsanzeige (45), die
Kopfhörerbuchse PHONES (58), die Buchsen
LINE OUT/ SUB OUT (65) und den Equalizer (34)
55 Lautstärkeregler AMP LEVEL für die angeschlossenen Lautsprecherboxen
56 Auswahlschalter METER/PHONES SELECT für
die Kopfhörerbuchse (58) und die Aussteuerungsanzeige (45)
Taste gedrückt: Der Monitorkanal FB wird angezeigt und lässt sich über einen
Kopfhörer abhören.
nicht gedrückt: Die Ausgangssumme LEFT/
RIGHT wird angezeigt und lässt
sich abhören.
Hinweis: Ist eine der PFL-Tasten (19) gedrückt,
wird immer der dazugehörige Kanal angezeigt
und kann über einen Kopfhörer abgehört werden.
57 Lautstärkeregler für einen an der Buchse
PHONES (58) angeschlossenen Kopfhörer
58 6,3-mm-Klinkenbuchse PHONES zum Anschluss
eines Stereo-Kopfhörers (Impedanz ≥ 32 Ω)
Das Ausgangssignal wird von der Aussteuerungsanzeige (45) angezeigt und ist von den
Tasten PFL (19), L-R/SPLIT (54) sowie METER/
PHONES SELECT (56) abhängig.
59 Taste zum Einschalten der 150-Hz-Aktivfrequenzweiche, um Mittel-/Hochtonlautsprecherboxen
über die integrierte Endstufe zu betreiben und
Subwooferboxen über einen zusätzlichen Verstärker, der an die Buchsen LINE OUT/SUB
OUT (65) angeschlossen wird – siehe auch
Kapitel 5.9.3
1.3 Rückseite
2
Hinweise für den sicheren Gebrauch
D
60 Netzschalter POWER
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
A
55 Volume control AMP LEVEL for the speaker systems connected
56 Selector switch METER/PHONES SELECT for
the headphone jack (58) and the LED level indication (45)
button pressed:
The monitor channel FB is
indicated and can be monitored via headphones.
button not pressed: The master output LEFT/
RIGHT is indicated and can
be monitored.
Note: With one of the PFL buttons (19) pressed,
the corresponding channel is always indicated
and can be monitored via headphones.
57 Volume control for headphones connected to the
jack PHONES (58)
58 6.3 mm jack PHONES for connecting stereo
headphones (impedance ≥ 32 Ω)
The output signal is indicated by the LED level
indication (45) and depends on the buttons PFL
(19), L-R/SPLIT (54), and METER/PHONES
SELECT (56).
59 Button to switch on the 150 Hz active crossover
network to operate midrange/treble speaker
systems via the integrated power amplifier and
subwoofer systems via an additional amplifier
connected to the jacks LINE OUT/SUB OUT (65)
– also see chapter 5.9.3.
65 6.3 mm jacks (unbal.) for the master output
LEFT/RIGHT (line level)
If the button (59) for the 150 Hz active filter is
pressed, the bass signals for passing on to a
subwoofer amplifier are applied here.
If the button L-R/SPLIT (54) is pressed, the
mono signal of the master output LEFT/RIGHT is
applied to the jack LEFT, and the signal of the
monitor channel FB to the jack RIGHT.
66 6.3 mm jack (2-pole) for a footswitch for switching on or off or selecting effects
The type of footswitch (on-off switch or momentary switch) and the function to be switched can
be selected – see chapter 6.5.2
67 6.3 mm jacks (unbal.) for inserting an additional
unit for sound processing (e. g. equalizer) into
the power amplifier after the volume control AMP
(55) – see chapter 5.5;
plug configuration:
tip
= Send (signal output)
ring
= Return (signal input)
sleeve = ground
68 Speakon ® jacks for connecting the speakers
(minimum impedance 4 Ω);
configuration see chapter 5.9
1.3 Rear Panel
60 POWER switch
61 6.3 mm jack (unbal.) for the AUX send way
Note: With the button AUX MUTE (26) pressed,
this output is mute.
62 Mains jack for connecting a mains socket
(230 V~/50 Hz) via the supplied mains connection cable
63 6.3 mm jack (unbal.) for the output of the monitor
channel FB
64 Fuse holder; always replace a burnt-out fuse by
one of the same type only
61 6,3-mm-Klinkenbuchse (asym.) für den Ausspielweg AUX
Hinweis: Bei gedrückter Taste AUX MUTE (26)
ist dieser Ausgang stummgeschaltet.
62 Netzbuchse zum Anschluss an eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) über das beiliegende Netzanschlusskabel
63 6,3-mm-Klinkenbuchse (asym.) für den Ausgang
des Monitorkanals FB
64 Sicherungshalter; eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen
65 6,3-mm-Klinkenbuchsen (asym.) für die Ausgangssumme LEFT/RIGHT (Line-Pegel)
Ist die Taste (59) für das 150-Hz-Aktivfilter gedrückt, liegen hier die Bass-Signale zur Weiterleitung an einen Subwoofer-Verstärker an.
Ist die Taste L-R/SPLIT (54) gedrückt, liegt an
der Buchse LEFT das Mono-Signal der Ausgangssumme LEFT/RIGHT an und an der
Buchse RIGHT das Signal des Monitorkanals FB.
66 6,3-mm-Klinkenbuchse (2-polig) für einen Fußschalter zum Ein-/Aus- oder Umschalten von
Effekten
Die Art des Fußschalters (Ein-/Ausschalter oder
Taster) und die zu schaltende Funktion lässt sich
auswählen – siehe Kapitel 6.5.2
67 6,3-mm-Klinkenbuchsen (asym.) zum Einschleifen eines zusätzlichen Gerätes zur Klangbearbeitung (z. B. Equalizer) in die Endstufe nach
dem Lautstärkeregler AMP (55) – siehe Kap. 5.5;
Steckeranschlüsse:
Spitze = Send (Signalausgang)
Ring = Return (Signaleingang)
Schaft = Masse
68 Speakon ®-Buchsen zum Anschluss der Lautsprecher (Impedanz min. 4 Ω);
Buchsenbelegung siehe Kap. 5.9
Beachten Sie unbedingt die folgenden Punkte:
● Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen
geeignet. Schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
● Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße,
z. B. Trinkgläser, auf das Gerät.
● Die im Gerät entstehende Wärme muss durch
Luftzirkulation abgegeben werden. Decken Sie
die Lüftungsöffnungen nicht ab.
● Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen!
● Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose:
1. wenn sichtbare Schäden am Gerät oder an der
Netzanschlussleitung vorhanden sind,
2. wenn nach einem Sturz oder Ähnlichem der
Verdacht auf einen Defekt besteht,
3. wenn Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall in einer Fachwerkstatt reparieren.
● Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose, fassen Sie immer am Stecker
an.
● Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
● Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen bzw. bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für das Gerät übernommen werden.
●
●
●
●
●
●
●
●
2
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EEC.
Attention!
The unit is supplied with hazardous mains voltage
(230 V~). Leave servicing to skilled personnel only.
Inexpert handling may cause an electric shock
hazard.
Please observe the following items in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against dripping water and splash water, high air
humidity, and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C).
CH
Achtung!
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie nie selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
●
Do not place any vessel filled with liquid on the
unit, e. g. a drinking glass.
The heat generated within the unit must be carried
off by air circulation. Never cover the air vents of
the housing.
Do not insert anything into the air vents. This may
result in an electric shock!
Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
Never pull the mains cable for disconnecting the
mains plug from the socket, always seize the plug.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
No guarantee claims for the unit or liability for any
resulting personal damage or material damage
will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly
connected, operated or not repaired in an expert
way.
If the unit is to be put out of operation definitively,
take it to a local recycling plant for a disposal
which is not harmful to the environment.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
GB
7
D
●
A
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb.
CH
3
Einsatzmöglichkeiten
Der Power Mixer PMX-700DSP ist eine Kombination aus einem 8-Kanal-Mischpult, einem Effektprozessor (DSP = Digital Signal Processor) und einer
Stereo-Endstufe mit 2 x 300 WRMS. Er ist speziell für
Musiker und den Einsatz auf der Bühne ausgelegt.
6 Mono- und 2 Stereo-Eingangskanäle für Mikrofone oder Geräte mit Line-Pegel-Ausgang lassen
sich auf die Ausgangssumme mischen. Jeder Eingangskanal befindet sich auf einer separaten Leiterplatte und ist mit diversen Einstellmöglichkeiten ausgestattet, z. B.:
– Gain-Regler (bei den Stereo-Kanälen getrennt
für Mic und Line)
– Insert-Buchse in den Mono-Kanälen
– für die Mikrofoneingänge zuschaltbare Phantomspeisung (für die Stereo-Kanäle durch Lötbrücken)
– 3fach-Klangregelung (bei den Mono-Kanälen ist
zusätzlich die Mittenfrequenz einstellbar)
– 3 Auskoppelregler (durch Lötbrücken wählbar
pre-EQ, pre-fader oder post-fader)
– Panorama- bzw. Balanceregler
– Routingtaste, um das Kanalsignal auf die StereoSubgruppe zu mischen
– LED für Peak- und PFL-Anzeige
Alle Eingangskanäle, die Ausgangssumme und der
Monitorkanal lassen sich über einen Kopfhörer abhören.
Im Split-Modus kann der linke Kanal der Endstufe den Summenkanal in Mono zur Saalbeschallung verstärken und der rechte Kanal den Monitorkanal zur Bühnenbeschallung. Durch Aktivierung
der integrierten 150-Hz-Frequenzweiche lässt sich
mit einem zusätzlichen PA-Verstärker ein aktives
2-Wege-Lautsprechersystem mit Subwoofer-Boxen
realisieren, um damit einen höheren Schallpegel zu
erhalten.
GB
symbol
, or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning – This appliance must be earthed.
4
Modifikationen der Eingangskanäle
Bei Bedarf vor dem Anschluss des PMX-700DSP
die folgenden Modifikationen der Eingangskanäle
durchführen.
Vorsicht!
Für diese Änderungen muss das Gerät geöffnet
werden. Darum dürfen sie nur von einer qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden.
1) Das Mischpult ausschalten und den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
2) Die folgenden 10 Kreuzschlitzschrauben herausschrauben:
auf der Rückseite die oberen 3 Schrauben,
unterhalb der vorderen Kante die 3 Schrauben,
an der linken und rechten Kante der Frontplatte
jeweils die 2 Schrauben.
3) Das Geräteoberteil mit den Bedienelementen
vorsichtig nach oben abnehmen, sodass keine
Verbindungsleitungen abreißen.
4) Die Modifikationen nach den entsprechenden
Kapiteln 4.1 – 4.3 durchführen.
5) Das Gerät wieder zusammenschrauben.
4.1 Phantomspeisung für einzelne MonoKanäle abschalten
Die 48-V-Phantomspeisung für die Mono-Kanäle ist
zentral zuschaltbar. Sie kann jedoch für jeden dieser
Kanäle einzeln abgeschaltet werden, wenn sowohl
asymmetrische als auch phantomgespeiste Mikrofone angeschlossen werden sollen. Dazu auf der
Platine des betreffenden Kanals die Drahtbrücke
LK6 durchtrennen. Die Drahtbrücke befindet sich
auf Höhe der XLR-Buchse und ist seitlich mit
„FIT LK6 FOR +48V“ beschriftet.
4.2 Phantomspeisung für einzelne StereoKanäle dazuschalten
Applications
The power mixer PMX-700DSP combines an
8-channel mixer, an effect processor (DSP = digital
signal processor), and a stereo power amplifier of
2 x 300 WRMS. It has specially been designed for
musicians and applications on stage.
6 mono input channels and 2 stereo input channels for microphones or units with line level output
can be mixed to the master output. Each input channel is situated on a separate PCB and is equipped
with various adjusting facilities, e. g.:
– gain control (for stereo channels separated for
Mic and Line)
– insert jack in the mono channels
– phantom power to be connected for the microphone inputs (for the stereo channels by means
of solder wires)
– 3-way equalizer (for mono channels, the
midrange frequency is adjustable in addition)
– 3 send controls (pre-EQ, pre-fader, or post-fader
to be selected by solder wires)
– panorama or balance control
– routing button for mixing the channel signal to the
stereo subgroup
– LED for indicating peak and PFL
All input channels, the master output, and the monitor channel can be monitored via headphones.
In the split mode, the left channel of the power
amplifier is able to amplify the master channel in
mono for PA application in halls; and the right chan-
8
4.3 Ausspielwege modifizieren
Die folgenden Modifikationen sind aufwändig und
können nur in einer Fachwerkstatt ausgeführt werden, weil die Leiterplatten der entsprechenden Eingangskanäle ausgebaut werden müssen. Die Drahtbrücken, die dazu jeweils entfernt und eingelötet
werden müssen, sind auch aus dem Blockschaltbild
auf der Seite 53 ersichtlich.
1. Das Signal für den internen Effektprozessor und
für den Ausspielweg AUX wird jeweils nach dem
Kanalfader ausgekoppelt (post-fader). Gemeinsam für die beiden Wege kann das Signal für
jeden Eingangskanal separat auch pre-fader abgenommen werden. In den betreffenden Kanälen
die Drahtbrücke LK1 entfernen und eine Brücke
in Position LK2 einlöten.
2. Das Signal für den Monitorkanal FB wird vor dem
Kanalfader ausgekoppelt (pre-fader), kann aber
auch post-fader abgenommen werden, wenn
anstelle des Monitorkanals ein zweiter Effektweg
benötigt wird.
In den entsprechenden Mono-Kanälen LK8 entfernen und LK7 einlöten.
In den entsprechenden Stereo-Kanälen LK6 entfernen und LK5 einlöten.
3. Das Pre-Fader-Signal wird jeweils nach der Klangeinstellung abgenommen (post-EQ), kann jedoch auch vor dieser ausgekoppelt werden.
In den entsprechenden Mono-Kanälen LK9 entfernen und LK10 einlöten.
In den entsprechenden Stereo-Kanälen LK7 entfernen und LK8 einlöten.
Wird in einem oder in beiden Stereo-Kanälen die
Mikrofon-Phantomspeisung benötigt, die Brücke
LK4 auf der entsprechenden Leiterplatte einlöten.
nel the monitor channel for PA application on stage.
By activating the integrated 150 Hz crossover network, together with an additional PA amplifier an
active 2-way speaker system with subwoofer cabinets can be realized in order to obtain a higher
sound level.
4
Modifications of the Input Channels
If required, make the following modifications of the
input channels prior to connecting the PMX-700DSP.
3
Die Position für die Drahtbrücke befindet sich auf
Höhe der XLR-Buchse und ist mit „FIT LK4 FOR
+48V“ gekennzeichnet. Die Phantomspeisung lässt
sich danach zusammen mit der Phantomspeisung
für die Mono-Kanäle durch die Taste PHANTOM
POWER +48 V (50) zuschalten.
Caution!
For these modifications the unit must be opened.
Therefore, they must be performed by qualified
skilled personnel only.
1) Switch off the mixer and disconnect the mains
plug from the socket.
2) Unscrew the following 10 recessed head screws:
the upper 3 screws on the rear side,
the 3 screws below the front edge,
the 2 screws each at the left and right edges of
the front panel.
3) Carefully remove the upper part of the unit with
the operating elements in an upward movement
without tearing off any connections.
4) Make the modifications according to the corresponding chapters 4.1 – 4.3.
5) Reassemble the unit.
4.1 Disconnecting the phantom power for
individual mono channels
The 48 V phantom power for the mono channels can
be centrally connected. However, it can be switched
off individually for each of these channels for connecting both unbalanced microphones and phantom-powered microphones. For this purpose, separate the solder wire LK6 on the PCB of the corresponding channel. The solder wire is situated at the
level of the XLR jack and bears the mark “FIT LK6
FOR +48V” on its side.
4.2 Connecting the phantom power for individual stereo channels
If the microphone phantom power is required in one
or both stereo channels, solder in the solder wire
LK4 on the corresponding PCB.
The position for the solder wire is at the level of the
XLR jack and bears the mark “FIT LK4 FOR +48V”.
The phantom power can then be connected via the
button PHANTOM POWER +48 V (50) together with
the phantom power for the mono channels.
4.3 Modifying the send ways
The following modifications require a lot of effort and
can only be made by skilled personnel as the PCBs
of the corresponding input channels have to be removed. The solder wires which have to be removed
and soldered in respectively for this purpose can
also be found in the block diagram on page 53.
1. The signal for the internal effect processor and
for the AUX send way is taken after the channel
fader (post-fader) respectively. For both ways
together, the signal can also be taken pre-fader
separately for each input channel. Remove the
solder wire LK1 in the corresponding channels
and solder in a solder wire at position LK2.
2. The signal for the monitor channel FB is taken
ahead of the channel fader (pre-fader), but is can
also be taken post-fader if a second effect way is
required instead of the monitor channel.
In the corresponding mono channels, remove
LK8 and solder in LK7.
In the corresponding stereo channels, remove
LK6 and solder in LK5.
3. The pre-fader signal is respectively taken after
the sound adjustment (post-EQ), but it can also
be taken ahead of it.
In the corresponding mono channels, remove
LK9 and solder in LK10.
In the corresponding stereo channels, remove
LK7 and solder in LK8.
5
Geräte anschließen
Vor dem Anschließen von Geräten bzw. Ändern bestehender Anschlüsse das Mischpult ausschalten.
5.1 Mikrofone
Vorsicht!
Um Schaltgeräusche zu vermeiden, die Phantomspeisung nur dazu- oder abschalten, wenn das
Mischpult ausgeschaltet oder mit der Taste
STANDBY (43) stummgeschaltet ist.
An phantomgespeiste XLR-Buchsen MIC keine
asymmetrischen Mikrofone anschließen. Die Mikrofone können beschädigt werden.
1) Benötigen die verwendeten Mikrofone keine Phantomspeisung, den versenken Schalter PHANTOM
POWER +48 V (50) nicht drücken. Die darüber
liegende rote LED darf nach dem Einschalten des
Mischpults nicht leuchten. In diesem Fall können
sowohl symmetrisch als auch asymmetrisch beschaltete Mikrofone angeschlossen werden.
2) Für den Betrieb von phantomgespeisten Mikrofonen den Schalter PHANTOM POWER +48 V mit
einem dünnen Gegenstand (z. B. Kugelschreiber)
hineindrücken. Nach dem Einschalten des Mischpults leuchtet die darüber liegende rote LED. An
allen XLR-Buchsen MIC (1) der Mono-Eingangskanäle liegt die 48-V-Phantomspeisung an.
Intern ist die Phantomspeisung in den MonoKanälen einzeln abschaltbar (Kap. 4.1) und in den
Stereo-Kanälen einzeln dazuschaltbar (Kap. 4.2).
3) Die Mikrofone an die XLR-Buchsen MIC (1 und
2) anschließen.
Hinweis: Es kann nicht zwischen den XLR-Buchsen
MIC und den Klinkenbuchsen LINE umgeschaltet
werden. Darum in den Mono-Kanälen entweder die
Buchse MIC (1) oder die Buchse LINE (3) anschließen. Wird an einem Stereo-Kanal ein Mikrofon
an die Buchse MIC (2) und ein Gerät mit Line-PegelAusgang an die Buchsen LINE (4) angeschlossen,
lässt sich das Mischverhältnis der beiden Signale mit
den Reglern GAIN (7) einstellen und das Mischsignal als Subgruppe weiterbearbeiten.
5
Connecting Units
Prior to connecting units or to changing existing
connections, switch off the power mixer.
5.1 Microphones
Caution!
To prevent switching noise, only connect or disconnect the phantom power if the mixer is switched off
or set to mute with the button STANDBY (43).
Never connect any unbalanced microphones to
phantom-powered XLR jacks MIC. Otherwise the
microphones may be damaged.
1) If the microphones used do not require phantom
power, do not press the recessed switch PHANTOM POWER +48 V (50). The red LED above
this switch must not light up after the mixer has
been switched on. In this case, both balanced
and unbalanced microphones may be connected.
2) For operation of phantom-powered microphones,
press down the switch PHANTOM POWER
+48 V with a thin object (e. g. ball point pen). After
switching on the mixer, the red LED above the
switch will light up. The 48 V phantom power will
be available at all XLR jacks MIC (1) of the mono
input channels.
Internally, the phantom power can be switched
off individually in the mono channels (chapter 4.1);
in the stereo channels it can be switched on individually (chapter 4.2).
3) Connect the microphones to the XLR jacks MIC
(1 and 2).
Note: It is not possible to switch from the XLR jacks
MIC to the 6.3 mm jacks LINE and vice versa.
Therefore, in the mono channels either connect the
jack MIC (1) or the jack LINE (3). If a microphone is
connected to the jack MIC (2) and a unit with line
level output is connected to the jacks LINE (4) at a
stereo channel, it is possible to adjust the mixing
ratio of the two signals with the controls GAIN (7)
and to process the mixed signal as a subgroup.
5.2 Instrumente und Geräte mit Line-Ausgang
Signalquellen mit Line-Monoausgang (z. B. Instrumente) an die Buchsen LINE (3) anschließen. Beim
Anschluss von Mono-Geräten an die Stereo-Kanäle
M1 und M2 jeweils nur die obere Buchse LEFT/
MONO (4) anschließen. Das Eingangssignal wird
dann intern auf den rechten und linken Kanal
geschaltet.
Stereo-Geräte an die beiden Buchsen LINE (4)
anschließen. Stereo-Geräte können aber auch an
die LINE-Buchsen der Mono-Kanäle angeschlossen
werden:
1. Mono-Anschluss
Einen entsprechenden Adapter (z. B. NTA-169
oder MCA-300 von MONACOR) verwenden,
sonst ist ein Kanal in der Phase gedreht (StereoDifferenzsignal). Das Gerät an die Buchse LINE
(3) anschließen.
2. Stereo-Anschluss
Den linken und rechten Kanal des Stereo-Gerätes getrennt an je eine Buchse LINE (3) anschließen (ggf. über das Adapterkabel MCA-202
von MONACOR) und den Panoramaregler PAN
(16) für den linken Kanal ganz nach links drehen
sowie den Panoramaregler für den rechten Kanal
ganz nach rechts drehen.
5.4 Effektgerät an den Ausspielweg AUX
anschließen
Der post-fader geschaltete Ausspielweg AUX kann
für ein externes Effektgerät genutzt werden. Den
Eingang des Effektgerätes an die Buchse AUX (61)
anschließen und den Ausgang an die Buchsen AUX
INPUT (46).
D
A
CH
5.5 Gerät zur Klangbearbeitung in die Endstufe einschleifen
Zur zusätzlichen Klangbearbeitung für die Signale
der am PMX-700DSP angeschlossenen Lautsprecher lässt sich z. B. ein Equalizer in die Endstufe
nach dem Lautstärkeregler AMP (55) einschleifen.
Der Anschluss erfolgt über Y-Kabel, z. B. MCA-202
von MONACOR, an die beiden Buchsen AMP INSERT (67).
Im Split-Modus [Taste L-R/SPLIT (54) gedrückt]
liegt an der Buchse R das Monitorsignal für die Bühnenbeschallung an und an der Buchse L das Summensignal für die Saalbeschallung, sodass eine
unterschiedliche Klangbearbeitung möglich ist.
Die benötigten Stecker müssen wie folgt angeschlossen sein:
Spitze = Send (Signalausgang)
Ring
= Return (Signaleingang)
Schaft = Masse
5.3 Effektgerät in die Mono-Kanäle einschleifen
In jeden Mono-Kanal lässt sich ein Effektgerät (z. B.
Kompressor, Noise-Gate) einschleifen, d. h. das
Eingangssignal wird nach der Klangregelung auf
das Effektgerät gegeben, dort bearbeitet und gelangt danach auf den Mischpultkanal zurück.
schwarz
Signal
Das Effektgerät über ein Y-Kabel (z. B. MCA-202
von MONACOR, siehe Abb. 5) an die Buchse INSERT (5) anschließen. Der benötigte Stecker muss
wie folgt angeschlossen sein:
Spitze
Ring
Schaft
= Send (Ausgang)
= Return (Eingang)
= Masse
5.2 Instruments and units with line output
Connect signal sources with line mono output (e. g.
instruments) to the jacks LINE (3). When connecting
mono units to the stereo channels M1 and M2, only
connect the upper jack LEFT/MONO (4) respectively. The input signal will then be switched internally to the right and left channels.
Connect stereo units to the two jacks LINE (4).
However, stereo units can also be connected to the
LINE jacks of the mono channels:
1. Mono connection
Use a corresponding adapter (e. g. MONACOR
NTA-169 or MCA-300), otherwise a channel will
be phase-reversed (stereo difference signal).
Connect the unit to the jack LINE (3).
2. Stereo connection
Connect the left and right channels of the stereo
unit separately to a jack LINE (3) each (if required, use the adapter cable MONACOR MCA202). Turn the panorama control PAN (16) for the
left channel to the left stop and the panorama
control for the right channel to the right stop.
5.3 Inserting an effect unit into the mono
channels
SEND
rot
Signal
schwarz
RETURN
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
➄
Y-Kabel MCA-202
5.4 Connecting an effect unit to the AUX
send way
GB
The AUX send way switched post-fader can also be
used for an external effect unit. Connect the input of
the effect unit to the jack AUX (61) and the output to
the jacks AUX INPUT (46).
5.5 Inserting the unit into the power amplifier for sound processing
For additional sound processing of the signals from
the speakers connected to the PMX-700DSP e. g.
an equalizer can be inserted into the power amplifier
after the volume control AMP (55). Connection is
made via a Y-cable, e. g. MONACOR MCA-202, at
the two jacks AMP INSERT (67).
In the split mode [button L-R/SPLIT (54) pressed]
the monitor signal for PA application on stage is
available at the jack R and the master signal for PA
application in halls is available at the jack L to allow
different sound processing.
The required plugs must be connected as follows:
tip
= Send (signal output)
ring
= Return (signal input)
sleeve = ground
It is possible to insert an effect unit (e. g. compressor, noise gate) into each mono channel, i. e. the
input signal is fed to the effect unit after the equalizer
where it is processed, after that it returns to the
mixer channel.
Connect the effect unit via a Y-cable (e. g.
MONACOR MCA-202, see fig. 5) to the jack INSERT (5). The required plug must be connected as
follows:
tip
= Send (signal output)
ring
= Return (signal input)
sleeve = ground
black
signal
red
SEND
signal
black
RETURN
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
➄
Y-cable MCA-202
9
D
5.6 Aufnahmegerät
5.9 Lautsprecher und Endverstärker
A
1) Für Tonaufnahmen den Eingang eines Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen TAPE REC
(47) anschließen. Hier liegt die Ausgangssumme
an, deren Pegel von der Stellung der Fader
LEFT/RIGHT (38) abhängig ist.
Die Lautsprecher werden an die Buchsen SPEAKER OUTPUT (68) angeschlossen. Die Impedanz
eines Lautsprechers bzw. einer Lautsprechergruppe
darf pro Kanal 4 Ω nicht unterschreiten, anderenfalls
kann die interne Schutzschaltung ansprechen. Je
nach Betriebsmodus liegen an den Buchsen unterschiedliche Signale an und wird ein weiterer Endverstärker benötigt (siehe Kap. 5.9.1 – 5.9.3).
Die benötigten Stecker müssen wie folgt angeschlossen sein:
CH
2) Die Aufnahme lässt sich über den PMX-700DSP
abhören. Dazu den Ausgang des Aufnahmegerätes an die Cinch-Buchsen TAPE PLAY (48) anschließen. Das Signal wird mit der Taste TAPE
PLAY (49) auf die Ausgangssumme geschaltet.
Die Taste TAPE PLAY darf nur beim Abhören der
Aufnahme gedrückt sein, anderenfalls können
Rückkopplungen durch das Aufnahmegerät auftreten.
5.7 Fußschalter
An die Buchse FOOTSWITCH (66) kann ein Fußschalter (Taster oder Ein-/Ausschalter) angeschlossen werden, über den eine der folgenden Funktionen geschaltet werden kann:
1. Effekt ein/aus [wie Taste EFFECT (30)]
2. Echo ein/aus [wie Taste REGEN (31)]
3. Stand-by ein/aus [wie Taste STANDBY (43)]
4. Effekt-Voreinstellungen nacheinander abrufen
[wie Tasten USER PRESET (28)]
5. Effektprogramme nacheinander abrufen
[wie mit Drehschalter EFFECT TYPE (40) bei
gedrückter Taste PGM (24)]
Zur Auswahl der gewünschten Schaltfunktion siehe
Kapitel 6.5.2.
1+
➅
1+ = Lautsprecher-Pluspol
(gekennzeichnete Ader)
1- = Lautsprecher-Minuspol
2+ und 2- bleiben frei
Speakon ®-Stecker
Die Speakon ®-Stecker in die Buchsen stecken und
nach rechts drehen, bis sie einrasten. Zum späteren
Herausziehen den Sicherungsriegel am Stecker nach
hinten schieben und den Stecker nach links drehen.
5.9.1 Stereo-Betrieb
Beim Stereo-Betrieb [Taste L-R/SPLIT (54) nicht gedrückt] verstärkt die interne Endstufe den linken und
rechten Kanal der Ausgangssumme LEFT/ RIGHT.
Die Lautsprecher für die Saalbeschallung an die
Buchsen SPEAKER OUTPUT (68) anschließen.
Wird der Monitorkanal FB zur Bühnenbeschallung genutzt, an die Buchse FB (63) einen entsprechenden Endverstärker anschließen und daran die
Lautsprecher für die Bühnenbeschallung.
5.10 Stromversorgung
Nachdem alle Geräte angeschlossen sind, das beiliegenden Netzkabel an die Buchse „230 V~/50 Hz“
(62) anschließen und in eine Steckdose (230 V~/
50 Hz) stecken.
6
Bedienung
Vorsicht!
Stellen Sie die Lautstärke für die Lautsprecher und
für den Kopfhörer nie sehr hoch ein. Hohe Lautstärken können auf Dauer das Gehör schädigen!
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an große
Lautstärken und empfindet sie nach einiger Zeit als
nicht mehr so hoch. Darum eine hohe Lautstärke
nach der Gewöhnung nicht weiter erhöhen.
Zum Abhören der Eingangskanäle vor den Fadern
und zur Kontrolle der Ausgangssumme oder des
Monitorkanals einen Stereo-Kopfhörer (Impedanz
≥ 32 Ω) an die Buchse PHONES (58) anschließen.
Zum Auswählen des abzuhörenden Kanals siehe
Kapitel 6.4.
1) Um eventuelle Einschaltgeräusche und eine zu
hohe Lautstärke zu vermeiden, vor dem Einschalten die Fader FB (36), LEFT und RIGHT (38)
sowie den Regler AMP LEVEL (55) auf Minimum
stellen.
2) Das Mischpult mit dem Schalter POWER (60) auf
der Geräterückseite einschalten. Im Display (39)
läuft der Begrüßungstext WELCOME IMG STAGE
LINE durch. Währenddessen sind das Summensignal sowie die Ausgänge AUX (61) und FB (63)
5.6 Recorder
5.9 Speakers and power amplifier
1) For audio recordings, connect the input of a recorder to the phono jacks TAPE REC (47). At
these jacks, the master output is available the
level of which depends on the position of the
faders LEFT/RIGHT (38).
The speakers are connected to the jacks SPEAKER
OUTPUT (68). The impedance of a speaker or a
speaker group must not fall below 4 Ω for each
channel, otherwise the internal protective circuit
may respond. According to the operating mode, different signals are applied to the jacks and an additional power amplifier may be required (see chapters 5.9.1 – 5.9.3).
The required plugs must be connected as follows:
5.9.3 Active 2-way system
To obtain more power for PA application, the PMX700DSP allows to set up an active 2-way speaker
system with subwoofer cabinets – both in stereo
mode and in split mode. For this purpose, press the
button ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz
(59). The internal power amplifier will now only
amplify the frequencies higher than 150 Hz, therefore connect the speakers for the midrange/treble to
the jacks SPEAKER OUTPUT (68). The frequencies
up to 150 Hz will be applied to the line signal jacks
LINE OUT/SUB OUT (65). Connect a corresponding
power amplifier for the subwoofer cabinets to these
jacks.
2) The recording can be monitored via the PMX700DSP. For this purpose, connect the output of
the recorder to the phono jacks TAPE PLAY (48).
The signal is switched to the master output with
the button TAPE PLAY (49). The button TAPE
PLAY must only be pressed when monitoring the
recording, otherwise howlback from the recorder
may result.
5.7 Footswitch
The jack FOOTSWITCH (66) allows connection of a
footswitch (momentary action switch or on-off switch)
which may activate one of the following functions:
1. Effect on/off [identical to button EFFECT (30)]
2. Echo on/off [identical to button REGEN (31)]
3. Stand-by on/off [identical to button STANDBY
(43)]
4. Successive recall of effect presettings
[identical to buttons USER PRESET (28)]
5. Successive recall of effect programmes
[acting like rotary switch EFFECT TYPE (40) with
the button PGM (24) pressed]
For selection of the desired switching function see
chapter 6.5.2.
5.8 Headphones
For monitoring the input channels ahead of the
faders and for checking the master output or the
monitor channel, connect stereo headphones (impedance ≥ 32 Ω) to the jack PHONES (58). For selecting the channel to be monitored see chapter 6.4.
10
12-
5.9.2 Split-Betrieb
Für den Split-Betrieb die Taste L-R/SPLIT (54) drücken. Der linke Kanal der Endstufe gibt den Summenkanal LEFT/RIGHT in Mono wieder, der rechte
Kanal den Monitorkanal FB. Den Lautsprecher bzw.
die Lautsprechergruppe für die Saalbeschallung an
die Buchse SPEAKER OUTPUT L (68) anschließen
und den Lautsprecher bzw. die Lautsprechergruppe
für die Bühnenbeschallung an die Buchse SPEAKER OUTPUT R.
5.8 Kopfhörer
GB
2+
5.9.3 Aktives 2-Wege-System
Um mehr Leistung zur Beschallung zu erhalten,
lässt sich mit dem PMX-700DSP ein aktives
2-Wege-Lautsprechersystem mit Subwoofer-Boxen
aufbauen – sowohl im Stereo-Modus als auch im
Split-Modus. Dazu die Taste ACTIVE CROSSOVER
NETWORK 150 Hz (59) drücken. Die interne Endstufe verstärkt jetzt nur die Frequenzen über 150 Hz,
darum an die Buchsen SPEAKER OUTPUT (68) die
Lautsprecher für den Mittel/Hochtonbereich anschließen. Die Frequenzen bis 150 Hz liegen jetzt
an den Line-Signal-Buchsen LINE OUT/SUB OUT
(65) an. Hier einen entsprechenden Endverstärker
für die Subwoofer-Boxen anschließen.
2+
121+
➅
1+ = positive pole of speaker
(marked core)
1- = negative pole of speaker
2+ and 2- not connected
Speakon plug
®
5.10 Power supply
Insert the Speakon ® plugs into the jacks and turn
them clockwise until they lock into place. When
removing the plug later, slide the safety bolt at the
plug to the back and turn the plug counter-clockwise.
After all units have been connected, connect the
supplied mains cable to the jack “230 V~/50 Hz” (62)
and then to a mains socket (230 V~/50 Hz).
5.9.1 Stereo mode
For stereo operation [button L-R/SPLIT (54) not
pressed], the internal power amplifier will amplify the
left and right channels of the master output LEFT/
RIGHT. Connect the speakers for PA application in
halls to the jacks SPEAKER OUTPUT (68).
If the monitor channel FB is used for PA application on stage, connect a corresponding power amplifier to the jack FB (63) and then the speakers for PA
application on stage to this power amplifier.
6
5.9.2 Split mode
For split operation, press the button L-R/SPLIT (54).
The left channel of the power amplifier will reproduce the master channel LEFT/RIGHT in mono; the
right channel the monitor channel FB. Connect the
speaker or the speaker group for PA application in
halls to the jack SPEAKER OUTPUT L (68) and the
speaker or the speaker group for PA application on
stage to the jack SPEAKER OUTPUT R.
Operation
Caution!
Never adjust the speakers and the headphones to
a very high volume. Permanent high volumes may
damage your hearing! The human ear will get
accustomed to high volumes which do not seem to
be that high after some time. Therefore, do not further increase a high volume after getting used to it.
1) To prevent switching noise and an excessive
volume, prior to switching on set the faders FB
(36), LEFT and RIGHT (38), and the control AMP
LEVEL (55) to minimum.
2) Switch on the mixer with the switch POWER (60)
on the rear side of the unit. On the display (39),
the text WELCOME IMG STAGE LINE will scroll.
Meanwhile the master signal and the outputs
AUX (61) and FB (63) are mute. The LEDs above
the buttons AUX MUTE (26) and STANDBY (43)
will light up. Then the display will show the last
effect adjusted.
stummgeschaltet. Die LEDs über den Tasten
AUX MUTE (26) und STANDBY (43) leuchten.
Danach zeigt das Display den zuletzt eingestellten Effekt an.
3) Die angeschlossenen Geräte einschalten.
4) Nach dem Betrieb das Mischpult mit dem Schalter POWER ausschalten.
6.1 Voreinstellungen
6.1.1 Display-Sprache
Die Sprache im Display ist vom Hersteller auf Englisch eingestellt, kann aber auf Deutsch, Französisch oder Spanisch umgeschaltet werden:
Das Mischpult mit dem Netzschalter POWER (60)
ausschalten. Eine der Tasten USER PRESET (28)
gedrückt halten
Taste 1 für Englisch
Taste 2 für Französisch
Taste 3 für Deutsch
Taste 4 für Spanisch
und gleichzeitig das Gerät mit dem Netzschalter
wieder einschalten.
6.1.3 Grundeinstellung der Eingangskanäle
1) Zunächst die Klangregler HI (8), MID (9, 11), LO
(12), die Schieberegler des Equalizers (34), die
Regler PAN (16) und BAL (17) in die Mittelposition stellen. Die Auskoppelregler EFF (13), AUX
(14), FB (15) und die Eingangskanal-Fader (21)
auf Minimum stellen. Vorerst die Taste TAPE
PLAY (49) und alle Tasten PFL (19) sowie L-R/
GROUP (20) ausrasten.
2) Ein Tonsignal (Testsignal oder Musikstück) auf
den ersten verwendeten Kanal geben. Die zugehörige Taste PFL (19) drücken. Zur Kontrolle
leuchtet die LED PEAK (18) und die Aussteuerungsanzeige (45) zeigt von diesem Kanal den
Pegel vor dem Fader (21) an. Den Pegel mit dem
Regler GAIN (6, 7) aussteuern. In der Regel ist
eine optimale Aussteuerung erreicht, wenn bei
durchschnittlich lauten Passagen Werte im 0-dBBereich angezeigt werden. Das Signal kann über
einen an der Buchse PHONES (58) angeschlossenen Kopfhörer kontrolliert werden.
Ist an einem Stereo-Kanal ein Mikrofon und
ein Gerät mit Line-Pegel-Ausgang angeschlossen, lässt sich das Mischverhältnis der beiden
Signale mit den Reglern GAIN (7) einstellen und
das Mischsignal als Subgruppe weiterbearbeiten.
6.1.2 Betriebsmodus
Bei Bedarf den Split-Modus (siehe Kap. 5.9.2) mit
der Taste L-R/SPLIT (54) einschalten. Für den Betrieb eines aktiven 2-Wege-Lautsprechersystems
(Kap. 5.9.3) die Taste ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59) drücken.
Zur Präsentation des PMX-700DSP können im
Display als Lauftext technische Daten und Anwendungsmöglichkeiten angezeigt werden. Dazu das
Mischpult mit dem Netzschalter POWER (60) ausschalten. Die Tasten PARAMETER (42) und HELP
(41) gedrückt halten und gleichzeitig das Gerät mit
dem Netzschalter wieder einschalten. In diesem
Modus lässt sich das Mischpult jedoch nicht weiter
bedienen. Zum Beenden des Lauftextes das Gerät
mit dem Netzschalter ausschalten.
3) Soll das Signal über die Lautsprecher kontrolliert
werden, zunächst den zugehörigen Kanalfader
(21) sowie die Fader LEFT und RIGHT (38) auf
ca. 0 dB schieben. Den Regler AMP (55) für die
Endstufe so weit aufdrehen, dass das Signal gut
zu hören ist.
3) Switch on the connected units.
4) After operation, switch off the mixer with the
switch POWER.
FB (15), and the input channel faders (21) to
minimum. For the time being, unlock the button
TAPE PLAY (49), all PFL buttons (19), and L-R/
GROUP (20).
6.1 Presettings
6.1.1 Language on display
The language on the display is factory-set to
English, but it can also be switched to German,
French, or Spanish.
Switch off the mixer with the mains switch POWER
(60). Keep one of the buttons USER PRESET (28)
pressed:
button 1 for English
button 2 for French
button 3 for German
button 4 for Spanish
while switching on the unit again with the mains
switch.
6.1.2 Operating mode
If required, activate the split mode (see chapter 5.9.2) with the button L-R/SPLIT (54). For operation of an active 2-way speaker system (chapter 5.9.3), press the button ACTIVE CROSSOVER
NETWORK 150 Hz (59).
For presentation of the PMX-700DSP, it is possible to display specifications and possibilities for
application as a scrolling text. For this purpose,
switch off the mixer with the mains switch POWER
(60). Keep the buttons PARAMETER (42) and HELP
(41) pressed and simultaneously switch on the unit
again with the mains switch. However, in this mode
the mixer cannot be operated further. To stop the
scrolling text, switch off the unit with the mains
switch.
6.1.3 Basic setting of the input channels
1) First set the equalizer controls HI (8), MID (9, 11),
LO (12), the sliding controls of the equalizer (34),
the controls PAN (16) and BAL (17) to mid-position. Set the send controls EFF (13), AUX (14),
4) Den Klang mit den Reglern HI (8) für die Höhen,
MID (9, 11) für die Mitten und LO (12) für die
Bässe einstellen (±15 dB). In den Mono-Kanälen
mit dem unteren Regler MID (10) die Mittenfrequenz zwischen 350 Hz und 6 kHz einstellen. Anschließend die Aussteuerung des Kanals überprüfen und ggf. korrigieren.
5) Soll der Kanal mit anderen Eingangskanälen
zu einer Subgruppe zusammengefasst werden
(z. B. alle Mikrofone für das Schlagzeug), um
2) Feed an audio signal (test signal or music piece)
to the first channel used. Press the corresponding button PFL (19). As a check, the LED PEAK
(18) will light up and the LED level indication (45)
will show the level of this channel ahead of the
fader (21). Control the level with the control GAIN
(6, 7). Usually an optimum level is obtained if
values in the 0 dB range are indicated at average
volume. The signal can be monitored via headphones connected to the jack PHONES (58).
If a microphone and a unit with line level output are connected to a stereo channel, the mixing
ratio of the two signals can be adjusted with the
controls GAIN (7) and the mixed signal can be
further processed as a subgroup.
3) If the signal is to be checked via the speakers,
first set the corresponding channel fader (21) and
the faders LEFT and RIGHT (38) to approx. 0 dB.
Turn up the control AMP (55) for the power amplifier to such an extent that the signal can be heard
well.
4) Adjust the sound with the controls HI (8) for the
high frequencies, MID (9, 11) for the midrange
frequencies, and LO (12) for the bass frequencies (±15 dB). In the mono channels, adjust the
midrange frequencies between 350 Hz and 6 kHz
with the lower control MID (10). Then check the
level of the channel and readjust it, if required.
5) For summarizing the channel with other input
channels in a subgroup (e. g. all microphones for
the drums) press the button L-R/GROUP (20) for
being able to modify the level of these signals
together via the fader GROUP (35).
6) After successful basic setting of the channel,
unlock the button PFL again. The LED PEAK (18)
will be extinguished and will now serve as an
overload indication: It may light up shortly with
music peaks. If it lights permanently, reduce the
über den Fader GROUP (35) diese Signale
gemeinsam im Pegel verändern zu können, die
Taste L-R/GROUP (20) drücken.
6) Nach erfolgter Grundeinstellung des Kanals die
Taste PFL wieder ausrasten. Die LED PEAK (18)
erlischt und dient jetzt als Übersteuerungsanzeige:
Bei Pegelspitzen darf sie kurz aufleuchten. Leuchtet sie permanent, den Pegel des Eingangskanals
mit dem Gain-Regler oder Kanalfader reduzieren.
7) Den Kanalfader vorerst auf Minimum schieben,
damit bei den Einstellungen für den nächsten
Kanal das Signal des ersten Kanals nicht stört.
Für alle weiteren Eingangskanäle die Bedienschritte 2) bis 7) wiederholen.
D
A
CH
6.2 Eingangssignale auf die Ausgangssumme mischen
1) Um den Pegel der Ausgangssumme mit der
Aussteuerungsanzeige (45) zu kontrollieren, die
Taste METER/PHONES SELECT (56) und bei
allen Eingangskanälen die Taste PFL (19) ausrasten. Im Stereo-Modus [Taste L-R/SPLIT (54)
nicht gedrückt] wird der linke und rechte Kanal
der Ausgangssumme angezeigt. Im Split-Modus
[Taste L-R/SPLIT gedrückt] zeigt die linke LEDKette die Ausgangssumme an und die rechte den
Monitorkanal FB.
2) Die Fader LEFT und RIGHT (38) für die Ausgangssumme auf ca. 0 dB stellen.
3) Zuerst die Tonquellen, die am lautesten zu hören
sein sollen, mit den zugehörigen Kanalfadern
(21) auf die Ausgangssumme mischen. Anschließend die übrigen Kanäle dazumischen.
Wird ein Kanal nicht benutzt, sollte sein Fader
auf Minimum gestellt werden.
4) Die Mono-Kanalsignale mit den Reglern PAN
(16) in der Stereo-Basis platzieren. In den Stereo-Kanälen mit den Reglern BAL (17) die
Balance einstellen.
5) Wurde mit den Tasten L-R/GROUP (20) eine Subgruppe gebildet, diese mit dem Fader GROUP
(35) auf die Ausgangssumme mischen und das
level of the input channel with the gain control or
the channel fader.
GB
7) For the time being, set the channel fader to minimum so that the signal of the first channel does
not interfere when making adjustments for the
next channel. Repeat the operating steps 2) to 7)
for all other input channels.
6.2 Mixing the input signals to the master
output
1) To check the level of the master output with the
LED level indication (45), unlock the button
METER/PHONES SELECT (56) and for all input channels the button PFL (19). In the stereo
mode [button L-R/SPLIT (54) not pressed], the
left and right channels of the master output will be
indicated. In the split mode, [button L-R/SPLIT
pressed], the left LED row will show the master
output and the right LED row the monitor channel
FB.
2) Set the faders LEFT and RIGHT (38) for the
master output to approx. 0 dB.
3) First mix the audio sources to be heard at the
highest volume to the master output with the corresponding channel faders (21). Then add the
other channels.
If a channel is not used, its fader should be set
to minimum.
4) Use the controls PAN (16) to place the mono channel signals on the stereo base. Adjust the balance
in the stereo channels with the controls BAL (17).
5) If a subgroup has been created with the buttons
L-R/GROUP (20), mix it to the master output with
the fader GROUP (35), then adjust the volume
ratio of the corresponding input channels with the
channel faders (21).
6) Use the control AMP LEVEL (55) to adjust the
volume for the PA sound. In case of overload of
the power amplifier, the LEDs AMP CLIP (44) will
light up even if the LED level indication (45) does
11
D
A
CH
Lautstärkeverhältnis der zugehörigen Eingangskanäle mit den Kanalfadern (21) einstellen.
6) Mit dem Regler AMP LEVEL (55) die Lautstärke
für die Beschallung einstellen. Bei Übersteuerung
der Endstufe leuchten die LEDs AMP CLIP (44)
auf, auch wenn die Aussteuerungsanzeige (45)
noch keine Vollaussteuerung zeigt. Den Regler
AMP LEVEL dann entsprechend zurückdrehen.
7) Mit dem Equalizer (34) wird hauptsächlich eine
schlechte Raumakustik ausgeglichen oder akustische Rückkopplungen durch Absenken bestimmter Frequenzen unterdrückt. Das Aufnahmesignal an den Buchsen TAPE REC (47)
beeinflusst der Equalizer nur, wenn er auf die
Subgruppe geschaltet ist. Den Equalizer mit dem
Zuordnungsschalter (51) auf die Ausgangssumme oder auf die Subgruppe schalten:
Taste nicht gedrückt (Position L-R)
Ist der Stereo-Modus aktiviert, den Klang der
Ausgangssumme getrennt für den linken und
rechten Kanal optimieren.
Ist der Split-Modus aktiviert, mit den oberen
Reglern den Klang für die Mono-Ausgangssumme einstellen und mit den unteren Reglern den Klang für den Mono-Monitorweg FB.
Taste gedrückt (Position GROUP)
Den Klang der Subgruppe getrennt für den linken und rechten Kanal optimieren.
8) Um die Aufnahme eines angeschlossenen Aufnahmegerätes über den PMX-700DSP wiederzugeben, die Taste TAPE PLAY (49) drücken. Falls
dabei andere Tonquellen stören, die zugehörigen
Kanalfader (21) auf Minimum stellen. Nach der
Wiedergabe die Taste TAPE PLAY wieder lösen,
damit keine Rückkopplungen durch das Aufnahmegerät entstehen können.
9) Sollen die Ausgangssumme und der Monitorkanal FB stummgeschaltet werden, z. B. für eine
Pause, die Taste STANDBY (43) drücken. Die
LED über der Taste leuchtet. Pegeleinstellungen
brauchen so nicht verändert zu werden.
GB
not show maximum level. Turn back the control
AMP LEVEL accordingly.
7) The equalizer (34) is mainly used to compensate
poor acoustics of a room or to suppress howlback by attenuating certain frequencies. The recording signal at the jacks TAPE REC (47) only
affects the equalizer if it is switched to the subgroup. Use the assign switch (51) to switch the
equalizer to the master output or to the subgroup:
button not pressed (position L-R)
If the stereo mode is activated, control the
sound of the master output separately for the
left and right channels to an optimum level.
If the split mode is activated, adjust the sound
for the mono master output with the upper
controls and the sound for the mono monitor
way FB with the lower controls.
button pressed (position GROUP)
Optimize the sound of the subgroup separately for the left and the right channels.
8) To reproduce the recording of a connected recorder via the PMX-700DSP, press the button
TAPE PLAY (49). If other audio sources interfere,
set the corresponding channel faders (21) to minimum. After the reproduction, release the button
TAPE PLAY to prevent howlback by the recorder.
9) For muting the master output and the monitor
channel FB, e. g. for a pause, press the button
STANDBY (43). The LED above the button will
light up. Thus, it is not necessary to modify level
adjustments.
6.3 Ausspielwege einstellen
6.3.1 Monitorweg FB
Der Monitorweg FB (Foldback) ist pre-fader geschaltet, sodass das Signal für die Bühnenbeschallung unabhängig von den Kanalfadern abgemischt
werden kann. Wird jedoch stattdessen ein weiterer
Ausspielweg zur Effektbearbeitung gebraucht, lässt
sich der Monitorweg auf post-fader umrüsten (siehe
Kapitel 4.3).
1) Den Fader FB (36) vorerst ungefähr halb aufziehen, um das Monitorsignal hören zu können
[über einen Kopfhörer, über einen an der Buchse
FB (63) angeschlossen Endverstärker oder im
Split-Modus über den rechten Kanal der internen
Endstufe].
2) Mit den Drehreglern FB (15) die Eingangssignale
im gewünschten Lautstärkeverhältnis auf den
Monitorweg mischen.
3) Zur Pegelkontrolle die Aussteuerungsanzeige
durch Drücken der Taste METER/PHONES
SELECT (56) auf den Monitorkanal schalten und
alle PFL-Tasten (19) ausrasten.
4) Soll ein auf die Buchsen AUX INPUT (46) gegebenes Signal auf den Monitorweg gemischt werden, den Regler AUX IN TO FB (53) aufdrehen.
5) Zum Zumischen eines internen Effektsignals
(siehe Kap. 6.5) den Fader EFFECT TO FB (32)
entsprechend aufziehen. Dieses erfolgt unabhängig vom Fader EFFECT (37), d. h. auch bei
zugezogenem Fader EFFECT kann das Effektsignal im Monitorweg zu hören sein.
6) Mit dem Fader FB (36) die gewünschte Lautstärke einstellen.
6.3.2 AUX-Weg
Der Ausspielweg AUX ist post-fader geschaltet, d. h.
die Signale werden nach den Kanalfadern ausgekoppelt. Er kann dadurch vorrangig als Effektweg
genutzt werden. Wird jedoch ein zweiter Monitorweg
gebraucht, lässt sich der AUX-Weg zusammen mit
dem internen Effektweg EFF auf pre-fader umrüsten
(siehe Kap. 4.3).
6.3 Adjusting send ways
6.3.1 Monitor way FB
The monitor way FB (Foldback) is switched prefader so that the signal for the PA application on
stage can be mixed independently of the channel
faders. However, if another send way is required for
effect processing instead, the monitor way can be
configured post-fader (see chapter 4.3).
1) For the time being, set the fader FB (36) approximately to mid-position to be able to hear the
monitor signal [via headphones, via a power
amplifier connected to the jack FB (63), or in the
split mode via the right channel of the internal
power amplifier].
2) Use the rotary controls FB (15) to mix the input
signals to the monitor way in the desired volume
ratio.
3) For level control, switch the LED level indication
to the monitor channel by pressing the button
METER/PHONES SELECT (56) and unlock all
PFL buttons (19).
4) For mixing a signal fed to the jacks AUX INPUT
(46) to the monitor way, turn up the control AUX
IN TO FB (53).
5) To add an internal effect signal (see chapter 6.5),
advance the fader EFFECT TO FB (32) accordingly. This is made independently of the fader
EFFECT (37), i. e. even with the fader EFFECT
closed, the effect signal may be audible in the
monitor way.
6) Use the fader FB (36) to adjust the desired
volume.
6.3.2 AUX way
The AUX send way is switched post-fader, i. e. the
signals are taken after the channel faders. Thus, it
can primarily be used as an effect way. However, if a
second monitor way is required, the AUX way can
be configured pre-fader together with the internal
effect way EFF (see chapter 4.3).
12
1) Mit den Drehreglern AUX (14) die Eingangssignale im gewünschten Lautstärkeverhältnis auf
den Ausspielweg mischen. Das Mischsignal liegt
an der Buchse AUX (61) an.
2) Ist der Eingang eines Effektgerätes an der
Buchse AUX angeschlossen und der Ausgang an
der Buchse AUX INPUT (46), mit dem Regler
AUX IN LEVEL (52) das Effektsignal auf die Ausgangssumme mischen.
3) Soll der Ausgang des AUX-Weges stummgeschaltet werden, z. B. um den Effekt des angeschlossenem Effektgerätes auszuschalten, die
Taste AUX MUTE (26) drücken. Zur Kontrolle
leuchtet die LED über der Taste.
6.4 Abhören über Kopfhörer
Über einen an der Buchse PHONES (58) angeschlossenen Stereo-Kopfhörer können folgende
Kanäle abgehört werden:
1. die Ausgangssumme und/oder
2. der Monitorkanal FB oder
3. die Eingangskanäle vor den Kanalfadern
Die Aussteuerungsanzeige (45) zeigt immer das
Signal an, das über den Kopfhörer zu hören ist.
1) Die Lautstärke für den Kopfhörer mit dem Regler
PHONES (57) einstellen.
2) Um die Ausgangssumme abzuhören, alle PFLTasten (19) und die Taste METER/PHONES
SELECT (56) ausrasten.
Ist der Split-Modus mit Taste L-R/SPLIT (54)
eingeschaltet, lässt sich im linken Kanal die Ausgangssumme abhören und im rechten Kanal der
Monitorkanal.
3) Um im Stereo-Modus (Taste L-R/SPLIT ausgerastet) den Monitorkanal abzuhören, die Taste
METER/PHONES SELECT (56) drücken und
alle PFL-Tasten ausrasten.
4) Soll ein Eingangskanal oder sollen mehrere Eingangskanäle gleichzeitig vorgehört werden, die
zugehörige/n PFL-Taste/n drücken. Die entsprechenden LEDs PEAK (18) leuchten.
1) Use the rotary controls AUX (14) to mix the input
signals to the send way in the desired volume
ratio. The mixed signal is available at the jack
AUX (61).
2) If the input of an effect unit is connected to the
jack AUX and the output to the jack AUX INPUT
(46), use the control AUX IN LEVEL (52) to mix
the effect signal to the master output.
3) For muting the output of an AUX way, e. g. for
switching off the effect of the connected effect
unit, press the button AUX MUTE (26). As a
check, the LED above the button will light up.
6.4 Monitoring via headphones
The following channels may be monitored via stereo
headphones connected to the jack PHONES (58):
1. the master output and/or
2. the monitor channel FB or
3. the input channels ahead of the channel faders
The LED level indication (45) always shows the signal to be heard via headphones.
1) Adjust the volume for the headphones with the
control PHONES (57).
2) To monitor the master output, unlock all PFL buttons (19) and the button METER/PHONES SELECT (56).
If the split mode is activated with the button
L-R/SPLIT (54), the master output can be monitored in the left channel and the monitor channel
in the right channel.
3) To monitor the monitor channel in the stereo
mode (button L-R/SPLIT unlocked), press the
button METER/PHONES SELECT (56) and unlock all PFL buttons.
4) For pre-fader listening to one or several input
channels, press the corresponding PFL button(s). The corresponding LEDs PEAK (18) will
light up.
6.5 Effekte einstellen
1) Den Effektprozessor mit der Taste EFFECT (30)
einschalten. Die grüne LED ON über der Taste
leuchtet. Der zuletzt gewählte Effekt ist aktiviert
und wird im Display angezeigt.
2) Mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE (40)
den gewünschten Effekt auswählen. Die Abb. 7
zeigt eine Übersicht aller Effekte.
3) Zum Einstellen eines Delay-Effektes, die Taste
DELAY (27) drücken. Im Display erscheint die
Verzögerungszeit, die sich jetzt mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE verändern lässt.
Nach dem Wert 700 ms werden die verschiedenen Verzögerungszeiten auch in BPM von
90 – 150 angezeigt (Beats Per Minute = Taktschläge pro Minute). Wenn die Anzahl der Taktschläge pro Minute eines Titel bekannt ist und
diese eingestellt wird, entspricht die Verzögerungszeit genau der Zeitdauer von zwei aufeinander folgenden Taktschlägen.
4) Vorerst den Fader EFFECT (37) auf ca. 0 dB stellen, um das Effektsignal auf die Ausgangssumme
zu mischen und die folgenden Einstellungen
hören zu können.
5) Die Regler EFF (13) der Eingangskanäle entsprechend aufdrehen, deren Signale auf den
Effektprozessor gegeben werden sollen. Wird
der Eingang des Prozessors übersteuert, leuchtet die rote LED PEAK über der Taste EFFECT
(30) auf. Dann den oder die Regler EFF entsprechend zurückdrehen und ggf. den Fader
EFFECT (37) weiter aufziehen.
6) Zum Einstellen eines Echo-Effektes die Tasten
DELAY (27) und REGEN (31) drücken. Die LEDs
über den Tasten leuchten. Jetzt kann mit dem
Schieberegler REGEN (33) die Ausklingzeit und
damit die Anzahl der Echos eingestellt werden. Ist
die Taste REGEN nicht gedrückt, hat der Regler
REGEN keine Funktion. Bei gedrückter DELAYTaste ist dann nur ein einmaliges Echo zu hören.
6.5 Adjusting effects
1) Switch on the effect processor with the button
EFFECT (30). The green LED ON above the button will light up. The last effect selected is activated and displayed.
2) Select the desired effect with the continuous
rotary switch EFFECT TYPE (40). Fig. 7 shows a
list of all effects.
3) To adjust a delay effect, press the button DELAY
(27). The display shows the delay time which can
be modified with the continuous rotary switch
EFFECT TYPE.
After the value 700 ms, the different delay
times will also be indicated in BPM (beats per
minute) from 90 to 150. If the number of beats
per minute of a title is known and adjusted, the
delay time precisely corresponds to the duration
of two successive beats.
4) For the time being, set the fader EFFECT (37) to
approx. 0 dB to mix the effect signal to the master
output and to be able to hear the following adjustments.
5) Accordingly turn up the controls EFF (13) of the
input channels of which the signals are to be fed
to the effect processor. If the input of the processor is overloaded, the red LED PEAK above the
button EFFECT (30) will light up. In this case, turn
back the control(s) EFF accordingly and advance
the fader EFFECT (37), if required.
6) To adjust an echo effect, press the buttons
DELAY (27) and REGEN (31). The LEDs above
the buttons will light up. Now it is possible to
adjust the regeneration time and thus the number
of echoes with the sliding control REGEN (33). If
the button REGEN is not pressed, the control
REGEN is without function. With the DELAY button pressed, merely a single echo will be audible.
7) Various tone colours can be adjusted for the
effect signal. Press the button EFFECT EQ (29)
7) Für das Effektsignal lassen sich verschiedene
Klangfarben einstellen. Durch mehrfaches Drücken der Taste EFFECT EQ (29) zwischen den
vier möglichen Einstellungen wählen:
1. warm (LED „WARM“ über der Taste leuchtet)
2. hell (LED „BRIGHT“ leuchtet)
3. warm + hell (LEDs „WARM“ und „BRIGHT“
leuchten)
4. keine Klangbeeinflussung (LEDs aus)
8) Die endgültige Effektlautstärke mit dem Fader
EFFECT (37) einstellen.
9) Sind die Tasten PGM (24) und F/S (22) nicht gedrückt, können mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise zur Effekteinstellung im Display
aufgerufen werden.
6.5.1 Effekteinstellungen speichern und wieder
aufrufen
Ab Werk sind folgende Effekt-Voreinstellungen gespeichert, die sich sich durch Drücken der Tasten
USER PRESETS (28) aufrufen lassen:
Taste 1:
Taste 2:
Taste 3:
Taste 4:
2,0 s Reverb
5,0 s Plate 2
1,8 s Hall
700 ms Delay, Taste REGEN (31) ein
Durch erneutes Drücken der entsprechenden Taste
wird auf den Effekt zurückgeschaltet, der mit dem
Drehschalter EFFECT TYPE (40) angewählt ist.
Die Tasten USER PRESETS lassen sich auch
mit eigenen Einstellungen belegen (siehe folgendes
Unterkapitel „Effekt-Voreinstellungen ändern“). Zusätzlich können 16 Effektprogramme (Einstellungen) gespeichert werden, die bei gedrückter Taste
PGM (24) über den Drehschalter EFFECT TYPE
(40) abrufbar sind (siehe Unterkapitel „Effektprogramme 1 – 16 speichern“). Die Effekt-Voreinstellungen oder die 16 Effektprogramme sind auch über
einen Fußschalter abrufbar (siehe Kap. 6.5.2).
repeatedly to select one of the four available
adjustments:
1. warm (LED “WARM” above the button will light
up)
2. bright (LED “BRIGHT” will light up)
3. warm + bright (LEDs “WARM” and “BRIGHT”
will light up)
4. no effect on sound (LEDs off)
8) Adjust the final effect volume with the fader
EFFECT (37).
9) If the buttons PGM (24) and F/S (22) are not
pressed, the button HELP (41) can be used for
recalling operation hints for effect adjustment on
the display.
6.5.1 Memorizing and recalling effect adjustments
In the factory, the following effect presettings are
memorized and can be recalled by pressing the buttons USER PRESETS (28):
button 1:
button 2:
button 3:
button 4:
2.0 s Reverb
5.0 s Plate 2
1.8 s Hall
700 ms Delay, button REGEN (31) on
By repeated actuation of the corresponding button,
the unit returns to the effect selected with the rotary
switch EFFECT TYPE (40).
The buttons USER PRESETS can also be reserved with individual adjustments (see the following subchapter “Modifying effect presettings”). In
addition, 16 effect programmes (adjustments) can
be memorized which can be recalled via the rotary
switch EFFECT TYPE (40) with the button PGM (24)
pressed (see subchapter “Memorizing effect programmes 1 – 16”). The effect presettings or the
16 effect programmes can also be recalled via a
footswitch (see chapter 6.5.2).
D
Effekt
einstellbarer Wert
A
CH
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1,5 – 8,5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1,2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1,8 s
1 s – 7,5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
Übersicht der Effekte
GB
Effect
Adjustable value
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1.5 – 8.5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1.2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1.8 s
1 s – 7.5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
List of effects
13
D
A
CH
Effekt-Voreinstellungen ändern
1) Die Taste USER PRESETS 1 – 4 (28) drücken,
unter der die Einstellung abgespeichert werden
soll (die LED darüber leuchtet).
2) Mit dem Endlosdrehschalter EFFECT TYPE (40)
den gewünschten Effekt auswählen. Für einen
Delay-Effekt die Taste DELAY (27) drücken und
für einen Echo-Effekt zusätzlich die Taste
REGEN (31).
3) Bei Bedarf die Taste EFFECT EQ (31) oder AUX
MUTE (26) drücken. Deren Funktionen werden
mit abgespeichert. Es lassen sich aber auch die
Funktionen der Tasten EFFECT (30) oder
STANDBY (43) abspeichern, wenn sie für einen
Fußschalter bei der Einstellung MEM CYCLE
gebraucht werden (siehe Kap. 6.5.2).
4) Die entsprechende Taste USER PRESETS ein
zweites Mal drücken. Die Einstellungen sind
damit gespeichert und die LED über der Taste
erlischt.
5) Zum Überschreiben einer Einstellung die Bedienschritte 1) bis 4) wiederholen.
Effektprogramme 1 – 16 speichern
1) Die Taste PGM (24) drücken. Die LED über der
Taste leuchtet. Das Display zeigt kurz PROGRAM
MODE und danach die zuletzt gewählte Programmnummer mit dem dazugehörigen Namen,
z. B. PGM01 PROGRAM 1.
2) Mit dem Drehschalter EFFECT TYPE (40) die
Programmnummer 1 – 16 wählen, unter der die
Einstellung abgespeichert werden soll.
3) Die Taste EDIT (25) drücken. Die LED über der
Taste PGM blinkt. Im Display blinkt das erste Zeichen des Programmnamens.
4) Um einen eigenen Programmnamen festzulegen,
können bis zu 10 Zeichen verwendet werden.
Dazu mit dem Drehschalter EFFECT TYPE die
Zeichenstelle anwählen. Dann die Taste PARAMETER (42) gedrückt halten und gleichzeitig mit
dem Drehschalter EFFECT TYPE das Zeichen
auswählen. Folgende Zeichen stehen zur Ver-
GB
Modifying effect presettings
1) Press the button USER PRESETS 1 – 4 (28)
where the adjustment is to be memorized (the
LED above the button will light up).
2) Use the continuous rotary switch EFFECT TYPE
(40) to select the desired effect. For a delay effect,
press the button DELAY (27), and for an echo
effect additionally press the button REGEN (31).
3) If required, press the button EFFECT EQ (31) or
AUX MUTE (26). The functions of these buttons
are memorized as well. However, the functions of
the buttons EFFECT (30) or STANDBY (43) can
also be memorized if they are required for a
footswitch in the adjustment MEM CYCLE (see
chapter 6.5.2).
4) Press the corresponding button USER PRESETS a second time. The adjustments will then
be memorized and the LED above the button will
be extinguished.
5) To overwrite an adjustment, repeat operating
steps 1) to 4).
Memorizing effect programmes 1 – 16
1) Press the button PGM (24). The LED above the
button will light up. The display will shortly indicate PROGRAM MODE and then the last programme number selected together with the corresponding name, e. g. PGM01 PROGRAM 1.
2) Use the rotary switch EFFECT TYPE (40) to select the programme number 1 to 16 where the
adjustment is to be memorized.
3) Press the button EDIT (25). The LED above the
button PGM will flash. On the display, the first
character of the programme name will flash.
4) A maximum of 10 characters can be used for
defining an individual programme name. For this
purpose, select the character position with the
rotary switch EFFECT TYPE. Then keep the button PARAMETER (42) pressed and simultaneously select the character with the rotary
14
fügung: Leerzeichen, *, +, Komma, –, Punkt, /,
0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
Bei nicht gedrückter Taste PARAMETER die
nächste Zeichenstelle anwählen und den Vorgang für die weiteren Zeichen wiederholen.
5) Zur Auswahl des gewünschten Effektes den
Drehschalter EFFECT TYPE nach rechts über
die 10. Zeichenstelle hinausdrehen (Taste PARAMETER dabei nicht drücken), sodass der zugeordnete Effekt angezeigt wird (Voreinstellung
VOCAL 1). Dann bei gedrückter Taste PARAMETER mit dem Drehschalter EFFECT TYPE den
Effekt auswählen.
Bei Bedarf die Taste/n DELAY (27), REGEN
(31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31), AUX
MUTE (26) oder STANDBY (43) drücken. Deren
Funktionen lassen sich mitabspeichern.
6) Solange über der Taste PGM die LED blinkt, können mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise zum Editiermodus im Display aufgerufen
werden.
7) Nachdem ein Effektprogramm eingestellt ist, die
Taste EDIT erneut drücken. Die LED über der
Taste PGM leuchtet wieder kontinuierlich und die
Einstellungen sind gespeichert. Zum Speichern
weiterer Effektprogramme die Bedienschritte 2)
bis 5) wiederholen.
8) Solange über der Taste PGM die LED kontinuierlich leuchtet, lassen sich die gespeicherten
Effektprogramme mit dem Drehschalter EFFECT
TYPE aufrufen und mit der Taste HELP (41)
Bedienungshinweise zum Programm-Modus im
Display anzeigen. Durch kurzes Drücken der
Taste PARAMETER wird der zu der Programmnummer gespeicherte Effekt angezeigt.
9) Um den Programm-Modus mit den 16 Effektprogrammen zu verlassen, die Taste PGM drücken,
sodass die LED über der Taste erlischt. Der vor
dem Einschalten des Programm-Modus eingestellte Effekt wird im Display angezeigt.
switch EFFECT TYPE. The following characters
are available: blank, *, +, comma, –, full stop, /,
0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
With the button PARAMETER not pressed,
select the next character position, then repeat the
procedure for the following characters.
5) To select the desired effect, turn the rotary switch
EFFECT TYPE clockwise beyond the 10th character position (do not press the button PARAMETER while doing so) so that the assigned effect is
displayed (presetting VOCAL 1). With the button
PARAMETER pressed, select the effect with the
rotary switch EFFECT TYPE.
If required, press the button(s) DELAY (27),
REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31),
AUX MUTE (26), or STANDBY (43). The functions of these buttons can be memorized as well.
6) As long as the LED keeps flashing above the button PGM, it is possible to recall operation hints for
the edit mode on the display with the button
HELP (41).
7) After adjusting an effect programme, press the
button EDIT once again. The LED above the button PGM will light continuously again and the
adjustments will be memorized. To memorize further effect programmes, repeat the operating
steps 2) to 5).
8) As long as the LED above the button PGM lights
continuously, it is possible to recall the memorized effect programmes with the rotary switch
EFFECT TYPE and to show operation hints for
the programme mode on the display with the button HELP (41). Short actuation of the button
PARAMETER will indicate the effect memorized
for the programme number.
9) To quit the programme mode with the 16 effect
programmes, press the button PGM so that the
LED above the button is extinguished. The effect
adjusted before the programme mode was
switched on will be displayed.
6.5.2 Funktion für den Fußschalter auswählen
Die Parameter für einen an der Buchse FOOTSWITCH (66) angeschlossenen Fußschalter sind
vom Hersteller wie folgt voreingestellt:
Funktion: Effekt ein/aus (MODE – EFF ON/OFF)
Typ: Ein/Ausschalter (TYPE – CHG OVER)
Bei Bedarf lassen sich die Funktionen und der
Schaltertyp ändern.
1) Die Taste F/S (22) drücken. Im Display erscheint
kurz FOOTSWITCH MENU und dann die zugewiesene Funktion.
2) Die Taste PARAMETER (42) gedrückt halten und
gleichzeitig mit dem Endlosdrehschalter EFFECT
TYPE/DATA ENTRY (40) eine der folgenden
Funktionen auswählen:
Anzeige
Funktion
OFF
keine Funktion
EFF ON/OFF
Effekt ein/aus;
wie Taste EFFECT (30)
DEL REGEN
Echo ein/aus;
wie Taste REGEN (31)
STANDBY
Ausgangssumme und Monitorkanal FB stummschalten;
wie Taste STANDBY (43)
MEM CYCLE
Effekt-Voreinstellungen nacheinander abrufen;
wie Tasten USER PRESETS (28)
PGM STEP
Effektprogramme 1 – 16 nacheinander abrufen; wie mit Drehschalter EFFECT TYPE (40) bei
gedrückter Taste PRG (24)
3) Die Taste PARAMETER lösen und den Drehschalter EFFECT TYPE/DATA ENTRY kurz nach
rechts drehen, sodass der Schaltertyp angezeigt
wird:
TYPE – CHG OVER = Ein/Ausschalter oder
TYPE – MOMENTARY = Taster
6.5.2 Selecting the function for the footswitch
The parameters for a footswitch connected to the
jack FOOTSWITCH (66) are factory-set as follows:
Function: effect on/off (MODE – EFF ON/OFF)
Type: on-off switch (TYPE – CHG OVER)
If required, the functions and the type of switch can
be modified.
1) Press the button F/S (22). FOOTSWITCH MENU
will shortly be displayed, then the assigned function.
2) Keep the button PARAMETER (42) pressed and
simultaneously select one of the following functions with the continuous rotary switch EFFECT
TYPE/DATA ENTRY (40):
Indication
Function
OFF
no function
EFF ON/OFF
effect on/off;
identical to button EFFECT (30)
DEL REGEN
echo on/off;
identical to button REGEN (31)
STANDBY
muting of master output and
monitor channel FB; identical
to button STANDBY (43)
MEM CYCLE
successive recall of effect
presettings; identical to buttons
USER PRESETS (28)
PGM STEP
successive recall of effect programmes 1 to 16; acting like
rotary switch EFFECT TYPE (40)
with the button PRG (24) pressed
3) Release the button PARAMETER and shortly
turn the rotary switch EFFECT TYPE/DATA
ENTRY clockwise so that the type of switch is
indicated:
TYPE – CHG OVER = on-off switch or
TYPE – MOMENTARY = momentary switch
4) Bei gedrückter Taste PARAMETER den Schaltertyp mit dem Endlosdrehschalter einstellen.
Bei der Einstellung MOMENTARY erkennt der
PMX-700DSP beim Einschalten automatisch, ob
ein Öffner oder Schließer angeschlossen ist.
5) Solange über der Taste F/S die LED leuchtet, können mit der Taste HELP (41) Bedienungshinweise
zum Fußschalter im Display aufgerufen werden.
6) Die Taste F/S erneut drücken. Die LED über der
Taste erlischt und die Einstellungen sind gespeichert.
6.5.3 Zurücksetzen auf die Werkseinstellung
Durch Aufrufen der Werkseinstellung werden die
eigenen Einstellungen auf die des Herstellers zurückgesetzt:
Display-Sprache: Englisch
Fußschalter
Funktion: Effekt ein/aus (EFF ON / OFF)
Typ: Ein/Ausschalter (CHG OVER)
Effektprogramme 1 – 16: Vocal 1
Tasten USER PRESETS (30)
Taste 1: 2,0 s Reverb
Taste 2: 5,0 s Plate 2
Taste 3: 1,8 s Hall
Taste 4: 700 ms Delay
Zum Zurücksetzen auf die Werkseinstellung das
Mischpult mit dem Netzschalter POWER (60) ausschalten. Die drei Tasten PGM (24), EDIT (25) und
RECALL (23) gedrückt halten und gleichzeitig das
Gerät mit dem Netzschalter wieder einschalten. Auf
dem Display erscheinen nacheinander folgende
Meldungen:
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
4) With the button PARAMETER pressed, adjust the
type of switch with the continuous rotary switch.
In case of the adjustment MOMENTARY, the
PMX-700DSP will automatically recognize if a
normally open or normally closed contact has
been connected.
5) As long as the LED lights up above the button
F/S, it is possible to recall operation hints for the
footswitch on the display with the button HELP
(41).
6) Press the button F/S once again. The LED above
the button will be extinguished and the adjustments will be memorized.
6.5.3 Reset to the factory-set values
By recalling the factory-set values, the individual
adjustments will be reset to the default values:
Language on display: English
Footswitch
function: effect on/off (EFF ON/OFF)
type: on-off switch (CHG OVER)
Effect programmes 1 to 16: Vocal 1
Buttons USER PRESETS (30)
button 1: 2.0 s Reverb
button 2: 5.0 s Plate 2
button 3: 1.8 s Hall
button 4: 700 ms Delay
For reset to the default values, switch off the mixer
with the mains switch POWER (60). While keeping
the three buttons PGM (24), EDIT (25), and
RECALL (23) pressed, switch on the unit with the
mains switch. The following messages will be displayed successively:
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
6.6 Schutz der Endstufe
6.7 Fehlersuchhilfe
Die integrierte Endstufe wird durch eine AMCS ®Schaltung überwacht (Amplifier Management Control System), die die Endstufe schützt und bei allen
Betriebsbedingungen für optimale Leistung sorgt.
Dadurch kann z. B. die Mischpult-Sektion auch ausschließlich genutzt werden, ohne dass die Endstufe
im Leerlauf beschädigt wird. Das System besteht
aus folgenden Komponenten:
Kein Ton zu hören?
Die Taste STANDBY (43) darf nicht gedrückt und
der Regler AMP LEVEL (55) nicht zugedreht sein.
Nur ein Kanal zu hören?
Für den Stereo-Modus darf die Taste L-R/SPLIT
(54) nicht gedrückt sein.
Nicht alle Eingangssignale zu hören?
Wurde eine Subgruppe mit den Tasten L-R/
GROUP (20) gebildet, den Fader GROUP (35)
aufziehen. Wird keine Subgruppe benötigt, alle
Tasten L-R/GROUP ausrasten.
Eingangskanal bleibt bei angeschlossener INSERTBuchse stumm?
Beim Anschluss der Buchse INSERT (5) wird der
Signalweg aufgetrennt. Ist der Anschluss nicht
korrekt (z. B. Send und Return vertauscht – siehe
Kap. 5.3), das angeschossene Gerät nicht richtig
eingestellt oder defekt, bleibt der Kanal stumm.
Stereo-Eingangssignal nur monophon?
Stereo-Signale müssen über zwei separate Klinkenstecker auf das Mischpult gegeben werden,
siehe Kap. 5.2. Die Einstellung des Reglers BAL
(17) bzw. der Regler PAN (16) kontrollieren.
Aussteuerungsanzeige zeigt falschen Pegel an?
Die Schaltposition der Taste METER/PHONES
SELECT (56) und alle PFL-Tasten (19) kontrollieren. Soll die Ausgangssumme angezeigt werden,
müssen diese Tasten ausgerastet sein.
Equalizer hat keine Wirkung?
Die Schaltposition des Zuordungsschalters (51)
kontrollieren. Bei gedrückter Taste beeinflusst
der Equalizer nur die Subgruppe.
Aufnahmepegel zu gering?
Mit den Fadern LEFT und RIGHT (38) den erforderlichen Pegel an den Buchsen TAPE REC (47)
einstellen und die Beschallungslautstärke mit
dem Regler AMP LEVEL (55) entsprechend reduzieren.
Fußschalter reagiert nicht?
Die Einstellungen für den Fußschalter kontrollieren – siehe Kap. 6.5.2.
1. Temperatur- und lastgeregelter Lüfter
Um die Lüftergeräusche so weit wie möglich zu
reduzieren, wird die Lüftergeschwindigkeit durch
die Endstufentemperatur und Lautsprecherimpedanz geregelt.
2. Einschaltverzögerung
Diese schaltet die Endstufe beim Ein- und Ausschalten stumm, um Schaltgeräusche zu vermeiden.
3. Gleichspannungsschutz für die Lautsprecher
Bei einem Defekt unterbrechen Thyristoren die
Verbindung zu den Ausgängen und schützen
dadurch die angeschlossenen Lautsprecher.
4. Subsonic-Filter
Es senkt Frequenzen unter 40 Hz ab. Trittschall,
Rumpelgeräusche und kaum hörbare, sehr tiefe
Signale, die sonst Verstärkerleistung verbrauchen würden, werden unterdrückt.
5. Signal-Limiter
Er begrenzt den Pegel des Endstufen-Eingangssignals und reduziert dadurch Verzerrungen bei
maximaler Lautstärke.
6. Warn- und Fehlermeldungen im Display
Bei Überhitzung oder Übersteuerung der Endstufe sowie bei einem Defekt der Endstufe wird
im Display eine entsprechende Meldung angezeigt.
6.6 Protecting the power amplifier
6.7 Trouble shooting /Helpful hints
The integrated power amplifier is monitored by an
AMCS ® circuit (Amplifier Management Control
System) which will protect the power amplifier and
ensure optimum power in any operating conditions.
This allows e. g. exclusive use of the mixer section
without damage to the power amplifier at no-load.
The system consists of the following components:
No sound
The button STANDBY (43) must not be pressed
and the control AMP LEVEL (55) must not be
closed.
Merely one channel is audible
For the stereo mode, the button L-R/SPLIT (54)
must not be pressed.
Not all input signals are audible
If a subgroup has been created with the buttons
L-R/GROUP (20), advance the fader GROUP
(35). If no subgroup is required, unlock all buttons
L-R/GROUP.
Input channel is mute when INSERT jack is connected
When connecting the jack INSERT (5), the signal
way is split. If the connection is incorrect (e. g.
Send and Return mixed up – see chapter 5.3), if
the connected unit is not correctly adjusted or if it
is defective, the channel will be mute.
Stereo input signal only monophonic
Stereo signals must be fed to the mixer via two
separate 6.3 mm plugs, see chapter 5.2. Check
the adjustments of the control BAL (17) or the
controls PAN (16).
LED level indication shows an incorrect level
Check the switching position of the button
METER/PHONES SELECT (56) and all PFL buttons (19). For display of the master output, these
buttons must be unlocked.
Equalizer without effect
Check the switching position of the assign switch
(51). If the button is pressed, the equalizer will
only affect the subgroup.
Recording level too low
Adjust the required level at the jacks TAPE REC
(47) with the faders LEFT and RIGHT (38), and
reduce the PA sound volume with the control
AMP LEVEL (55) accordingly.
No response of the footswitch
Check the adjustments for the footswitch – see
chapter 6.5.2.
1. Temperature-controlled and load-controlled fan
To reduce the fan noise to a minimum, the speed
of the fan is controlled by the temperature of the
power amplifier and the speaker impedance.
2. Switch-on delay
For muting the power amplifier to prevent switching noise when it is switched on or off.
3. Protection for the speakers against DC voltage
content at the output
In case of a defect, thyristors will interrupt the
connection to the outputs and will thus protect the
connected speakers.
4. Subsonic filter
To attenuate frequencies below 40 Hz. For suppressing subsonic sound, rumble noise, and very
low signals that are hardly audible and would
require amplifier power.
5. Signal limiter
To limit the level of the input signal of the power
amplifier and thus reduce distortions at maximum
volume.
6. Warning and error messages on the display
In case of overheating, overload, or malfunction
of the power amplifier, a corresponding message
will be displayed.
D
A
CH
GB
15
D
A
CH
7
Technische Daten
Mischpult-Sektion
Verstärker-Sektion
Eingänge
Mic, sym., mono: . . . . . . . . . .
Line 1 – 6, sym., mono: . . . . . .
Line M1 + M2, sym., stereo: . .
Insert (Return), asym., mono: .
Tape Play, asym., stereo: . . . .
Aux, asym., stereo: . . . . . . . . .
0,5 mV, Gain min.: 120 mV
5 mV, Gain min.: 1,1 V
5 mV, Gain min.: 1,1 V
350 mV
250 mV
280 mV
Ausgänge
Summe L/R, asym., stereo: . .
Monitor FB, asym., mono: . . .
Aux, asym., mono: . . . . . . . . .
Tape Rec., asym., stereo: . . . .
775 mV/30 Ω
775 mV/30 Ω
400 mV/30 Ω
200 mV/30 Ω
Frequenzbereich: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,01 %
Sinusausgangsleistung
an 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
an 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Max. Ausgangsleistung: . . . . . . . 2 x 450 W an 4 Ω
Frequenzbereich: . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Subsonic-Filter: . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Insert
Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω
Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ
Störabstand: . . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
Übersprechdämpfung: . . . . . . . . > 69 dB
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Klangregelung Mono-Kanäle
Tiefen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz
Mitten: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
Höhen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Allgemeine Daten
Klangregelung Stereo-Kanäle
Tiefen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz
Mitten: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz
Höhen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
zulässige Einsatztemperatur: . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Leistungsaufnahme: . . . . . . . . . . 1000 VA
Abmessungen (B x H x T): . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Graphik-Equalizer: . . . . . . . . . . . ±12 dB bei 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
Aussteuerungsanzeige: . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV
Kopfhörerausgang: . . . . . . . . . . . asym., stereo, 32 Ω
Phantomspeisung: . . . . . . . . . . . +48 V
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
GB
7
Specifications
Mixer section
Amplifier section
Inputs
Mic, bal., mono: . . . . . . . . . . .
Line 1 – 6, bal., mono: . . . . . .
Line M1 + M2, bal., stereo: . . .
Insert (Return), unbal., mono:
Tape Play, unbal., stereo: . . . .
Aux, unbal., stereo: . . . . . . . .
0.5 mV, gain min.: 120 mV
5 mV, gain min.: 1.1 V
5 mV, gain min.: 1.1 V
350 mV
250 mV
280 mV
Outputs
Master L /R, unbal., stereo: . .
Monitor FB, unbal., mono: . . .
Aux, unbal., mono: . . . . . . . . .
Tape Rec., unbal., stereo: . . .
775 mV/30 Ω
775 mV/30 Ω
400 mV/30 Ω
200 mV/30 Ω
Frequency range: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.01 %
RMS output power
at 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
at 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Max. output power: . . . . . . . . . . . 2 x 450 W at 4 Ω
Frequency range: . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Subsonic filter: . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Insert
Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 V/30 Ω
Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 V/10 kΩ
S/N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
Crosstalk attenuation: . . . . . . . . . > 69 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.05 %
Equalizer, mono channels
bass frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz
midrange frequencies: . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
high frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
General information
Equalizer, stereo channels
bass frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz
midrange frequencies: . . . . . . ±15 dB/2.5 kHz
high frequencies: . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Admissible
ambient temperature: . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Power consumption: . . . . . . . . . . 1000 VA
Dimensions (W x H x D): . . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Graphic equalizer: . . . . . . . . . . . ±12 dB at 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2.5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
LED level indication: . . . . . . . . . . 0 dB = 0.775 mV
Headphone output: . . . . . . . . . . . unbal., stereo, 32 Ω
Phantom power: . . . . . . . . . . . . . +48 V
According to the manufacturer.
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
16
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
1
Eléments et branchements
1.1 Canaux d’entrée (schémas 1 et 2)
Table des matières
1
Eléments et branchements . . . . . . . . . . . 17
5.9.1 Mode stéréo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.1 Canaux d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.9.2 Mode Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.2 Section effet et master . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.9.3 Système actif 2 voies . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.10 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2
Conseils d’utilisation et de sécurité . . . . 20
6
3
Possibilités d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 21
6.1 Préréglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4
Modifications des canaux d’entrée . . . . . 21
6.1.1 Langue de l’affichage . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.1 Déconnexion de l’alimentation fantôme
des canaux mono individuels . . . . . . . . . . . 21
6.1.2 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Commutation de l’alimentation fantôme
des canaux stéréo individuels . . . . . . . . . . 21
5
Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3 Réglages des voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.1 Microphones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3.1 Voie monitor FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.2 Instruments de musique et appareils
à sortie ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.3.2 Voie AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.4 Connexion d’un appareil à effets
à la voie AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.5 Insertion de l’appareil dans l’amplificateur
pour le traitement du son . . . . . . . . . . . . . . 22
Attention !
Ne reliez pas de micro asymétrique lorsque
l’alimentation fantôme micro est allumée : la
LED rouge PHANTOM POWER +48 V au-dessus de l’interrupteur (50) brille. Ces micros
pourraient être endommagés.
6.1.3 Réglage de base
des canaux d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Mixage des signaux d’entrée
sur la sortie master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2
3
6.4 Ecoute via un casque . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.5 Réglage des effets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4
6.5.1 Mémorisation et rappel
des réglages d’effets . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.5.2 Sélection de fonction pour la pédale . . . . 27
6.5.3 Réinitialisation des réglages d’usine . . . . 28
5.6 Enregistreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Protection de l’amplificateur . . . . . . . . . . . . 28
5.7 Pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.7 Aide pour dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.8 Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7
5
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 29
Schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5.9 Haut-parleurs et amplificateur . . . . . . . . . . 23
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
CH
Les canaux d’entrée mono 1 – 6 sont identiques. Les
deux canaux d’entrée stéréo M1 et M2 sont également identiques.
1 Prise XLR MIC (sym) pour brancher un micro
Remarque : sur les canaux mono, reliez soit un
micro à la prise XLR soit un appareil à sortie
niveau ligne à la prise jack LINE (3).
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.3 Modifications des voies . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 Insertion d’un appareil à effets
dans les canaux mono . . . . . . . . . . . . . . . . 22
F
B
1
L’alimentation fantôme activée peut en interne
être déconnectée pour chaque canal mono en
retirant les cavaliers (voir chapitre 4.1)
Prise XLR MIC (sym) pour brancher un micro
(pour des micros à alimentation fantôme, soudez
le cavalier LK4 selon les indications du chapitre 4.2).
Prise jack 6,35 LINE (sym) pour brancher un
appareil mono à sortie niveau ligne (si un
appareil stéréo est relié, utilisez un adaptateur
correspondant).
Prises jack 6,35 LINE (sym) pour brancher un
appareil stéréo à sortie niveau ligne
Remarque : pour des appareils mono, reliez uniquement la prise LEFT/MONO. Le signal est
ensuite commuté en interne sur les canaux droit
et gauche.
Prise INSERT pour insérer un appareil à effets
spéciaux après les égaliseurs (8, 9, 12)
– voir chapitre 5.3.
Configuration de la prise :
pointe = Send (sortie)
anneau
= Return (entrée)
corps = masse
Elementi di comando e collegamenti
I
1.1 Canali d’ingresso (figg. 1 e 2)
I canali d’ingresso mono 1 – 6 sono identici. Anche i
due canali d’ingresso stereo M1 e M2 sono identici.
Indice
Elemento di comando e collegamenti . . 17
5.9.2 Funzionamento split . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.1 Canali d’ingresso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.9.3 Sistema attivo a 2 vie . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.2 Sezione degli effetti e delle somme . . . . . . 18
5.10 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3 Retro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6
2
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Preimpostazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3
Possibilità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1.1 Lingua del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4
Modifiche dei canali d’ingresso . . . . . . . 21
6.1.2 Modalità di funzionamento . . . . . . . . . . . 24
4.1 Disattivare l’alimentazione phantom
per singoli canali mono . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.1.3 Impostazione base
dei canali d’ingresso . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.2 Inserire l’alimentazione phantom
per singoli canali stereo . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Miscelare i segnali d’ingresso
sulla somma d’uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4.3 Modificare i percorsi d’uscita . . . . . . . . . . . 21
6.3 Impostare i percorsi d’uscita . . . . . . . . . . . . 25
1
5
Collegare gli apparecchi . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Microfoni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Strumenti musicali e apparecchi
con uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3 Inserire un’unità per effetti
nei canali mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Collegare un’unità per effetti
con il percorso d’uscita AUX . . . . . . . . . . . . 22
5.5 Inserire un apparecchio per l’elaborazione
del suono nello stadio finale . . . . . . . . . . . . 22
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.3.1 Percorso monitor FB . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.3.2 Percorso AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.4 Ascolto tramite cuffia . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.5 Impostare gli effetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.5.1 Memorizzare e richiamare
le impostazioni degli effetti . . . . . . . . . . . 26
6.5.2 Selezionare la funzione
per l’interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . 27
5.6 Registratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.5.3 Ripristinare le impostazioni
della fabbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.7 Interruttore a pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.6 Protezione dello stadio finale . . . . . . . . . . . 28
5.8 Cuffia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.7 Ricerca errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.9 Altoparlanti e amplificatore finale . . . . . . . . 23
7
5.9.1 Funzionamento stereo . . . . . . . . . . . . . . 23
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Diagramma a blocchi . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
1 Presa XLR MIC (simm.) per il collegamento di un
microfono
N.B.: Con i canali mono collegare o un microfono
alla presa XLR, o un apparecchio con livello Line
alla presa jack LINE (3).
Attenzione!
Non collegare microfoni asimmetrici se è attivata l’alimentazione phantom per il microfono:
è acceso il LED rosso PHANTOM POWER
+48 V sopra l’interruttore (50). I microfoni di
questo genere potrebbero subire dei danni.
L’alimentazione phantom attivata può essere
esclusa internamente per singoli canali mono
togliendo i ponticelli – vedi capitolo 4.1.
2 Presa XLR MIC (simm.) per il collegamento di un
microfono (per microfoni con alimentazione
phantom saldare il ponticello LK4 come da capitolo 4.2)
3 Presa jack 6,3 mm LINE (simm.) per il collegamento di un apparecchio mono con uscita Line
(nel caso di un apparecchio stereo usare un
adattatore adeguato)
4 Prese jack 6,3 mm LINE (simm.) per il collegamento di un apparecchio stereo con uscita Line
N.B.: Nel caso di apparecchi mono, utilizzare
solo la presa LEFT/MONO. Il segnale viene portato internamente sui canali destro e sinistro.
5 Presa INSERT per inserire un’unità per effetti a
valle dei regolatori dei toni (8, 9, 12)
– vedi capitolo 5.3;
contatto del connettore:
punta = Send (uscita)
anello = Return (ingresso)
gambo = Massa
17
F
B
CH
I
18
6 Potentiomètre de réglage GAIN pour l’amplification d’entrée du canal mono
7 Potentiomètres de réglage GAIN MIC pour l’amplification d’entrée pour le signal de la prise MIC
(2) et GAIN LINE pour l’amplification d’entrée
pour les signaux des prises LINE (4)
Remarque : si un micro et un appareil à sortie
niveau ligne sont branchés, le rapport de mixage
des deux signaux peut se régler avec ces potentiomètres.
8 Egaliseur HI (High) pour les aigus :
±15 dB/12 kHz
9 Egaliseur MID pour les médiums du canal mono :
±15 dB/350 Hz – 6 kHz
10 Potentiomètre de réglage de la fréquence filtre
pour l’égaliseur dans la plage des médiums du
canal mono : 350 Hz – 6 kHz
11 Egaliseur MID pour les médiums du canal stéréo :
±15 dB/2,5 kHz
12 Egaliseur LO (Low) pour les graves :
canaux mono : ±15 dB/60 Hz
canaux stéréo : ±15 dB/45 Hz
13 Potentiomètres Effet Send EFF pour régler le
niveau avec lequel le signal du canal est mixé
sur le processeur interne d’effets.
Remarque : le signal est pris après le fader (post
fader). Ensemble avec la voie AUX [potentiomètre AUX (14)], il peut être pris également
pré fader séparément pour chaque canal en
modifiant les cavaliers – voir chapitre 4.3
14 Potentiomètres AUX pour mixer le signal du
canal sur la voie AUX [prise AUX (61)]
Remarque : le signal est pris après le fader (post
fader). Ensemble avec la voie d’effet interne
[potentiomètre EFF (13)], il peut être pris également pré fader séparément pour chaque canal
en modifiant les cavaliers – voir chapitre 4.3
15 Potentiomètres Monitor Send FB (Foldback)
pour régler le niveau avec lequel le signal du
canal est mixé sur le canal monitor.
Remarque : le signal est pris avant le fader (pré
fader). Il peut être pris également post fader
séparément pour chaque canal en modifiant les
cavaliers – voir chapitre 4.3
16 Potentiomètre de réglage de panoramique PAN
pour placer le signal mono dans la base stéréo
17 Potentiomètre de réglage de balance BAL : si
seule la prise LEFT/MONO (4) est utilisée ou
uniquement la prise MIC (2), il fonctionne
comme réglage de panoramique.
18 LEDs PEAK :
a) si la fonction PFL (préécoute) n’est pas activée pour le canal, [touche PFL (19) non enfoncée], l’allumage bref de la LED indique que le
signal du canal a atteint le niveau maximal
pour lequel le canal est proche de la surcharge.
b) si la fonction PFL est activée pour le canal
[touche PFL (19) enfoncée], la LED brille en
continu.
19 Touche PFL pour effectuer une préécoute du
canal (“Pre Fader Listening”) via un casque relié
à la prise PHONES (58).
Si la touche est enfoncée, le VU-mètre (45) est
commuté simultanément sur ce canal.
20 Touche Routing L-R/GROUP :
Touche enfoncée :
le canal est branché sur
le sous-groupe
Touche non enfoncée : le canal est branché sur
la sortie master LEFT/
RIGHT.
21 Potentiomètres de réglage de niveau (faders) du
canal
6 Regolatore GAIN per impostare l’amplificazione
all’ingresso del canale mono
7 Regolatore GAIN MIC per impostare l’amplificazione all’ingresso per il segnale della presa MIC
(2) e regolatore GAIN LINE per impostare l’amplificazione all’ingresso per i segnali delle prese
LINE (4)
N.B.: Se sono collegati un microfono e un apparecchio con uscita Line, la miscelazione fra i due
segnali può essere impostata con questi regolatori.
8 Regolatore toni HI (High) per gli alti:
±15 dB/12 kHz
9 Regolatore MID per i medi del canale mono:
±15 dB/350 Hz – 6 kHz
10 Regolatore per impostare la frequenza del filtro
per la regolazione toni nel settore dei medi del
canale mono: 350 Hz – 6 kHz
11 Regolatore MID per i medi del canale stereo:
±15 dB/2,5 kHz
12 Regolatore LO (Low) per i bassi:
nei canali mono ±15 dB/60 Hz
nei canali stereo ±15 dB/45 Hz
13 Regolatore Effect-Send EFF per impostare il
livello con il quale il segnale del canale viene
miscelato sul processore interno per effetti.
N.B.: Il segnale viene disaccoppiato a valle del
fader (post-fader). Tuttavia, insieme al percorso
d’uscita AUX [regolatore AUX (14)] può essere
prelevato anche pre-fader, per ogni canale separatamente, spostando i ponticelli – vedi capitolo 4.3
14 Regolatore AUX per miscelare il segnale del canale sul percorso d’uscita AUX [presa AUX (61)]
N.B.: Il segnale viene disaccoppiato a valle del
fader (post-fader). Tuttavia, insieme al percorso
interno per effetti [Regolatore EFF (13)] può
essere prelevato anche pre-fader, per ogni
canale separatamente, spostando i ponticelli
– vedi capitolo 4.3
15 Regolatore Monitor-Send FB (Foldback) per impostare il livello con il quale il segnale del canale
viene miscelato sul canale monitor
N.B.: Il segnale viene disaccoppiato a monte del
fader (pre-fader), ma può essere prelevato
anche post-fader, per ogni canale separatamente, spostando i ponticelli – vedi capitolo 4.3
16 Regolatore panoramico PAN per posizionare il
segnale del canale mono nella base stereo
17 Regolatore di bilanciamento BAL; se è collegata
solo la presa LEFT/MONO (4) oppure solo la
presa MIC (2), funziona come regolatore panoramico
18 Spia PEAK
a Se la funzione di preascolto non è attivata per
il canale [tasto PFL (19) non premuto], una
breve accensione del LED indica che il segnale del canale ha raggiunto il suo livello massimo appena prima del sovrapilotaggio.
b Se la funzione di preascolto è attivata per il
canale [tasto PFL (19) premuto], il LED rimane
acceso.
19 Tasto PFL per il preascolto del canale (Pre Fader
Listening) tramite una cuffia collegata con la
presa PHONES (58)
Con il tasto premuto, la spia per il controllo del
volume (45) è attivata per questo canale.
20 Tasto Routing L-R/GROUP
Tasto premuto: il canale viene portato sul sottogruppo.
Non premuto: il canale viene portato sulla somma d’uscita LEFT/RIGHT.
21 Regolatore livello (fader) del canale
1.2 Section effet et master (schéma 3)
22 Touche F/S (footswitch = pédale) pour allumer/
éteindre le mode de réglage pour le type et la
fonction souhaitée d’une pédale reliée à la prise
FOOTSWITCH (66) – voir chapitre 6.5.2
23 Touche RECALL pour revenir aux réglages d’usine – voir chapitre 6.5.3
Pour toute réinitialisation, lorsque vous allumez
la table avec l’interrupteur POWER (60), maintenez les touches RECALL, PGM (24), EDIT (25)
enfoncées.
24 Touche PGM pour allumer/éteindre un des
16 programmes d’effets.
Un programme d’effets peut être sélectionné
avec le sélecteur rotatif EFFECT TYPE (40), une
fois la touche PGM enfoncée.
25 Touche EDIT pour activer le mode d’édition pour
le programme d’effets sélectionné :
lorsque le mode est activé, la LED au-dessus de
la touche PGM (24) brille.
26 Touche AUX MUTE : coupe le son de la voie
AUX [p. ex. pour couper un appareil d’effets relié
à la prise AUX (61)].
27 Touche DELAY : pour allumer l’effet Delay :
lorsque l’effet est activé, il est possible de régler
la temporisation avec le sélecteur EFFECT
TYPE (40) et si la touche REGEN (31) est enfoncée, la durée de régénération (nombre d’échos)
avec le potentiomètre REGEN (33).
28 Touches USER PRESETS 1 à 4 pour mémoriser
et appeler parmi les 4 préréglages d’effets – voir
chapitre 6.5.1
Les touches servent également à sélectionner la
langue sur l’affichage (39), lorsque, lors de la
mise sous tension avec l’interrupteur POWER
(60), la touche USER PRESETS correspondante
est maintenue enfoncée :
Touche 1 pour anglais
Touche 2 pour français
Touche 3 pour allemand
Touche 4 pour espagnol
1.2 Sezione degli effetti e delle somme (fig. 3)
22 Tasto F/S (footswitch) per dis/attivare la modalità di impostazione del tipo e della funzione
dell’interruttore a pedale collegato con la presa
FOOTSWITCH (66) – vedi cap. 6.5.2
23 Tasto RECALL per ripristinare le impostazioni
della fabbrica – vedi cap. 6.5.3
Per il reset tenere premuti i tasti RECALL, PGM
(24) e EDIT (25) mentre l’apparecchio viene
acceso con l’interruttore di rete POWER (60).
24 Tasto PGM per dis/attivare uno dei 16 programmi di effetti
Il programma può essere selezionato girando il
selettore EFFECT TYPE (40) dopo aver premuto
il tasto PGM.
25 Tasto EDIT per attivare la modalità di editing per
un programma di effetti
Se la modalità è attivata, il LED sopra il tasto
PGM (24) lampeggia.
26 Tasto AUX MUTE, rende muto il percorso d’uscita AUX [p. es. per rendere muto un’unità per
effetti collegata con la presa AUX (61)]
27 Tasto DELAY per attivare l’effetto Delay.
Se l’effetto è attivato, la durata del ritardo può
essere impostata con il regolatore EFFECT
TYPE (40), e se è premuto il tasto REGEN (31),
con il regolatore REGEN (33) si imposta la durata
in cui il suono svanisce (numero degli echi).
28 Tasti USER PRESETS 1 a 4 per memorizzare
e richiamare quattro diversi effetti preimpostati
– vedi capitolo 6.5.1
I tasti servono anche per selezionare la lingua
sul display (39), se durante l’accensione con l’interruttore POWER (60) si tiene premuto il relativo tasto USER PRESETS:
tasto 1 per inglese
tasto 2 per francese
tasto 3 per tedesco
tasto 4 per spagnolo
29 Touche EFFECT EQ : commute entre 4 réglages
d’égaliseur pour le signal d’effet :
1. chaud (LED “WARM” au-dessus de la touche
brille)
2. clair (LED “BRIGHT” brille)
3. chaud et clair (LEDs “WARM” et “BRIGHT”
brillent)
4. aucune modification (LEDs éteintes)
30 Touche EFFECT pour allumer le processeur
d’effets :
lorsqu’un effet est allumé, la LED “ON” située au
dessus brille.
En cas de surcharge, la LED “PEAK” située audessus brille. Tournez alors le potentiomètre
EFF (13) dans l’autre sens.
31 Touche REGEN pour activer le potentiomètre
REGEN (33) avec lequel on peut régler la durée
de régénération (nombre d’échos).
La touche REGEN ne peut être activée que si,
au préalable, l’effet Delay a été allumé avec la
touche DELAY (27).
32 Potentiomètre à glissière EFFECT TO FB, mixe
le signal d’effet interne sur le canal monitor FB
33 Potentiomètre REGEN pour régler la durée de
régénération (le nombre d’échos) :
le réglage n’est activé que si les touches DELAY
(27) et REGEN (31) sont allumées.
34 Egaliseur pour le réglage de tonalité de la sortie
master [touche AMP (51) non enfoncée] ou pour
le réglage de tonalité du sous-groupe GROUP
[touche AMP enfoncée].
35 Potentiomètre master pour le sous-groupe stéréo :
le signal du sous-groupe est mixé sur la sortie
master LEFT/RIGHT
36 Potentiomètre master pour le canal monitor FB
37 Potentiomètre à glissière EFFECT pour mixer le
signal d’effet produit par le processeur interne
d’effets sur la sortie master LEFT/RIGHT.
38 Potentiomètre de réglage de niveau pour la sortie master LEFT/RIGHT
39 Affichage pour les réglages d’effets, les conseils
d’utilisation, les messages d’erreurs et d’alertes :
pour sélectionner la langue affichée, voir point
28, touches USER PRESETS.
47 Prises RCA TAPE REC pour appliquer la sortie
master LEFT/RIGHT vers un enregistreur
Le niveau de sortie dépend des potentiomètres
LEFT/RIGHT (38).
40 Sélecteur rotatif continu EFFECT TYPE :
selon le mode activé, pour sélectionner un effet,
la durée de temporisation (Delay), un des 16 programmes d’effets ou la fonction pédale.
48 Prises RCA TAPE PLAY pour la lecture d’un
enregistreur
29 Tasto EFFECT EQ, cambia fra quattro differenti
impostazioni del suono per il segnale degli effetti:
1. caldo (LED “WARM” è acceso)
2. brillante (LED “BRIGHT” è acceso)
3. caldo e brillante (i LED “WARM” e “BRIGHT”
sono accesi)
4. nessuna modifica del suono (i LED sono spenti)
30 Tasto EFFECT per attivare il processore per
effetti
Se l’effetto è attivato, il LED sovrastante “ON” è
acceso.
Nel caso di sovrapilotaggio, si accende il LED
sovrastante “PEAK”. Allora abbassare i relativi
regolatori EFF (13).
31 Tasto REGEN per attivare il cursore REGEN
(33), con il quale si imposta la durata in cui il
suono svanisce (numero degli echi)
Il tasto REGEN può essere attivato solo se prima
è stato attivato l’effetto Delay con il tasto DELAY
(27).
32 Cursore EFFECT TO FB, miscela il segnale interno degli effetti sul canale monitor FB
33 Cursore REGEN per impostare la durata in cui il
suono svanisce (numero degli echi)
Il regolatore è attivo solo se i tasti DELAY (27) e
REGEN (31) sono attivati.
34 Equalizzatore per impostare il suono della
somma dell’uscita [Tasto AMP (51) non premuto]
oppure per impostare il suono del sottogruppo
GROUP [Tasto AMP premuto]
35 Regolatore delle somme per il sottogruppo Stereo
Il segnale del sottogruppo viene miscelato sulla
somma dell’uscita LEFT/RIGHT.
36 Regolatore delle somme per il canale monitor FB
37 Cursore EFFECT per miscelare il segnale di
effetti generato dal processore interno per effetti
sulla somma dell’uscita LEFT/RIGHT
38 Regolatore del livello per la somma dell’uscita
LEFT/RIGHT
39 Display per visualizzare le impostazioni degli
effetti, le informazioni sul funzionamento, i mes-
saggi di errore e di pericolo; per la scelta della
lingua da visualizzare vedi il numero 28, tasti
USER PRESETS
Manopola senza arresto EFFECT TYPE:
a seconda della modalità attivata per selezionare
un effetto, la durata dell’effetto delay, uno dei
16 programmi di effetti o la funzione dell’interruttore a pedale
Tasto HELP per visualizzare sul display (39)
delle informazioni relative al funzionamento
Tasto PARAMETER/PGM CHECK:
1. Per visualizzare l’effetto se è stato attivato uno
dei 16 programmi di effetti.
2. Se il tasto è premuto, nella modalità editing, è
possibile modificare l’effetto per i programmi,
servendosi della manopola EFFECT TYPE
(40).
3. Se il tasto è premuto, nella modalità di impostazione, è possibile, con la manopola EFFECT
TYPE, impostare il tipo di interruttore a pedale
nonché la sua funzione di commutazione.
Tasto STANDBY, rende muti la somma dell’uscita LEFT/RIGHT nonché il canale monitor FB
(p. es. per togliere il volume dalla sonorizzazione
senza modificare l’impostazione dei livelli)
Spia di sovrapilotaggio per lo stadio finale interno
Se si accende, abbassare il regolatore AMP
LEVEL (55) [anche se la spia di controllo del
volume (45) non segnala ancora niente].
Spia di controllo del volume
Se non è premuto nessuno dei tasti PFL (19),
L-R/SPLIT (54) e METER/PHONES SELECT
(56), viene indicato il livello del canale delle
somme LEFT/RIGHT
Prese jack 6,3 mm (asimm.) per l’ingresso supplementare AUX INPUT
N.B.: Per gli apparecchi mono collegare solo la
presa superiore L /MONO. Il segnale sarà portato internamente sui canali sinistro e destro.
Press RCA TAPE REC, per portare la somma
all’uscita LEFT/RIGHT su un registratore
41 Touche HELP pour afficher les conseils d’utilisation sur l’affichage (39)
42 Touche PARAMETER/PGM CHECK :
1. pour afficher l’effet si un des 16 programmes
d’effets est allumé
2. si la touche est enfoncée, l’effet peut être modifié, en mode Edition, pour les programmes
d’effets, avec le sélecteur EFFECT TYPE (40)
3. si la touche est enfoncée, en mode Réglage,
le type de pédale et la fonction de commutation souhaitée peuvent être réglées pour la
pédale, avec le sélecteur EFFECT TYPE.
43 Touche STANDBY : coupe la sortie master LEFT/
RIGHT et le canal monitor FB (p. ex. pour couper
la sonorisation sans modifier les réglages de
niveau actuels)
44 LED témoin de surcharge pour l’amplificateur interne :
si elle brille, tournez le potentiomètre AMP
LEVEL (55) dans l’autre sens [même lorsque
le VU-mètre (45) n’indique pas encore de surcharge]
45 VU-mètre, LEDs, affichage de contrôle :
Si aucune des touches PFL (19), L-R/SPLIT
(54), METER/PHONES SELECT (56) n’est enfoncée, le niveau du canal master LEFT/RIGHT
est affiché.
46 Prises jack 6,35 (asym) pour l’entrée supplémentaire AUX INPUT
Remarque : pour des appareils mono, reliez uniquement la prise supérieure L /MONO. Le signal
est commuté en interne vers les canaux droit et
gauche.
40
41
42
43
44
45
46
47
F
B
CH
49 Touche TAPE PLAY :
si la touche est enfoncée, le signal des prises
situées au-dessus (48) est commuté sur la sortie
master (p. ex. pour la lecture d’un enregistrement audio).
50 Interrupteur encastré (avec LED rouge de contrôle) pour la connexion centrale de l’alimentation fantôme 48 V pour les prises XLR MIC (1)
des canaux d’entrée mono : indispensable si des
micros à condensateurs ou électret, fonctionnant
avec une alimentation fantôme 48 V sont branchés.
Attention ! Il ne faut pas brancher de micro
asymétrique aux entrées micro des voies mono
s’il y a présence d’alimentation fantôme ; il
pourrait être endommagé. Pour déconnecter
l’alimentation fantôme de canaux individuels,
voir chapitre 4.1.
51 Interrupteur d’attribution pour l’égaliseur (34)
Touche enfoncée :
le son du sous-groupe
GROUP est réglable
Touche non enfoncée : le son de la sortie master
LEFT/RIGHT est réglable ;
en mode Split (touche
L-R/SPLIT (54) enfoncée), les réglages supérieurs sont attribués à la
sortie master mono et les
réglages inférieurs à la
voie monitor FB.
52 Potentiomètre AUX IN LEVEL pour mixer le signal des prises AUX INPUT (46) sur la sortie
master LEFT/RIGHT
Il livello d’uscita dipende dai fader LEFT/RIGHT
(38).
I
48 Prese RCA TAPE PLAY per la riproduzione da
un registratore
49 Tasto TAPE PLAY
Se il tasto è premuto, il segnale delle prese sovrastanti (48) viene portato sulla somma dell’ uscita
(p. es. per la riproduzione di una registrazione).
50 Interruttore incassato (con LED rosso) per l’attivazione centralizzata dell’alimentazione phantom 48 V per le prese XLR MIC (1) dei canali
d’ingresso mono; ciò è necessario se si collegano microfoni a condensatori e ad elettrete che
funzionano con alimentazione phantom 48 V.
Attenzione! Se è presente l’alimentazione
phantom, agli ingressi per microfoni dei canali
mono non si devono collegare dei microfoni
asimmetrici perché potrebbero subire dei
danni. Per disattivare l’alimentazione phantom
per singoli canali vedi capitolo 4.1.
51 Commutatore di assegnazione per l’equalizzatore (34)
tasto premuto: si può impostare il suono del sottogruppo GROUP
non premuto: si può impostare il suono della
somma dell’uscita LEFT/RIGHT.
Nella modalità split [tasto L-R/
SPLIT (54) premuto], i regolatori
superiori sono assegnati alla
somma dell’uscita mono e i regolatori inferiori al percorso monitor
FB.
52 Regolatore AUX IN LEVEL per miscelare il segnale delle prese AUX INPUT (46) sulla somma
dell’uscita LEFT/RIGHT
53 Regolatore AUX IN TO FB per miscelare il segnale delle prese AUX INPUT (46) sul canale
monitor FB.
Il segnale viene prelevato pre-fader ed è pertanto
indipendente dal regolatore AUX IN LEVEL (52).
19
F
B
CH
I
53 Potentiomètre AUX IN TO FB pour mixer le signal des prises AUX INPUT (46) sur le canal
monitor FB
Le signal est pris pré fader et est ainsi indépendant du réglage AUX IN LEVEL (52).
54 Interrupteur L-R/SPLIT pour séparer l’amplificateur stéréo (mode Split) :
Touche enfoncée :
le canal gauche reproduit
le canal LEFT/RIGHT en
mono, le canal droit le
canal monitor FB.
Touche non enfoncée : l’amplificateur reproduit le
canal master en stéréo.
Remarque : la sélection s’effectue simultanément pour le VU-mètre (45), la prise casque
PHONES (58), les prises LINE OUT/SUB OUT
(65) et l’égaliseur (34).
55 Potentiomètre de réglage de volume AMP LEVEL
pour les enceintes reliées
56 Sélecteur METER/PHONES SELECT pour la
prise casque (58) et le VU-mètre (45).
Touche enfoncée :
le canal monitor FB est
affiché et peut être écouté via un casque.
Touche non enfoncée : la sortie master LEFT/
RIGHT est affichée et
peut être écoutée.
Remarque : si une des touches PFL (19) est
enfoncée, le canal correspondant est affiché et
peut être écouté via un casque.
57 Potentiomètre de réglage de volume pour un
casque relié à la prise PHONES (58)
58 Prise jack 6,35 PHONES pour brancher un casque stéréo (impédance ≥ 32 Ω)
Le signal de sortie est affiché par le VU-mètre
(45) et dépend des touches PFL (19), L-R/SPLIT
(54), METER/PHONES SELECT (56).
59 Touche pour allumer le filtre actif de fréquences
150 Hz pour faire fonctionner les enceintes médiums/aigus via l’amplificateur intégré et les enceintes subwoofer via un amplificateur supplé-
54 Interruttore L-R/SPLIT per separare lo stadio
finale stereo (modalità split)
Tasto premuto: il canale sinistro riproduce il canale delle somme LEFT/RIGHT
in mono, il canale destro riproduce il canale monitor FB;
non premuto:
lo stadio finale riproduce il canale delle somme in stereo.
N.B.: La commutazione avviene nello stesso tempo anche per la spia di controllo del volume (45),
per la presa PHONES (58), per le prese LINE
OUT/SUB OUT (65) e per l’equalizzatore (34)
55 Regolatore del volume AMP LEVEL per le casse
acustiche collegate
56 Selettore METER/PHONES SELECT per la
presa per la cuffia (58) e per la spia di controllo
del volume (45)
Tasto premuto: viene indicato il canale monitor
FB che può essere ascoltato tramite cuffia.
non premuto:
viene indicata la somma dell’
uscita LEFT/RIGHT che può essere ascoltata.
N.B.: Se è premuto uno dei tasti PFL (19), è indicato sempre il relativo canale che può essere
ascoltato tramite cuffia.
57 Regolatore del volume per una cuffia collegata
alla presa PHONES (58)
58 Presa jack 6,3 mm PHONES per il collegamento
di una cuffia stereo (impedenza ≥ 32 Ω)
Il segnale all’uscita è indicato dal controllo del
volume (45) e dipende dalla posizione dei tasti
PFL (19), L-R/SPLIT (54) nonché METER/PHONES SELECT (56).
59 Tasto per attivare il filtro attivo di frequenze di
150 Hz per usare diffusori midrange e tweeter
con lo stadio finale integrato e per usare casse
con subwoofer tramite un amplificatore supplementare da collegare con le prese LINE OUT/
SUB OUT (65) – vedi anche capitolo 5.9.3
20
mentaire relié aux prises LINE OUT/SUB OUT
(65) – voir chapitre 5.9.3.
1.3 Face arrière
60 Interrupteur secteur POWER
61 Prise jack 6,35 (asym) pour la voie AUX
Remarque : si la touche AUX MUTE (26) est
enfoncée, cette sortie est coupée
62 Prise secteur pour relier le cordon secteur livré à
une prise secteur 230 V~/50 Hz
2
Conseils d’utilisation et de sécurité
La PMX-700DSP répond à la norme européenne
89/336/CEE relative à la compatibilité électromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les
appareils à basse tension.
Attention !
La table de mixage est alimentée par une tension
dangereuse 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de
l’appareil car en cas de mauvaise manipulation vous
pourriez subir une décharge électrique mortelle.
68 Prises Speakon ® pour brancher les haut-parleurs (impédance minimale 4 Ω) :
voir chapitre 5.9 pour la configuration des fiches
Respectez scrupuleusement les points suivants :
● L’appareil n’est conçu que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée
et de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
● En aucun cas, vous ne devez poser d’objet contenant du liquide ou un verre sur l’appareil.
● La chaleur dégagée par l’appareil doit être évacuée
par une circulation d’air correcte. En aucun cas les
ouïes de ventilation ne doivent être obstruées.
● Ne faites rien tomber dans les ouïes de ventilation, vous pourriez vous électrocuter !
● Ne le faites jamais fonctionner et débranchez-le
immédiatement lorsque :
1. des dommages sur l’appareil ou sur le cordon
secteur apparaissent.
2. après une chute ou accident similaire..., l’appareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
● Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le
cordon secteur ; retirez toujours le cordon secteur
en tirant la fiche.
● Pour nettoyer l’appareil, utilisez uniquement un
chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages corporels ou matériels résultants si
1.3 Retro
2
60 Interruttore di rete POWER
61 Presa jack 6,3 mm (asimm.) per il percorso
d’uscita AUX
N.B.: Se è premuto il tasto AUX MUTE (26), questa uscita è muta.
62 Presa per il collegamento con la rete elettrica
(230 V~/50 Hz) per mezzo del cavo rete in dotazione
63 Presa jack 6,3 mm (asimm.) per l’uscita del canale monitor FB
64 Portafusibili; sostituire un fusibile difettoso sempre con uno dello stesso tipo
65 Prese jack 6,3 mm (asimm.) per la somma dell’
uscita LEFT/RIGHT (livello Line)
Se è stato premuto il tasto (59) per il filtro attivo
150 Hz, qui sono presenti i segnali dei bassi per
l’inoltro ad un amplificatore per il subwoofer.
Se è stato premuto il tasto L-R/SPLIT (54), alla
presa LEFT è presente il segnale mono della
somma dell’uscita LEFT/RIGHT e alla presa
RIGHT il segnale del canale monitor FB.
66 Presa jack 6,3 mm (2 poli) per un interruttore a
pedale per dis/attivare o commutare gli effetti.
Il tipo del pedale (interruttore on/off o pulsante)
nonché la funzione da commutare possono
essere impostati – vedi capitolo 6.5.2
67 Prese jack 6,3 mm (asimm.) per inserire un apparecchio supplementare di modifica suono (p. es.
un equalizzatore) nello stadio finale a valle del
regolatore AMP (55) – vedi cap. 5.5;
contatti del connettore:
punta = Send (uscita segnale)
anello = Return (ingresso segnale)
gambo = Massa
68 Prese Speakon ® per collegare gli altoparlanti
(impedenza min. 4 Ω);
per i contatti della presa vedi cap. 5.9
Quest’apparecchio è conforme alle direttive CE
89/336/CEE sulla compatibilità elettromagnetica e
73/23/CEE per apparecchi a bassa tensione.
63 Prise jack 6,35 (asym) pour la sortie du canal
monitor FB
64 Porte-fusible : tout fusible fondu doit être remplacé par un fusible de même type
65 Prises jack 6,35 (asym) pour la sortie master
LEFT/RIGHT (niveau ligne)
Si la touche (59) pour le filtre actif 150 Hz est enfoncée, les signaux graves sont disponibles pour
être envoyés vers un amplificateur subwoofer.
Si la touche L-R/SPLIT (54) est enfoncée, le signal mono de la sortie master LEFT/RIGHT est à
la prise LEFT et le signal du canal monitor FB à
la prise RIGHT.
66 Prise jack 6,35 (2 pôles) pour une pédale pour
allumer/éteindre ou choisir des effets.
Le type de pédale (interrupteur M/A ou interrupteur à contact momentané) et la fonction à commuter sont sélectionnables – voir chapitre 6.5.2.
67 Prises jack 6,35 (asym) pour insérer un appareil
supplémentaire pour traiter le son (p. ex. un égaliseur) dans l’amplificateur après le réglage de
volume AMP (55) – voir chapitre 5.5.
configuration
pointe = send (sortie signal)
anneau = return (entrée signal)
corps = masse
Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
L’apparecchio funziona con tensione di rete di
230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche
pericolose.
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali. Proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli
spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e
40 °C).
● Non depositare sull’apparecchio dei contenitori
riempiti di liquidi, p. es. bicchieri.
● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure d’aerazione.
● Non inserire oggetti nelle fessure d’aerazione. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
● Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad un’officina
competente.
● Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
● Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati,
d’impiego scorretto o di riparazione non a regola
d’arte non si assume nessuna responsabilità per
eventuali danni consecutivi a persone o a cose.
●
l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché, utilisé, s’il n’est pas réparé par une
personne habilitée ; de même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante.
sonorisation de salle, le canal droit, le canal monitor
pour une sonorisation de scène. En activant le filtre
de fréquence 150 Hz intégré et avec un amplificateur professionnel supplémentaire, on peut réaliser
un système actif de haut-parleurs 2 voies, avec des
enceintes subwoofer de manière à obtenir un niveau
sonore plus important.
4
3
Possibilités d’utilisation
La table de mixage amplifiée PMX-700DSP est la
combinaison d’une table de mixage 8 canaux, d’un
processeur d’effets (DSP = digital signal processeur) et d’un amplificateur stéréo de puissance
2 x 300 WRMS. Elle est spécialement conçue pour
des musiciens et une utilisation sur scène.
Il est possible de mixer six canaux mono et deux
canaux stéréo pour micros ou appareils à sortie
niveau ligne sur la sortie master. Chaque canal d’entrée se trouve sur une platine séparée et est équipé
de diverses possibilités de réglage, p. ex. :
– réglage de gain (pour les canaux stéréo séparément pour Mic et Ligne)
– prise insert (repiquage) dans les canaux mono
– pour les entrées micro, alimentation fantôme
commutable (pour les canaux stéréo par cavaliers à souder)
– égaliseur 3 voies (pour les canaux mono, la fréquence médiane est réglable)
– 3 réglages Send (sélectionnables par cavaliers à
souder, pré EQ, pré fader ou post fader)
– réglage de panoramiques ou de balance
– touche Routing pour mixer le signal du canal sur
le sous-groupe stéréo
– LED pour l’affichage Peak (écrêtage) et PFL
Tous les canaux d’entrée, la sortie master, le canal
monitor peuvent être écoutés via un casque.
En mode Split, le canal gauche de l’amplificateur
peut amplifier le canal master en mono pour une
●
3
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
Possibilità d’impiego
Il Power Mixer PMX-700DSP è una combinazione
fra un mixer a 8 canali, un processore per effetti
(DSP = Digital Signal Processor) e uno stadio finale
con 2 x 300 WRMS. È previsto specialmente per musicisti e per l’impiego sul palcoscenico.
6 canali d’ingresso mono e 2 canali d’ingresso
stereo per i microfoni o per apparecchi con uscita
Line possono essere miscelati sulla somma dell’uscita. Ogni canale d’ingresso si trova su un circuito
stampata separato e possiede diverse possibilità di
regolazione, p. es.:
– regolatori Gain (nei canali stereo separati fra Mic
e Line)
– presa Insert nei canali mono
– per gli ingressi dei microfoni alimentazione phantom (per i canali stereo per mezzo di ponticelli a
saldare)
– regolazione toni con 3 frequenze diverse (nei
canali mono si può impostare in più la frequenza
dei medi)
– 3 regolatori di disaccoppiamento (selezionabili
tramite ponticelli a saldare) pre-EQ, pre-fader o
post-fader)
– regolatore panoramico e di bilanciamento
– tasto Routing per miscelare il segnale del canale
sul sottogruppo stereo
– LED per indicazione Peak e PFL
Per tutti i canali d’i ngresso, per la somma dell’uscita
nonché per il canale monitor esiste la possibilità di
preascolto tramite cuffia.
Nella modalità split, il canale sinistro dello stadio
finale può amplificare il canale delle somme in mono
per la sonorizzazione della sala. Il canale destro può
amplificare il canale monitor per la sonorizzazione del
palcoscenico. Attivando il filtro di frequenze 150 Hz
integrato, con un amplificatore PA supplementare si
Modifications des canaux d’entrée
Si besoin, avant de brancher la PMX-700DSP, il est
possible d’effectuer les modifications suivantes des
canaux d’entrée :
Attention !
Pour ces modifications, l’appareil doit être ouvert ;
seul un personnel qualifié et habilité peut en être
chargé.
1) Eteignez la table de mixage, retirez la fiche secteur du secteur.
2) Dévissez les 10 vis suivantes cruciformes :
sur la face arrière, les 3 vis supérieures,
sous l’arête supérieure, les 3 vis,
sur les arêtes gauche et droite de la face avant,
respectivement les 2 vis
3) Dégagez vers le haut et avec précaution la partie
supérieure de l’appareil avec les éléments de
commande sans déchirer de cordon.
4) Effectuez les modifications comme décrites dans
les chapitres 4.1 – 4.3.
5) Refermez l’appareil et revissez.
se trouve à hauteur de la prise XLR et sur le côté
porte l’inscription “FIT LK6 FOR +48V”.
4.2 Commutation de l’alimentation fantôme
des canaux stéréo individuels
4.3 Modifications des voies
Les modifications suivantes sont ardues et ne peuvent être effectuées que par un technicien habilité
car il faut retirer les platines des canaux d’entrée
correspondants. Les cavaliers à retirer et à souder
sont présentés, page 53, sur le schéma fonctionnel.
1. le signal pour le processeur interne d’effets et
pour la voie AUX respectivement est pris après le
fader du canal (post fader). Ensemble pour les
deux voies, le signal peut être pris séparément
pour chaque canal d’entrée, en pré fader. Dans
les canaux concernés, retirez les cavaliers LK1
et soudez un cavalier sur la position LK2.
4.1 Déconnexion de l’alimentation fantôme
des canaux mono individuels
L’alimentation fantôme 48 V pour les canaux mono
est commutable de manière centrale. Elle peut être
déconnectée séparément pour chacun de ces canaux lorsque non seulement des micros asymétriques mais aussi des micros à alimentation fantôme
doivent être connectés. Pour ce faire, sur la platine
du canal correspondant, séparez le cavalier LK6. Il
3. le signal pré fader est pris respectivement après
l’égaliseur (post EQ), il peut être également pris
avant.
Dans les canaux mono correspondants, retirez
LK9 et soudez LK10.
Dans les canaux stéréo correspondants, retirez
LK7 et soudez LK8.
può realizzare un sistema di altoparlanti a 2 vie con
dei subwoofer per ottenere un suono più forte.
4.2 Inserire l’alimentazione phantom per
singoli canali stereo
Modifiche dei canali d’ingresso
Se necessario, prima del collegamento del PMX700DSP si possono eseguire le seguenti modifiche
dei canali d’ingresso.
Attenzione!
Per queste modifiche occorre aprire l’apparecchio.
Perciò possono essere eseguite solo da una persona esperta.
1) Spegnere il mixer e staccare la spina dalla presa
di rete.
2) Svitare le seguenti viti con testa a croce:
sul retro le 3 viti superiori,
sotto lo spigolo inferiore le 3 viti,
sullo spigolo a destra e a sinistra del panello frontale le 2 viti su ogni lato
3) Sfilare verso l’alto la parte superiore di comando
dell’apparecchio facendo attenzione di non strappare i fili di collegamento.
4) Eseguire le modifiche come dai capitoli 4.1 – 4.3.
5) Chiudere l’apparecchio e stringere di nuovo le viti.
4.1 Disattivare l’alimentazione phantom per
singoli canali mono
L’alimentazione phantom 48 V può essere inserita in
una volta per tutti i canali mono. Tuttavia è possibile
disinserirla separatamente per ogni canale se si devono collegare sia microfoni asimmetrici che microfoni con alimentazione phantom. Per fare ciò aprire
sull’integrato del relativo canale il ponticello LK6 che
si trova all’altezza della presa XLR e che è marcato
sul lato con “FIT LK6 FOR +48V”.
CH
Si dans un ou les deux canaux stéréo, l’alimentation
fantôme micro est nécessaire, soudez le cavalier LK4
sur la platine correspondante. Le cavalier se trouve à
hauteur de la prise XLR et est repéré par “FIT LK4
FOR +48V”. L’alimentation fantôme est alors commutable avec l’alimentation fantôme pour les canaux
mono via la touche PHANTOM POWER +48 V (50).
2. le signal pour le canal monitor FB est pris avant
le fader du canal (pré fader). Il peut être pris post
fader si, à la place du canal monitor, une seconde
voie d’effets est nécessaire.
Dans les canaux mono correspondants, retirez
LK8 et soudez LK7.
Dans les canaux stéréo correspondants, retirez
LK6 et soudez LK5.
4
F
B
I
Se per uno dei due canali stereo è richiesta l’alimentazione phantom dei microfoni, occorre saldare
il ponticello LK4 sul relativo integrato. Il ponticello si
trova all’altezza della presa XLR ed è marcato con
“FIT LK4 FOR +48V”. Successivamente, con il tasto
PHANTOM POWER +48 V (50) è possibile attivare
l’alimentazione phantom insieme con quella per i canali mono.
4.3 Modificare i percorsi d’uscita
Le seguenti modifiche sono complicate e possono
essere fatte solo in un laboratorio specializzato in
quanto si tratta di smontare gli integrati dei relativi
canali d’ingresso. I ponticelli da togliere e da saldare
risultano anche dal diagramma blocchi a pagina 53.
1. Il segnale per il processore interno per effetti e
per il percorso d’uscita AUX viene disaccoppiato
a valle del fader del canale (post-fader). Per i due
percorsi insieme è possibile prelevare il segnale
pre-fader, separatamente per ogni canale d’ingresso. Per fare ciò togliere nei relativi canali il
ponticello LK1 e saldare un ponte in posizione
LK2.
2. Il segnale per il canale monitor FB viene disaccoppiato a monte del fader del canale (prefader), ma può essere prelevato anche postfader se al posto del canale monitor è richiesto
un secondo percorso per effetti.
Nei relativi canali mono togliere LK8 e saldare
LK7.
Nei relativi canali stereo togliere LK6 e saldare
LK5.
3. Il segnale pre-fader viene prelevato sempre a
valle della regolazione dei toni (post-EQ), ma può
essere disaccoppiata da questa.
Nei relativi canali mono togliere LK9 e saldare
LK10.
Nei relativi canali stereo togliere LK7 e saldare
LK8.
21
F
5
B
Veillez à éteindre la table de mixage et l’ensemble
des appareils audio reliés avant d’effectuer ou de
modifier les branchements.
CH
Branchements
5.1 Microphones
5.2 Instruments de musique et appareils à
sortie ligne
Attention !
Ne connectez ou déconnectez l’alimentation fantôme que si la table de mixage est déconnectée ou
coupée avec la touche STANDBY (43), pour éviter
tout bruit fort lors de l’allumage.
Ne branchez pas de micros asymétriques aux prises XLR MIC à alimentation fantôme. Ils peuvent
être endommagés.
Branchez des sources de signal à sortie mono ligne
(p. ex. instruments de musique) aux prises LINE (3).
Lorsque des appareils mono sont branchés aux
canaux stéréo M1 et M2, ne branchez que la prise
supérieure LEFT/MONO (4) dans chaque cas. Le
signal d’entrée est ensuite commuté en interne sur
les canaux droit et gauche.
Branchez des appareils stéréo aux prises LINE
(4). Il est également possible de brancher des
appareils stéréo aux prises LINE des canaux mono :
1) Si les micros utilisés ne nécessitent pas d’alimentation fantôme, n’enfoncez pas l’interrupteur
encastré PHANTOM POWER +48 V (50). Après
l’allumage de la table de mixage, la LED rouge
au-dessus de cet interrupteur ne doit pas briller.
Dans ce cas il est possible de brancher des
micros symétriques ainsi qu’asymétriques.
2) Pour le fonctionnement de micros à alimentation
fantôme, enfoncez l’interrupteur PHANTOM
POWER +48 V avec un objet fin (p. ex. stylo à
bille). Après l’allumage de la table de mixage, la
LED rouge au-dessus de l’interrupteur brille.
L’alimentation fantôme de 48 V est présente à
toutes les prises XLR MIC (1) des canaux d’entrée mono.
L’alimentation fantôme peut être déconnectée, en interne, séparément dans les canaux
mono (chapitre 4.1) et connectée séparément
dans les canaux stéréo (chapitre 4.2).
3) Branchez les micros aux prises XLR MIC (1 et 2).
Remarque : il n’est pas possible de commuter entre
les prises XLR MIC et les prises jack 6,35 LINE.
Pour cette raison branchez soit la prise MIC (1) soit
la prise LINE (3) dans les canaux mono et vice
versa. Si dans un canal stéréo, un micro est relié à
la prise MIC (2) et un appareil à sortie niveau ligne
I
5
Collegare gli apparecchi
Prima di eseguire o modificare i collegamenti spegnere il mixer.
5.1 Microfoni
Attenzione!
Per escludere rumori di commutazione spegnere o
aggiungere l’alimentazione phantom solo quando il
mixer è spento o messo su muto con il tasto
STANDBY (43).
Non collegare microfoni asimmetrici con le prese
XLR MIC con alimentazione phantom in quanto
potrebbero subire dei danni.
1) Se i microfoni utilizzati non richiedono l’alimentazione phantom non premere l’interruttore incassato PHANTOM POWER +48 V (50). Dopo l’accensione del mixer, il LED rosso sovrastante non
deve essere acceso. In questo caso si possono
collegare microfoni sia simmetrici che asimmetrici.
2) Per i microfoni con alimentazione phantom premere l’interruttore PHANTOM POWER +48 V
con un oggetto sottile (p. es. con una biro). Dopo
l’accensione del mixer, il LED rosso sovrastante
rimane acceso. A tutte le prese XLR MIC (1) dei
canali d’ingresso mono è ora presente l’alimentazione phantom 48 V.
L’alimentazione phantom può essere disattivata internamente nei canali mono (cap. 4.1) e
può essere aggiunta singolarmente nei canali
stereo (cap. 4.2).
3) Collegare i microfoni con le prese XLR MIC (1 e 2).
N.B.: Non è possibile passare fra le prese XLR MIC
e le prese jack LINE. Perciò si deve utilizzare nei
canali mono o la presa MIC (1) oppure la presa LINE
(3). Se in un canale stereo si collegano un microfono
con la presa MIC (2) e un apparecchio con uscita
Line con le prese LINE (4), il rapporto di miscelazione fra i due segnali può essere impostata con i
regolatori GAIN (7) e il segnale misto può essere
ancora trattato come sottogruppo.
22
aux prises LINE (4), le rapport de mixage des deux
signaux peut être réglé avec les potentiomètres
GAIN (7) et le signal mixé peut être travaillé comme
un sous-groupe.
1. Branchement mono
Utilisez un adaptateur correspondant (p. ex.
NTA-169 ou MCA-300 de MONACOR) sinon, un
canal est inversé en phase (signal différentiel
stéréo). Reliez l’appareil à la prise LINE (3).
2. Branchement stéréo
Reliez séparément les canaux gauche et droit de
l’appareil stéréo à respectivement une prise LINE
(3) [si besoin, via l’adaptateur MCA-202 de
MONACOR] et tournez le réglage de panoramique PAN (16) pour le canal gauche entièrement à
gauche et le réglage de panoramique pour le
canal droit entièrement à droite, jusqu’à la butée.
prise INSERT (5). La prise nécessaire doit être branchée comme suit :
Pointe = send (sortie)
Anneau = return (entrée)
Corps = masse
5.4 Connexion d’un appareil à effets à la voie
AUX
La voie AUX branchée post fader peut être utilisée
pour un appareil à effets externe. Reliez l’entrée
d’un appareil à effets à la prise AUX (61) et la sortie
aux prises AUX INPUT (46).
5.5 Insertion de l’appareil dans l’amplificateur pour le traitement du son
Pour un traitement complémentaire du son des signaux des haut-parleurs reliés à la PMX-700DSP, il
est possible d’insérer dans l’amplificateur, après le
réglage de volume AMP (55), p. ex. un égaliseur. Le
branchement s’effectue via un cordon en Y, p. ex.
MCA-202 de MONACOR, aux deux prises AMP
INSERT (67).
En mode Split [touche L-R/SPLIT (54) enfoncée],
le signal monitor pour une sonorisation sur scène est
présent à la prise R, le signal master pour une sonorisation de salle à la prise L, pour un traitement
distinct du signal.
Les prises nécessaires doivent être branchées
comme suit :
Pointe = send (sortie)
Anneau = return (entrée)
Corps = masse
noir
5.3 Insertion d’un appareil à effets dans les
canaux mono
signal
rouge
SEND
Il est possible d’insérer dans chaque canal mono un
appareil à effets (p. ex., compresseur, noise gate) :
le signal d’entrée est appliqué à l’appareil à effets
après l’égaliseur, travaillé puis renvoyé à la table de
mixage.
Reliez l’appareil à effets via un cordon en Y
(p. ex. MCA-202 de MONACOR, voir schéma 5) à la
➄
5.2 Strumenti musicali ed apparecchi con
uscita Line
5.4 Collegare un’unità per effetti con il percorso d’uscita AUX
Collegare le sorgenti dei segnali con uscita Line
mono (p. es. strumenti musicali) con le prese LINE
(3). Se ai canali stereo M1 e M2 si collegano apparecchi mono, usare sempre solo la presa superiore
LEFT/MONO (4). I segnale d’ingresso viene portato
internamente sui canali destro e sinistro.
Collegare gli apparecchi stereo con le due prese
LINE (4). Tuttavia è possibile collegare gli apparecchi stereo anche alle prese LINE dei canali
mono:
Il percorso d’uscita AUX collegato post-fader può
essere sfruttato anche per un’unità esterna per
effetti. Collegare l’ingresso dell’unità per effetti con
la presa AUX (61) e l’uscita con le prese AUX INPUT
(46).
1. Collegamento mono
Utilizzare un adattatore (p. es. NTA-169 o MCA300 del programma MONACOR); altrimenti un
canale ha la fase invertita (segnale differenziale
stereo). Collegare l’apparecchio con la presa
LINE (3).
2. Collegamento stereo
Collegare il canale sinistro e quello destro dell’
apparecchio stereo, ognuno con una presa LINE
(3) [eventualmente servendosi del cavo adattatore MCA-202 del programma MONACOR] e girare il panpot PAN (16) per il canale sinistro tutto
a sinistra e il panpot per il canale destro tutto a
destra.
5.3 Inserire un’unità per effetti nei canali
mono
signal
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
= Send (uscita)
= Return (ingresso)
= Massa
Cordon en Y, MCA-202
5.5 Inserire un apparecchio per l’elaborazione
dei toni nello stadio finale
Per l’elaborazione supplementare dei toni per i segnali degli altoparlanti collegati con il PMX-700DSP
è possibile inserire p. es. un equalizzatore nello stadio finale, e precisamente a valle del regolatore del
volume AMP (55). Il collegamento va fatto con le
due prese AMP INSERT (67) per mezzo di un cavo
a Y, p. es. MCA-202 del programma MONACOR.
Nella modalità split [tasto L-R/SPLIT (54) premuto], alla presa R è presente il segnale monitor per
la sonorizzazione del palcoscenico e alla presa L il
segnale delle somme per la sonorizzazione della
sala, in modo che sia possibile un’impostazione differente dei toni.
I connettori necessari devono presentare i seguenti
contatti:
punta
= Send (uscita segnale)
anello = Return (ingresso segnale)
gambo = Massa
In ogni canale mono può essere inserita un’unità per
effetti (p. es. compressor, noise-gate); ciò significa
che il segnale dell’ingresso, dopo la regolazione dei
toni, passa nell’unità per effetti dove viene lavorato e
da dove ritorna sul canale del mixer.
Collegare l’unità per effetti con la presa INSERT
(5) per mezzo di un cavo a Y (p. es. MCA-202 del
programma MONACOR, vedi fig. 5). Il relativo connettore deve presentare i seguenti contatti:
punta
anello
gambo
RETURN
noir
nero
segnale
SEND
rosso
segnale
RETURN
nero
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
➄
Cavo a Y MCA-202
5.6 Enregistreur
5.9 Haut-parleurs et amplificateur
1) Pour des enregistrements audio, reliez l’entrée
d’un enregistreur aux prises RCA TAPE REC
(47). La sortie master y est disponible, son niveau
dépend de la position des potentiomètres LEFT/
RIGHT (38).
Reliez les haut-parleurs aux prises SPEAKER OUTPUT (68). L’impédance d’un haut-parleur ou d’un
groupe de haut-parleurs ne doit pas être inférieure à
4 Ω par canal, sinon le circuit de protection interne
s’active. Selon le mode de fonctionnement, différents
signaux sont présents aux prises et un autre amplificateur est nécessaire (voir chapitres 5.9.1 – 5.9.3).
2) Il est possible d’écouter l’enregistrement via la
PMX-700DSP. Reliez la sortie de l’enregistreur
aux prises RCA TAPE PLAY (48). Le signal est
commuté sur la sortie master avec la touche
TAPE PLAY (49). La touche TAPE PLAY ne doit
être enfoncée que pour l’écoute de l’enregistrement sinon des effets Larsen via l’enregistreur
pourraient survenir.
Les prises nécessaires doivent être branchées
comme suit :
2+
121+
1+ = pôle plus haut-parleur
(conducteur repéré)
1- = pôle moins haut-parleur
2+ et 2- libres
5.9.3 Système actif 2 voies
Pour obtenir plus de puissance pour la sonorisation,
il est possible de constituer avec la PMX-700DSP
un système de haut-parleurs actif 2 voies avec des
enceintes subwoofer – en mode stéréo et mode
Split. Pour ce faire, enfoncez la touche ACTIVE
CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). L’amplificateur interne amplifie maintenant uniquement les fréquences supérieures à 150 Hz, reliez les haut-parleurs pour la plage médium/aigu, aux prises SPEAKER OUTPUT (68). Les fréquences jusqu’à 150 Hz
sont maintenant aux prises signal Ligne LINE OUT/
SUB OUT (65). Reliez ici un amplificateur correspondant pour les enceintes subwoofer.
5.7 Pédale
➅
Il est possible de brancher une pédale à la prise
FOOTSWITCH (66) [interrupteur Marche/Arrêt ou
interrupteur momentané] via laquelle une des fonctions suivantes peut être commutée :
Placez les fiches Speakon ® dans les prises et tournez-les vers la droite jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent. Pour pouvoir les retirer ultérieurement, poussez sur la fiche le verrou de sécurité vers l’arrière et
tournez la prise vers la gauche.
Une fois l’ensemble des appareils relié, reliez le cordon secteur livré à la prise “230 V~/50 Hz” (62) puis
l’autre extrémité du cordon à une prise secteur
230 V~/50 Hz.
5.9.1 Mode stéréo
En mode stéréo [touche L-R/SPLIT (54) non enfoncée], l’amplificateur amplifie les canaux droit et gauche de la sortie master LEFT/RIGHT. Reliez les
haut-parleurs pour la sonorisation de la salle aux prises SPEAKER OUTPUT (68).
Si le canal monitor FB est utilisé pour la sonorisation sur scène, reliez l’amplificateur correspondant à la prise FB (63) puis les haut-parleurs pour la
sonorisation sur scène à cet amplificateur.
6
Pour écouter des canaux d’entrée avant les faders
et pour le contrôle de la sortie master ou du canal
monitor, reliez un casque stéréo (impédance ≥ 32 Ω)
à la prise PHONES (58). Voir chapitre 6.4 pour
sélectionner le canal à écouter.
5.9.2 Mode Split
Pour le mode Split, enfoncez la touche L-R/SPLIT
(54). Le canal gauche de l’amplificateur reproduit le
canal master LEFT/RIGHT en mono, le canal droit
le canal monitor FB. Reliez le haut-parleur ou le
groupe de haut-parleurs pour la sonorisation de
salle à la prise SPEAKER OUTPUT L (68) et le hautparleur ou le groupe de haut-parleurs pour la sonorisation de la scène à la prise SPEAKER OUTPUT R.
1) Pour éviter tout bruit fort lors de la mise sous tension et un volume trop élevé, mettez les potentiomètres FB (36), LEFT et RIGHT (38), ainsi que
AMP LEVEL (55) sur le minimum avant d’allumer
l’appareil.
5.6 Registratore
5.9 Altoparlanti e amplificatore finale
1) Per le registrazioni audio collegare l’ingresso di
un registratore con le prese RCA TAPE REC (47)
dove è presente la somma dell’uscita il cui livello
dipende dalla posizione dei fader LEFT/RIGHT
(38).
2) La registrazione può essere ascoltata con il
PMX-700DSP. Per fare ciò collegare l’uscita del
registratore con le prese RCA TAPE PLAY (48).
Con il tasto TAPE PLAY (49), il segnale viene
portato sulla somma dell’uscita. Il tasto TAPE
PLAY deve essere premuto solo durante l’ascolto
della registrazione per evitare reazioni da parte
del registratore.
Gli altoparlanti si collegano con le prese SPEAKER
OUTPUT (68). L’impedenza di un altoparlante o di
un gruppo di altoparlanti non deve essere inferiore a
4 Ω per canale, altrimenti potrà reagire il circuito
interno di protezione. A seconda della modalità di
funzionamento, alle prese sono presenti segnali differenti ed è possibile che sia richiesto un ulteriore
amplificatore finale (vedi cap. 5.9.1 – 5.9.3).
I connettori devono aver i seguenti contatti:
5.9.3 Sistema attivo a 2 vie
Per aumentare la potenza per la sonorizzazione è
possibile creare con il PMX-700DSP un sistema
attivo a 2 vie con casse subwoofer – sia in modalità
stereo che nella modalità split. Per fare ciò premere
il tasto ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz
(59). Lo stadio finale interno amplifica ora solo le frequenze oltre i 150 Hz; perciò alle prese SPEAKER
OUTPUT (68) si devono collegare gli altoparlanti per
i medi/alti. Le frequenze fino a 150 Hz sono ora presenti alle prese del segnale Line LINE OUT/SUB
OUT (65). Un amplificatore finale per le casse subwoofer può essere collegato qui.
1. effet marche/arrêt [comme touche EFFECT (30)]
2. effet Echo marche/arrêt [comme touche REGEN
(31)]
3. standby marche/arrêt [comme touche STANDBY
(43)]
4. appel des préréglages d’effets l’un après l’autre
[comme touches USER PRESET (28)]
5. appel des programmes d’effets l’un après l’autre
[comme avec le sélecteur EFFECT TYPE (40)
lorsque la touche PGM (24) est enfoncée]
Pour la sélection de la fonction de commutation souhaitée, voir chapitre 6.5.2.
5.8 Casque
5.7 Interruttore a pedale
Alla presa FOOTSWITCH (66) si può collegare un
interruttore a pedale (pulsante o on/off) che può comandare una delle seguenti funzioni:
1. effetto on/off [come tasto EFFECT (30)]
2. eco on/off [come tasto REGEN (31)]
3. stand-by on/off [come tasto STANDBY (43)]
4. chiamare uno dopo l’altro gli effetti preimpostati
[come tasti USER PRESETS (28)]
5. chiamare uno dopo l’altro i programmi degli effetti
[come con il selettore EFFECT TYPE (40) con il
tasto PGM (24) premuto]
Per scegliere la funzione desiderata vedi capitolo
6.5.2.
5.8 Cuffia
Per ascoltare i canali d’ingresso prima del fader e
per controllare la somma d’uscita o il canale monitor,
collegare una cuffia stereo (impedenza ≥ 32 Ω) con
la presa PHONES (58). Per selezionare il relativo
canale vedi capitolo 6.4.
2+
➅
CH
5.10 Alimentation
prise Speakon ®
1+ = altoparlante, positivo
(marcato)
1- = altoparlante, negativo
1+
2+ e 2- rimangono liberi
Connettore Speakon ®
1-
2-
F
B
Inserire i connettori Speakon nelle prese e girarli a
destra fino allo scatto. Per staccarli successivamente, spostare la leva di blocco sul connettore
all’indietro e girare il connettore a sinistra.
®
5.9.1 Funzionamento stereo
Durante il funzionamento stereo [tasto L-R/SPLIT
(54) non premuto], lo stadio finale interno amplifica i
canali destro e sinistra della somma dell’uscita
LEFT/RIGHT. Collegare gli altoparlanti per la sonorizzazione della sala con le prese SPEAKER OUTPUT (68).
Se si utilizza il canale monitor FB per la sonorizzazione del palcoscenico, collegare un amplificatore
finale con la presa FB (63) e collegare allo stesso gli
altoparlanti per la sonorizzazione del palcoscenico.
5.9.2 Funzionamento split
Per il funzionamento split premere il tasto L-R/
SPLIT (54). Il canale sinistro dello stadio finale riproduce il canale delle somme LEFT/RIGHT in mono,
mentre il canale destro riproduce il canale monitor
FB. Collegare l’altoparlante o il gruppo di altoparlanti
per la sonorizzazione della sala con la presa SPEAKER OUTPUT L (68) e l’altoparlante o il gruppo di
altoparlanti per la sonorizzazione del palcoscenico
con la presa SPEAKER OUTPUT R.
Utilisation
Attention !
Ne réglez pas le volume des haut-parleurs et du
casque trop fort. Un volume trop élevé peut, à long
terme, générer des troubles de l’audition. L’oreille
humaine s’habitue à des volumes élevés et ne les
perçoit plus comme tels au bout d’un certain
temps. Nous vous conseillons donc de régler le
volume et de ne plus le modifier.
2) Allumez la table de mixage avec l’interrupteur
POWER (60) sur la face arrière. Sur l’affichage
(39), le message de bienvenue WELCOME IMG
STAGE LINE défile. Pendant ce temps, le signal
I
5.10 Alimentazione
Dopo che tutti gli apparecchi sono collegati, inserire il
cavo di rete in dotazione nella presa “230 V~/50 Hz”
(62) e la sua spina in una presa di rete (230 V~/
50 Hz).
6
Funzionamento
Attenzione!
Mai tenere molto alto il volume per gli altoparlanti e
per le cuffie. A lungo andare, il volume eccessivo
può procurare danni all’udito! L’orecchio si abitua
agli alti volumi e dopo un certo tempo non se ne
rende più conto. Non aumentare il volume successivamente.
1) Per evitare eventuali rumori di commutazione e
un volume eccessivo conviene, prima dell’accensione, portare i fader FB (36), LEFT e RIGHT (38)
nonché il regolatore AMP LEVEL (55) sul minimo.
2) Accendere il mixer con l’interruttore POWER (60)
sito sul retro. Sul display (39) si vede il testo di
saluto WELCOME IMG STAGE LINE. Intanto, il
segnale delle somme e le uscite AUX (61) e FB
(63) sono resi muti. Il LED sopra i tasti AUX
MUTE (26) e STANDBY (43) sono accesi. Alla
fine, il display indica l’ultimo effetto impostato.
23
F
B
CH
master et les sorties AUX (61) et FB (63) sont
coupées. Les LEDs au-dessus des touches AUX
MUTE (26) et STANDBY (43) brillent. L’affichage
indique ensuite le dernier effet réglé.
3) Allumez les divers appareils reliés.
4) Après son fonctionnement, éteignez la table avec
l’interrupteur POWER.
6.1 Préréglages
6.1.1 Langue de l’affichage
La langue de l’affichage réglée par le fabricant est
l’anglais ; il est possible de choisir également, le
français, l’espagnol, l’allemand.
Eteignez la table avec l’interrupteur POWER (60) :
maintenez une des touches USER PRESET (28)
enfoncée :
Touche 1 pour anglais
Touche 2 pour français
Touche 3 pour allemand
Touche 4 pour espagnol
et simultanément, rallumez la table de mixage avec
I’interrupteur secteur.
I
2) Appliquez un signal audio (signal test ou morceau de musique) sur le premier canal utilisé.
Enfoncez la touche PFL (19) correspondante. La
LED PEAK (18), témoin de contrôle, brille et le
VU-mètre (45) indique le niveau de ce canal
avant le fader (21). Réglez le niveau avec le réglage GAIN (6, 7). En règle générale, le réglage
est optimal lorsque pour des passages en
moyenne forts, les valeurs dans la plage 0 dB
sont affichées. Le signal peut être contrôlé via un
casque relié à la prise PHONES (58).
Si un micro et un appareil à sortie niveau ligne
sont reliés à un canal stéréo, le rapport de
mixage entre les deux signaux peut être réglé
avec les potentiomètres GAIN (7) et le signal
mixé peut être travaillé comme sous-groupe.
6.1.2 Mode de fonctionnement
Si besoin, allumez le mode Split (voir chapitre 5.9.2)
avec la touche L-R/SPLIT (54). Enfoncez la touche
ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59)
pour faire fonctionner un système haut-parleur actif
2 voies (chapitre 5.9.3).
Sur l’affichage, sous forme de texte déroulant,
des données techniques et possibilités d’utilisation peuvent être affichées pour présenter la
PMX-700DSP. Eteignez pour ce faire la table avec
l’interrupteur POWER (60). Maintenez les touches
PARAMETER (42) et HELP (41) enfoncées et rallumez simultanément la table de mixage avec l’interrupteur secteur. Sous ce mode de fonctionnement, il
n’est plus possible d’utiliser la table. Pour désactiver
le texte déroulant, éteignez la table avec l’interrupteur.
3) Si le signal doit être contrôlé via les haut-parleurs, mettez tout d’abord le fader du canal (21)
correspondant et les faders LEFT et RIGHT (38)
sur 0 dB environ. Tournez le réglage AMP (55)
pour l’amplificateur jusqu’à ce que le signal soit
bien audible.
3) Accendere gli apparecchi collegati.
4) Dopo l’uso, spegnere il mixer con l’interruttore
POWER.
disaccoppiamento EFF (13), AUX (14), FB (15) e
i fader dei canali d’ingresso (21). Sbloccare per il
momento il tasto TAPE PLAY (49) e tutti i tasti
PFL (19) nonché L-R/GROUP (20).
6.1 Preimpostazioni
6.1.1 Lingua del display
Dalla fabbrica, come lingua del display è impostato
l’inglese, ma è possibile scegliere anche il tedesco,
francese o spagnolo:
spegnere il mixer con l’interruttore di rete POWER
(60). Tenere premuto uno dei tasti USER PRESETS
(28)
tasto 1 per inglese
tasto 2 per francese
tasto 3 per tedesco
tasto 4 per spagnolo
e contemporaneamente riaccendere l’apparecchio
con l’interruttore di rete.
6.1.2 Modalità di funzionamento
Se necessario attivare la modalità split (vedi capitolo 5.9.2) premendo il tasto L-R/SPLIT (54). Per far
funzionare un sistema di altoparlante attivo a 2 vie
(cap. 5.9.3) premere il tasto ACTIVE CROSSOVER
NETWORK 150 Hz (59).
Per presentare il PMX-700DSP, sul display si
possono visualizzare, con testo scorrevole, i dati
tecnici e le possibilità di applicazione. In questo caso
spegnere il mixer con l’interruttore di rete POWER
(60). Tenere premuti i tasti PARAMETER (42) e
HELP (41) e contemporaneamente riaccendere l’apparecchio con l’interruttore di rete. Tuttavia, in questa modalità non è possibile chiedere altre funzioni
all’apparecchio. Per terminare il testo scorrevole
spegnere l’apparecchio con l’interruttore di rete.
6.1.3 Impostazione base dei canali d’ingresso
1) Per prima cosa mettere in posizione centrale i
regolatori dei toni HI (8), MID (9, 11), LO (12), i
cursori dell’equalizzatore (34), i regolatori PAN
(16) e BAL (17). Portare sul minimo i regolatori di
24
6.1.3 Réglage de base des canaux d’entrée
1) Mettez les égaliseurs HI (8), MID (9, 11), LO (12),
les potentiomètres de l’égaliseur (34), les réglages PAN (16) et BAL (17) sur la position médiane. Mettez les réglages EFF (13), AUX (14), FB
(15) et les potentiomètres des canaux d’entrée
(21) sur le minimum. Avant, désenclenchez la
touche TAPE PLAY (49) et toutes les touches
PFL (19) ainsi que la touche L-R/GROUP (20).
4) Réglez la tonalité avec les potentiomètres HI (8)
pour les aigus, MID (9, 11) pour les médiums, LO
(12) pour les graves (±15 dB). Dans les canaux
mono, réglez la fréquence médiane entre 350 Hz
et 6 kHz avec le potentiomètre inférieur MID (10).
Ensuite, vérifiez le réglage du canal et si besoin, corrigez-le.
5) Si le canal doit être réuni avec d’autres canaux
d’entrée en un sous-groupe (p. ex. tous les micros pour une batterie), enfoncez la touche L-R/
2) Dare un segnale audio (di test o di musica) sul
primo canale usato. Premere il relativo tasto PFL
(19). Come controllo, si accende il LED PEAK
(18) e il controllo del volume (45) indica il livello di
quel canale a monte del fader (21). Impostare il
livello con il regolatore GAIN (6, 7). Di regola,
l’impostazione è ottimale se nei brani con volume
medio i valori sono vicini a 0 dB. Il segnale può
essere controllato per mezzo di una cuffia collegata con la presa PHONES (58).
Se ad un canale stereo è collegato un microfono e un apparecchio con uscita Line, il rapporto
di miscelazione fra i due segnali può essere impostato con i regolatori GAIN (7) e il segnale misto può essere trattato ulteriormente come sottogruppo.
3) Se il segnale deve essere controllato per mezzo
degli altoparlanti, spostare dapprima il relativo
fader (21) del canale nonché i fader LEFT e
RIGHT (38) su 0 dB ca. Aprire il regolatore AMP
(55) per lo stadio finale fino al punto da poter sentire bene il segnale.
4) Impostare i toni con i regolatori HI (8) per gli alti,
MID (9, 11) per i medi e LO (12) per i bassi
(±15 dB). Nei canali mono impostare la frequenza
dei medi fra 350 Hz e 6 kHz per mezzo del regolatore interiore MID (10). Successivamente controllare il volume e correggerlo eventualmente.
5) Se il canale deve essere raggruppato con altri canali d’ingresso per formare un sottogruppo (p. es.
tutti i microfoni per la batteria) per poter modificare
in una volta il livello di questi segnali con il fader
GROUP (35), premere il tasto L-R/GROUP (20).
6) Dopo aver effettuato l’impostazione base del canale sbloccare di nuovo il tasto PFL. Il LED PEAK
(18) si spegne e serve ora come spia di sovrapilotaggio: può accendersi brevemente nei picchi
di livello. Se rimane acceso occorre ridurre il
GROUP (20) pour pouvoir modifier le niveau de
ces signaux ensemble via le fader GROUP (35).
6) Une fois le réglage de base du canal effectué,
désactivez la touche PFL. La LED PEAK (18) s’éteint et sert maintenant de témoin de surcharge :
en cas de crêtes de niveau, elle ne doit briller que
brièvement. Si elle brille en permanence, réduisez le niveau du canal d’entrée avec le réglage
de gain ou le fader du canal.
7) Poussez le fader du canal sur le minimum afin
que lors des réglages pour le prochain canal, le
signal du premier canal ne soit pas perturbant.
Répétez les étapes 2) à 7) pour les autres canaux d’entrée.
6.2 Mixage des signaux d’entrée sur la sortie master
1) Pour contrôler le niveau de la sortie master avec
le VU-mètre à LEDs (45), désactivez la touche
METER/PHONES SELECT (56) et pour tous les
canaux d’entrée, désactivez la touche PFL (19).
En mode stéréo [touche L-R/SPLIT (54) non enfoncée], les canaux gauche et droit de la sortie
master sont affichés. En mode Split, [touche
L-R/SPLIT enfoncée], la chaîne de LEDs gauche
indique la sortie master, la chaîne droite le canal
monitor FB.
2) Réglez les faders LEFT et RIGHT (38) pour la
sortie master sur 0 dB environ.
3) Tout d’abord, mixez les sources qui doivent être
le plus fort, sur la sortie master avec les faders
(21) correspondants. Ensuite, mixez les autres
canaux.
Si un canal n’est pas utilisé, son fader doit être
mis sur le minimum.
4) Avec les réglages PAN (16), placez les signaux
mono dans la base stéréo. Dans les canaux
stéréo, réglez la balance avec les réglages BAL
(17).
5) Si un sous-groupe a été constitué avec les touches L-R/GROUP (20), mixez-le avec le fader
livello del canale d’ingresso con il regolatore
Gain o con il fader del canale.
7) Spostare il fader del canale per il momento sul
minimo per escludere che possa disturbare durante le impostazioni del canale successivo. Ripetere i punti da 2) a 7) per gli altri canali d’ingresso.
6.2 Miscelare i segnali d’ingresso sulla somma dell’uscita
1) Per controllare il livello della somma d’uscita con
l’indicazione del volume (45), sbloccare il tasto
METER/PHONES SELECT (56) e in tutti i canali
d’ingresso anche il tasto PFL (19). Nella modalità
stereo [tasto L-R/SPLIT (54) non premuto], viene
indicato il canale sinistro e destro della somma
d’uscita. Nella modalità split [tasto L-R/SPLIT
premuto] la catena sinistra di LED indica la somma dell’uscita e quella destra il canale monitor FB.
2) Portare i fader LEFT e RIGHT (38) per la somma
dell’uscita su 0 dB ca.
3) Miscelare sulla somma dell’uscita le sorgenti che
devono essere le più forti, servendosi dei relativi
fader (21) dei canali. Successivamente aggiungere i canali restanti.
Se un canale non viene utilizzato, il fader
dovrebbe stare sul minimo.
4) Con i regolatori PAN (16) posizionare i segnali
dei canali mono nella base stereo. Nei canali stereo impostare il bilanciamento con i regolatori
BAL (17).
5) Se con i tasti L-R/GROUP (20) è stato creato un
sottogruppo, miscelarlo sulla somma dell’uscita
usando il fader GROUP (35) e impostare il volume dei relativi canali d’ingresso servendosi dei
fader (21) dei canali.
6) Con il regolatore AMP LEVEL (55) impostare il
volume per la sonorizzazione. Se lo stadio finale
viene sovrapilotato, i LED AMP CLIP (44) si
accendono anche se il controllo del volume (45)
non arriva ancora ai massimi livelli. Allora conviene abbassare il regolatore AMP LEVEL.
GROUP (35) sur la sortie master et réglez le rapport de volume des canaux d’entrée correspondants avec les faders des canaux (21).
6) Avec le réglage AMP LEVEL (55), réglez le
volume pour la sonorisation. En cas de surcharge de l’amplificateur, les LEDs AMP CLIP
(44) brillent, même lorsque le VU-mètre (45) n’indique pas encore une pleine puissance. Tournez
le réglage AMP LEVEL en conséquence dans
l’autre sens.
7) Avec l’égaliseur (34), il est possible principalement de compenser une mauvaise acoustique de
pièce ou de diminuer des effets Larsen acoustiques en diminuant des fréquences données. Le
signal d’enregistrement aux prises TAPE REC
(47) n’influe sur l’égaliseur que s’il est branché
sur le sous-groupe. Commutez l’égaliseur avec
l’interrupteur d’attribution (51) sur la sortie master
ou sur le sous-groupe.
Touche non enfoncée (position L-R)
Si le mode stéréo est activé, réglez de manière optimale le son de la sortie master
séparément pour les canaux gauche et droit.
Si le mode Split est activé, réglez le son pour
la sortie master mono avec les réglages
supérieurs et la tonalité pour la voie monitor
mono FB avec les réglages inférieurs.
Touche enfoncée (position GROUP)
Réglez la tonalité du sous-groupe séparément
pour les canaux droit et gauche.
8) Pour lire un enregistrement d’un appareil relié via
la PMX-700DSP, enfoncez la touche TAPE PLAY
(49). Si d’autres sources perturbent, mettez sur
le minimum les faders correspondants (21).
Après la lecture, relâchez la touche TAPE PLAY
afin que l’appareil enregistreur ne génère pas
d’effets Larsen.
9) Pour couper la sortie master et le canal monitor
FB, par exemple pour une pause, enfoncez la
touche STANDBY (43). La LED au-dessus de la
touche brille. Les réglages de niveau n’ont pas à
être modifiés.
7) L’equalizzatore (34) serve principalmente a compensare una cattiva acustica nel locale o a sopprimere reazioni acustiche abbassando determinate frequenze. Il segnale di registrazione presente alle prese TAPE REC (47) è influenzato
dall’equalizzatore solo se su quest’ultimo è impostato il sottogruppo. Con il commutatore di assegnazione (51) si imposta la somma dell’uscita
oppure il sottogruppo:
tasto non premuto (posizione L-R)
Se è stata attivata la modalità stereo, ottimizzare i toni della somma dell’uscita separatamente per il canale sinistro e quello destro.
Se è stata attivata la modalità split, con i regolatori superiore si impostano i toni per la somma dell’uscita mono e con i regolatori inferiore
i toni per il percorso monitor mono FB.
Tasto premuto (posizione GROUP)
Ottimizzare i toni del sottogruppo separatamente per il canale sinistro e quello destro.
8) Per riprodurre la registrazione di un registratore
collegato tramite il PMX-700DSP, premere il tasto
TAPE PLAY (49). Se si manifestano dei disturbi
dovuti ad altre sorgenti portare il relativi fader
(21) dei canali sul minimo. Dopo la riproduzione
sbloccare di nuovo il tasto TAPE PLAY per escludere reazioni da parte del registratore.
9) Se la somma dell’uscita e il canale monitor
devono essere resi muti, per esempio per una
pausa, premere il tasto STANDBY (43). Il LED
sopra il tasto si accende. Così non è necessario
modificare le impostazioni dei livelli.
6.3 Réglages des voies
6.3.1 Voie monitor FB
La voie monitor FB (Foldback) est branchée pré fader
de telle sorte que le signal puisse être mixé, pour une
sonorisation sur scène, indépendamment des faders
des canaux. Si au lieu de cela une autre voie est nécessaire pour le traitement de l’effet, la voie monitor
peut être basculée en post fader (voir chapitre 4.3).
1) Mettez le fader FB (36) tout d’abord à la moitié
environ pour pouvoir écouter le signal monitor
[via un casque, via un amplificateur relié à la
prise FB (63) ou en mode Split via le canal droit
de l’amplificateur interne].
2) Avec les réglages FB (15) mixez les signaux
d’entrée dans le rapport voulu sur la voie monitor.
3) Comme contrôle de niveau, commutez le VUmètre sur le canal monitor en enfonçant la touche
METER/PHONES SELECT (56) et désactivez
toutes les touches PFL (19).
4) Pour mixer un signal appliqué aux prises AUX
INPUT (46) sur la voie monitor, tournez le réglage
AUX IN TO FB (53).
5) Pour ajouter un signal d’effet interne (voir chapitre 6.5), poussez en fonction le fader EFFECT
TO FB (32). Cela s’effectue indépendamment du
fader EFFECT (37), c’est-à-dire que même lorsque le fader EFFECT est fermé, le signal d’effet
est audible sur la voie monitor.
6) Avec le fader FB (36), réglez le volume souhaité.
6.3.2 Voie AUX
La voie AUX est branchée post fader, c’est-à-dire
que les signaux sont pris après les faders du canal.
Cette voie peut être utilisée prioritairement comme
voie d’effet. Si cependant une seconde voie monitor
est nécessaire, la voie AUX peut basculer avec la
voie d’effets interne EFF sur pré fader (chapitre 4.3).
1) Avec les réglages AUX (14), mixez les signaux
d’entrée dans le rapport de volume souhaité sur
la voie auxiliaire. Le signal mixé est à la prise
AUX (61).
6.3 Impostare i percorsi d’uscita
6.3.1 Percorso monitor FB
Il percorso monitor FB (Foldback) è collegato prefader, in modo che il segnale per la sonorizzazione
del palcoscenico possa essere miscelato indipendentemente dai fader dei canali. Se invece è richiesto un ulteriore percorso d’uscita per l’elaborazione
dei effetti, il percorso monitor può essere modificato
in post-fader (vedi capitolo 4.3).
1) Aprire a metà circa il fader FB (36) per poter sentire il segnale monitor [con una cuffia, con un
amplificatore collegato alla presa FB (63) oppure
nella modalità split tramite il canale destro dello
stadio finale interno].
2) Con le manopole FB (15) miscelare i segnali d’ingresso, con il volume desiderato, sul percorso
monitor.
3) Per un controllo del livello attivare l’indicazione
del controllo volume per il canale monitor premendo il tasto METER/PHONES SELECT (56) e
sbloccare tutti i tasti PFL (19).
4) Se un segnale presente alle prese AUX INPUT
(46) deve essere miscelato sul percorso monitor,
aprire il regolatore AUX IN TO FB (53).
5) Per aggiungere un segnale interno di effetti (vedi
cap. 6.5) aprire il fader EFFECT TO FB (32).
Quest’operazione è indipendente dalla posizione
del fader EFFECT (37); infatti, anche se il fader
EFFECT è chiuso, il segnale dell’effetto è udibile
nel percorso monitor.
6) Impostare il volume desiderato con il fader FB
(36).
6.3.2 Percorso AUX
Il percorso d’uscita AUX è collegato post-fader, ciò
significa che i segnali vengono disaccoppiati a valle
dei fader dei canali. Tale percorso può quindi essere
utilizzato come percorso per effetti. Tuttavia, se è
richiesto un secondo percorso monitor, il percorso
AUX può essere cambiato in pre-fader insieme al
percorso interno per effetti EFF (vedi cap. 4.3).
2) Si l’entrée d’un appareil à effets est reliée à la
prise AUX et si la sortie est reliée à la prise AUX
INPUT (46), mixez le signal d’effet sur la sortie
master avec le réglage AUX IN LEVEL (52).
3) Pour couper la sortie de la voie AUX, par exemple pour éteindre l’effet de l’appareil à effets relié,
enfoncez la touche AUX MUTE (26). La LED audessus de la touche, témoin de contrôle, brille.
F
B
CH
6.4 Ecoute via un casque
Via un casque stéréo relié à la prise PHONES (58),
il est possible d’écouter des canaux suivants :
1. la sortie master et/ou
2. le canal monitor FB ou
3. les canaux d’entrée avant les faders de canal
Le VU-mètre (45) indique toujours le signal qui peut
être écouté via le casque.
1) Réglez le volume pour le casque avec le réglage
PHONES (57).
2) Pour écouter la sortie master, désactivez toutes
les touches PFL (19) et la touche METER/PHONES SELECT (56).
Si le mode Split est activé avec la touche L-R/
SPLIT (54), la sortie master peut être écoutée
dans le canal gauche et le canal monitor dans le
canal droit.
3) Pour en mode stéréo (touche L-R/SPLIT désactivée) écouter le canal monitor, enfoncez la touche METER/PHONES SELECT (56) et désactivez toutes les touches PFL.
4) Pour faire une préécoute d’un canal/de plusieurs
canaux d’entrée, enfoncez la touche/les touches
PFL correspondantes. Les LEDs PEAK (18) correspondantes brillent.
1) Miscelare, con il volume desiderato, i segnali
d’ingresso sul percorso d’uscita servendosi delle
manopole AUX (14). Il segnale miscelato è presente alla presa AUX (61).
2) Se l’ingresso di un’unità per effetti è collegato con
la presa AUX e l’uscita con la presa AUX INPUT
(46), miscelare il segnale degli effetti sulla somma dell’uscita con l’aiuto del regolatore AUX IN
LEVEL (52).
3) Se l’uscita del percorso AUX deve essere resa
muta, per esempio per escludere l’effetto di un’unità per effetti collegata, premere il tasto AUX
MUTE (26). Si accende il LED di controllo sopra
il tasto.
I
6.4 Ascolto tramite cuffia
Tramite una cuffia stereo collegata con la presa
PHONES (58) si possono ascoltare i seguenti canali:
1. la somma dell’uscita e/o
2. il canale monitor FB oppure
3. i canali d’ingresso prima dei fader
L’indicazione del controllo del volume (45) si riferisce sempre al segnale che si sente nella cuffia.
1) Impostare il volume della cuffia con il regolatore
PHONES (57).
2) Per ascoltare la somma d’uscita, sbloccare tutti
i tasti PFL (19) e il tasto METER/PHONES SELECT (56).
Se è stata attivata la modalità split con il tasto
L-R/SPLIT (54), nel canale sinistro si può ascoltare la somma dell’uscita e nel canale destro la
somma monitor.
3) Per ascoltare il canale monitor nella modalità stereo (tasto L-R/SPLIT sbloccato), premere il tasto
METER/PHONES SELECT (56) e sbloccare tutti
i tasti PFL.
4) Se è richiesto il preascolto di un canale d’ingresso o di più canali d’ingresso contemporaneamente, premere i relativi tasti PFL. Si accendono
i relativi LED PEAK (18).
25
F
B
CH
I
6.5 Réglage des effets
1) Allumez le processeur d’effets avec la touche
EFFECT (30). La LED ON verte au-dessus de la
touche brille. Le dernier effet sélectionné est
activé et indiqué sur l’affichage.
2) Avec le sélecteur EFFECT TYPE (40), sélectionnez l’effet. Le schéma 7 présente tous les effets.
3) Pour régler un effet Delay, enfoncez la touche
DELAY (27). Sur l’affichage, la durée de temporisation pouvant être modifiée avec le sélecteur
EFFECT TYPE, est indiquée.
Après la valeur 700 ms, les différentes durées
de temporisation sont également indiquées en
BPM de 90 – 150 (beats per minute : nombre de
beats par minute). Si le nombre de beats par
minute d’un titre est connu, et réglé, la durée de
temporisation correspond exactement à la durée
de deux beats successifs.
4) Mettez le fader EFFECT (37) sur 0 dB environ
pour mixer le signal d’effet sur la sortie master et
pour pouvoir écouter les réglages correspondants.
5) Tournez en fonction les réglages EFF (13) des
canaux d’entrée, dont les signaux sont à appliquer au processeur d’effets. Si l’entrée du processeur est en surcharge, la LED rouge PEAK
au-dessus de la touche EFFECT (30) brille. Dans
ce cas, tournez le ou les réglages EFF dans l’autre sens dans l’autre sens, si besoin, poussez le
fader EFFECT (37).
6) Pour régler un effet Echo, enfoncez les touches
DELAY (27) et REGEN (31). Les LEDs au-dessus des touches brillent. On peut maintenant régler avec le potentiomètre REGEN (33) la durée
de régénération et ainsi le nombre d’échos.
Si la touche REGEN n’est pas enfoncée, le réglage REGEN n’a pas de fonction. Si la touche
DELAY est enfoncée, un seul écho unique est
audible.
6.5 Impostare gli effetti
1) Attivare il processore per effetti con il tasto
EFFECT (30). Si accende il LED verde ON sopra
il tasto. È attivato l’ultimo effetto selezionato che
viene indicato sul display.
2) Selezionare l’effetto desiderato con il selettore
EFFECT TYPE (40). La fig. 7 offre un elenco di
tutti gli effetti.
3) Per impostare un effetto Delay, premere il tasto
DELAY (27). Sul display si vede la durata del
ritardo che ora può essere modificata con l’aiuto
del selettore EFFECT TYPE.
Dopo il valore 700 ms, i vari tempi sono indicati anche in BPM da 90 – 150 (Beats Per Minute
= battute al minuto). Se il numero di battute al
minuto è noto per un brano e se si imposta tale
valore, la durata del ritardo corrisponde esattamente alla durata di due battute consecutive.
4) Portare il fader EFFECT (37) a 0 dB ca., per potere miscelare il segnale dell’effetto sulla somma
dell’uscita e per potere sentire le impostazioni
che seguono.
5) Aprire i regolatori EFF (13) di quei canali d’ingresso i cui segnali devono essere portati sul
processore per effetti. Se l’ingresso del processore viene sovrapilotato, si accende il LED rosso
PEAK sopra il tasto EFFECT (30). Allora abbassare un po’ i relativi regolatori EFF e, se necessario, aprire di più il fader EFFECT (37).
6) Per impostare un effetto d’eco premere i tasti
DELAY (27) e REGEN (31). I LED sopra i tasti si
accendono. A questo punto, con il cursore
REGEN (33) si può impostare il tempo in cui svanisce il suono e quindi il numero degli echi. Se il
tasto REGEN non è premuto, il regolatore
REGEN è privo di funzione. Se il tasto DELAY è
premuto, si sente una sola eco.
26
7) Pour le signal d’effet, il est possible de régler plusieurs couleurs sonores. Par plusieurs pressions
sur la touche EFFECT EQ (29), vous pouvez
choisir entre 4 réglages :
1. chaud (LED “WARM” au-dessus de la touche
brille)
2. clair (LED “BRIGHT” brille)
3. chaud et clair (LEDs “WARM” et “BRIGHT”
brillent)
4. aucune modification (LEDs éteintes)
8) Réglez le volume définitif de l’effet avec le fader
EFFECT (37).
9) Si les touches PGM (24) et F/S (22) ne sont pas
enfoncées, les conseils d’utilisation pour le réglage d’effets peuvent être appelés sur l’affichage avec la touche HELP (41).
6.5.1 Mémorisation et rappel des réglages d’effets
Les préréglages d’effets suivants sont mémorisés
en usine, il peuvent être appelés en enfonçant les
touches USER PRESETS (28) :
Touche 1 : 2,0 s reverb
Touche 2 : 5,0 s plate 2
Touche 3 : 1,8 s halle
Touche 4 : 700 ms delay, touche REGEN (31) ON
Par une nouvelle pression sur la touche correspondante, on revient à l’effet sélectionné avec le sélecteur EFFECT TYPE (40).
Les touches USER PRESETS peuvent être configurées avec vos propres réglages (voir sous-chapitre suivant “modifications des préréglages d’effets”). 16 programmes d’effets (réglages) peuvent en
plus être mémorisés, on peut les appeler via le sélecteur EFFET TYPE (40) si la touche PGM (24) est
enfoncée (voir sous-chapitre “mémoriser les programmes d’effets 1 – 16”). Les préréglages d’effets
ou les 16 programmes d’effets peuvent également
être appelés via une pédale (voir chapitre 6.5.2).
7) Per il segnale degli effetti si possono impostare
diverse toni. Premendo ripetutamente il tasto
EFFECT EQ (29) si può scegliere fra 4 possibilità:
1. caldo (LED “WARM” sopra il tasto è acceso)
2. brillante (LED “BRIGHT” è acceso)
3. caldo e brillante (i LED “WARM” e “BRIGHT”
sono accesi)
4. nessuna modifica del suono (i LED sono
spenti)
8) Impostare il volume definitivo dell’effetto con il
fader EFFECT (37).
9) Se i tasti PGM (24) e F/S (22) non sono premuti,
con il tasto HELP (41) si può chiamare un aiuto
sul display per l’impostazione degli effetti.
6.5.1 Memorizzare e richiamare le impostazione
degli effetti
Dalla fabbrica sono memorizzate i seguenti effetti
preimpostati che possono essere chiamati premendo i tasti USER PRESETS (28):
tasto 1: 2,0 s Reverb
tasto 2: 5,0 s Plate 2
tasto 3: 1,8 s Hall
tasto 4: 700 ms Delay, tasto REGEN (31) on.
Premendo un’altro volta il relativo tasto si ritorna
all’effetto selezionato con la manopola EFFECT
TYPE (40).
Ai tasti USER PRESETS si possono assegnare
anche impostazioni individuali (vedi il seguente
paragrafo “Modificare gli effetti preimpostati”). In più
si possono memorizzare 16 programmi (impostazioni) di effetti che si possono chiamare con la
manopola EFFECT TYPE (40) mentre è premuto il
tasto PGM (24) [vedi paragrafo “Memorizzare i programmi di effetti 1 – 16”]. Gli effetti preimpostati
oppure i 16 programmi di effetti possono essere
chiamati anche tramite un interruttore a pedale (vedi
cap. 6.5.2).
Effet
Valeur à régler
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1,5 – 8,5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1,2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1,8 s
1 s – 7,5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
Liste des effets
Effetto
Valore impostabile
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1,5 – 8,5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1,2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1,8 s
1 s – 7,5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
Elenco degli effetti
Modification des préréglages d’effets
1) Enfoncez la touche USER PRESETS 1 – 4 (28)
où le réglage doit être mémorisé (la LED au-dessus brille).
2) Avec le sélecteur EFFCT TYPE (40), sélectionnez l’effet souhaité. Pour un effet Delay enfoncez
la touche DELAY (27) et pour un effet Echo,
enfoncez en plus la touche REGEN (31).
3) Si besoin, enfoncez la touche EFFECT EQ (31)
ou AUX MUTE (26) ; leurs fonctions sont ainsi
mémorisées. Il est également possible de mémoriser les fonctions des touches EFFECT (30) ou
STANDBY (43) si elles sont utilisées pour une
pédale dans le réglage MEM CYCLE ou (voir
chapitre 6.5.2)
4) Enfoncez une nouvelle fois la touche USER
PRESETS correspondante : les réglages sont
ainsi mémorisés et la LED au-dessus de la
touche s’éteint.
5) Pour écraser un réglage, répétez les étapes 1) à
4).
Mémorisation des programmes d’effets 1 – 16
1) Enfoncez la touche PGM (24). La LED au-dessus
de la touche brille. L’affichage indique brièvement PROGRAM MODE, puis le dernier numéro
de programme sélectionné avec le nom, p. ex.
PGM01 PROGRAM 1.
2) Avec le sélecteur EFFECT TYPE (40), choisissez
le numéro de programme 1 à 16 sous lequel le
réglage doit être mémorisé.
3) Enfoncez la touche EDIT (25). La LED au-dessus
de la touche PGM clignote. Sur l’affichage, le premier caractère du nom du programme clignote.
4) Pour constituer un nom de programme personnalisé, on peut utiliser jusqu’à 10 caractères. Sélectionnez pour ce faire avec le sélecteur
EFFECT TYPE la place du caractère. Ensuite,
maintenez la touche PARAMETER (42) enfoncée
et simultanément avec le sélecteur EFFECT
TYPE, choisissez le caractère. Les caractères
Modificare gli effetti preimpostati
1) Premere il tasto USER PRESETS 1 – 4 (28), con
il quale si desidera memorizzare l’impostazione
(il LED sovrastante si accende).
2) Selezionare l’effetto con la manopola EFFECT
TYPE (40). Per un effetto Delay premere il tasto
DELAY (27) e per un effetto Eco in più il tasto
REGEN (31).
3) Se necessario premere i tasti EFFECT EQ (31) o
AUX MUTE (26) le cui funzioni saranno pure
memorizzate. Si possono memorizzare anche le
funzioni dei tasti EFFECT (30) o STANDBY (43)
se sono richieste per un interruttore a pedale
durante l’impostazione MEM CYCLE (vedi cap.
6.5.2).
4) Premere per la seconda volta il relativo tasto
USER PRESETS. In questo modo, le impostazioni sono memorizzate e il LED sopra il tasto si
spegne.
5) Per sovrascrivere un’impostazione ripetere i punti
da 1) a 4).
Memorizzare i programmi di effetti 1 – 16
1) Premere il tasto PGM (24). Il LED sopra il tasto
si accende. Il display fa vedere brevemente
PROGRAM MODE e quindi l’ultimo numero selezionato del programma con il suo nome, p. es.
PGM01 PROGRAM 1.
2) Con la manopola EFFECT TYPE (40) selezionare il numero di programma 1 – 16 con il quale si
desidera memorizzare l’impostazione.
3) Premere il tasto EDIT (25). Il LED sopra il tasto
PGM lampeggia. Sul display lampeggia il primo
carattere del nome del programma.
4) Per i nomi individuali dei programma sono disponibili 10 caratteri max. Dapprima, con la manopola EFFECT TYPE scegliere il punto dove inserire il carattere, quindi tener premuto il tasto
PARAMETER (42) e nello stesso tempo selezionare il carattere con la manopola EFFECT TYPE.
Sono disponibili i seguenti caratteri: spazio, *, +,
virgola, –, punto, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
suivants sont disponibles : espace, *, +, virgule,
–, point, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
Si la touche PARAMETER n’est pas enfoncée, choisissez la position suivante et répétez le
processus pour les autres caractères.
5) Pour sélectionner l’effet voulu, tournez le sélecteur EFFECT TYPE vers la droite au-dessus de la
position 10 (touche PARAMETER non enfoncée),
de telle sorte que l’effet attribué s’affiche (préréglage VOCAL 1). Lorsque la touche EFFECT
TYPE est enfoncée, sélectionnez l’effet avec le
sélecteur EFFECT TYPE.
Si besoin, enfoncez la touche/les touches
DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30),
EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26) ou STANDBY
(43). Leurs fonctions sont ainsi mémorisées.
6) Tant que la LED au-dessus de la touche PGM clignote, il est possible d’appeler sur l’affichage,
avec la touche HELP (41), les conseils d’utilisation pour le mode Edition.
7) Une fois un programme d’effet réglé, enfoncez
une nouvelle fois la touche EDIT. La LED au-dessus de la touche PGM brille à nouveau en continu et les réglages sont mémorisés. Pour mémoriser d’autres programmes d’effets, répétez les
étapes 2) à 5).
8) Tant que la LED au-dessus de la touche PGM
brille en continu, les programmes d’effets mémorisés peuvent être appelés avec le sélecteur
EFFECT TYPE et, les conseils d’utilisation affichés avec la touche HELP (41) en mode programme. Par une brève pression sur la touche
PARAMETER, l’effet mémorisé sous le numéro
du programme est affiché.
6.5.2 Sélection de fonction pour la pédale
Les paramètres pour une pédale reliée à la prise
FOOTSWITCH (66) sont réglés par le fabricant
comme suit :
Fonction : effet marche/arrêt (MODE – EFF ON/OFF)
Type : interrupteur marche/arrêt (TYPE – CHG OVER)
Si besoin, les fonctions et le type d’interrupteur peuvent être modifiés.
1) Enfoncez la touche F/S (22) ; sur l’affichage,
FOOTSWITCH MENU apparaît brièvement puis
la fonction attribuée.
2) Maintenez la touche PARAMETER (42) enfoncée
et simultanément avec le sélecteur EFFECT
TYPE/DATA ENTRY (40), sélectionnez une des
fonctions suivantes :
Affichage
Fonction
OFF
aucune fonction
EFF ON/OFF
effet marche/arrêt ;
comme touche EFFECT (30)
DEL REGEN
écho marche/arrêt ;
comme touche REGEN (31)
STANDBY
master et canal monitor FB
coupés ;
comme touche STANDBY (43)
MEM CYCLE
appel des préréglages d’effets
l’un après l’autre ; comme touches USER PRESETS (28)
PGM STEP
appel des programmes d’effets
1 – 16 l’un après l’autre ; comme
avec le sélecteur EFFECT TYPE
(40) si la touche PRG (24) est
enfoncée
9) Pour quitter le mode programme avec les 16 programmes d’effets, enfoncez la touche PGM de
sorte que la LED au-dessus de la touche PGM
s’éteigne. L’effet réglé avant l’activation du mode
programme est affiché.
3) Relâchez la touche PARAMETER et tournez un
peu le sélecteur EFFECT TYPE/DATA ENTRY
vers la droite de telle sorte que le type d’interrupteur soit affiché :
TYPE – CHG OVER = interrupteur marche/arrêt
ou
TYPE – MOMENTARY = interrupteur contact momentané
Lasciare il tasto PARAMETER e passare al
successivo punto di inserimento e ripetere la
stessa procedura per gli altri caratteri.
Per selezionare l’effetto desiderato girare la manopola EFFECT TYPE tutta a destra oltre il 10.
punto di inserimento (senza premere il tasto
PARAMETER), in modo da visualizzare l’effetto
assegnato (preimpostazione VOCAL 1). Quindi,
con il tasto PARAMETER premuto, selezionare
l’effetto con la manopola EFFECT TYPE.
Se necessario premere i tasti DELAY (27),
REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31),
AUX MUTE (26) o STANDBY (43). Le loro funzioni possono essere pure memorizzate.
Finché sopra il tasto PGM lampeggia il LED, con
il tasto HELP (41) si può chiamare aiuto sul display relativo alla modalità di editing.
Dopo aver impostato un programma di effetti premere di nuovo il tasto EDIT. Il LED sopra il tasto
PGM rimane acceso e le impostazioni sono
memorizzate. Per memorizzare altri programmi
di effetti ripetere i punti da 2) a 5).
Finché sopra il tasto PGM il LED rimane acceso,
i programmi di effetti memorizzati possono essere
chiamati con la manopola EFFECT TYPE, e con il
tasto HELP (41) si può visualizzare sul display un
aiuto sulla modalità di programmazione. Premendo brevemente il tasto PARAMETER viene
indicato l’effetto memorizzato con il numero del
programma.
Per uscire dalla modalità di programmazione con
i 16 programmi ei effetti, premere il tasto PGM: il
LED sopra il tasto si spegne. Sul display viene
indicato l’effetto impostato prima dell’attivazione
della modalità di programmazione.
6.5.2 Selezionare la funzione per l’interruttore a
pedale
I parametri per un interruttore a pedale collegato alla
presa FOOTSWITCH (66) sono preimpostati dalla
fabbrica e sono i seguenti:
Funzione: effetto on/off (MODE – EFF ON/OFF)
Tipo: interruttore on/off (TYPE – CHG OVER)
Se necessario, si possono cambiare le funzioni e il
tipo dell’interruttore.
1) Premere il tasto F/S (22). Sul display si vede brevemente FOOTSWITCH MENU e quindi la funzione assegnata.
2) Tener premuto il tasto PARAMETER (42) e nello
stesso tempo selezionare una delle seguenti funzioni con l’aiuto della manopola EFFECT TYPE/
DATA ENTRY (40):
5)
6)
7)
8)
9)
Visualizzazione
Funzione
OFF
Nessuna funzione
EFF ON/OFF
Effetto on/off;
come tasto EFFECT (30)
DEL REGEN
Eco on/off;
come tasto REGEN (31)
STANDBY
Somma dell’uscita e canale
monitor FB muti;
come tasto STANDBY (43)
MEM CYCLE
Chiamare uno dopo l’altro gli
effetti preimpostati;
come tasti USER PRESETS (28)
PGM STEP
Chiamare uno dopo l’altro i programmi di effetti 1 – 16; come con
manopola EFFECT TYPE (40)
con tasto PRG (24) premuto
F
B
CH
I
3) Sbloccare il tasto PARAMETER e girare brevemente a destra la manopola EFFECT TYPE/
DATA ENTRY in modo da indicare il tipo di interruttore:
TYPE – CHG OVER = interruttore on/off oppure
TYPE – MOMENTARY = pulsante
27
F
B
CH
4) Lorsque la touche PARAMETER est enfoncée,
réglez le type d’interrupteur avec le sélecteur.
Dans le cas d’un réglage MOMENTARY, la
table de mixage reconnaît automatiquement, lors
de la mise sous tension, si un contact d’ouverture
ou de fermeture est connecté
5) Tant que la LED au-dessus de la touche F/S brille,
on peut rappeler sur l’affichage les conseils d’utilisation pour la pédale, avec la touche HELP (41).
6) Enfoncez une nouvelle fois la touche F/S. La
LED au-dessus de la touche s’éteint et les réglages sont mémorisés.
6.5.3 Réinitialisation des réglages d’usine
En appelant les réglage d’usines, les réglages effectués par l’utilisateur sont réinitialisés par ceux du
fabricant.
Langue de l’affichage : anglais
Pédale :
Fonction : effet marche/arrêt (EFF ON/OFF)
Type : interrupteur marche/arrêt (CHG OVER)
Programmes d’effets 1 – 16 : vocal 1
Touches USER PRESETS (30)
Touche 1 : 2,0 s reverb
Touche 2 : 5,0 s plate 2
Touche 3 : 1,8 s halle
Touche 4 : 700 ms delay
Pour revenir aux réglages d’usine, éteignez la table
avec l’interrupteur POWER (60). Maintenez les touches PGM (24), EDIT (25), RECALL (23) enfoncées
et simultanément rallumez la table de mixage. Sur
l’affichage apparaissent, l’un après l’autre les messages suivants :
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
I
4) Con il tasto PARAMETER premuto impostare il
tipo di interruttore con la manopola.
Con l’impostazione MOMENTARY, il PMX700DSP riconosce automaticamente durante l’accensione se è collegato un interruttore NA o NC.
5) Finché sopra il tasto F/S rimane acceso il LED,
con il tasto HELP (41) si può chiamare sul display
un aiuto relativo all’interruttore a pedale.
6) Premere di nuovo il tasto F/S. Il LED sopra il
tasto si spegne e le impostazioni sono memorizzate.
6.5.3 Ripristinare le impostazioni della fabbrica
Chiamando le impostazione della fabbrica si annullano le proprie impostazione a favore di quelle della
fabbrica:
Lingua del display: inglese
Interruttore a pedale
Funzione: effetto on/off (EFF ON/OFF)
Tipo: Interruttore on/off (CHG OVER)
Programmi di effetti 1 – 16: Vocal 1
Tasti USER PRESETS (30)
tasto 1: 2,0 s Reverb
tasto 2: 5,0 s Plate 2
tasto 3: 1,8 s Hall
tasto 4: 700 ms Delay
Per resettare tutti i valori, spegnere il mixer con l’interruttore di rete POWER (60). Tener premuti i tre
tasti PGM (24), EDIT (25) e RECALL (23) mentre si
riaccende l’apparecchio con l’interruttore di rete. Sul
display si leggono in successione i seguenti messaggi:
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
28
6.6 Protection de l’amplificateur
6.7 Aide pour dépannage
L’amplificateur intégré est surveillé par un circuit
AMCS ® (Amplifier Management Control System) ; il
protège l’amplificateur et fournit une puissance optimale pour tout type d’utilisation. Il est ainsi possible
de n’utiliser p. ex. que la section table de mixage
sans endommager l’amplificateur à vide. Le système se compose des éléments suivants :
Aucun son n’est audible ?
la touche STANDBY (43) ne doit pas être enfoncée et le réglage AMP LEVEL (55) ne doit pas
être fermé.
Seul un canal est audible ?
pour le mode stéréo, la touche L-R/SPLIT (54)
ne doit pas être enfoncée.
Tous les signaux d’entrée ne sont pas audibles ?
si un sous-groupe a été formé avec les touches
L-R GROUP (20), poussez le fader GROUP (35).
Si aucun sous-groupe n’est nécessaire, désactivez toutes les touches L-R/GROUP.
Le canal d’entrée reste muet si la prise INSERT est
connectée ?
lorsque la prise INSERT (5) est connectée, la voie
signal est séparée. Si le branchement n’est pas
correct (p. ex. Send et Return inversé, voir chapitre 5.3), si l’appareil relié n’est pas correctement
réglé ou s’il y a un défaut, le canal reste muet.
Signal d’entrée stéréo uniquement mono ?
les signaux stéréo doivent être appliqués via
deux fiches jacks 6,35 distinctes à la table de
mixage, voir chapitre 5.2. Vérifiez le réglage du
potentiomètre BAL (17) ou les réglages PAN (16).
Le VU-mètre indique des niveaux erronés ?
vérifiez la position de la touche METER/PHONES SELECT (56) et de toutes les touches PFL
(19). Si la sortie master doit être affiché, toutes
les touches doivent être désenclenchées.
L’égaliseur n’a aucune influence ?
la position de l’interrupteur d’ordre (51) doit être
vérifiée. Si la touche est enfoncée, l’égaliseur
n’influe que sur le sous-groupe.
Le niveau d’enregistrement est trop faible ?
avec les faders LEFT et RIGHT (38), réglez le
niveau nécessaire aux prises TAPE REC (47) et
réduisez le volume de sonorisation avec le réglage AMP LEVEL (55).
La pédale ne réagit pas ?
vérifiez les réglages pour la pédale – voir chapitre 6.5.2.
1. Ventilateur régulateur de température et de
charge
Pour réduire autant que possible les bruits du
ventilateur, la vitesse de ce dernier est régulée
par la température de l’amplificateur et l’impédance des haut-parleurs.
2. Temporisation d’allumage
Pour couper l’amplificateur lorsqu’on l’allume ou
l’éteint, pour éviter tout bruit fort de commutation.
3. Protection des haut-parleurs contre la présence
de tension continue
En cas de défaut, les thyristors coupent la liaison
vers les sorties et protègent ainsi les haut-parleurs reliés.
4. Filtre subsonique
Il diminue les fréquences sous 40 Hz. Les bruits
de pas, pleurages et les signaux très bas, à peine
audibles, qui pourraient nécessiter de la puissance de l’amplificateur sont supprimés.
5. Limiteur de signal
Il limite le niveau du signal d’entrée de l’amplificateur et réduit ainsi les distorsions lorsque le
volume est maximal.
6. Messages d’alerte et d’erreurs sur l’affichage
En cas de surchauffe ou de surcharge de l’amplificateur, tout comme en cas de dysfonctionnement de l’amplificateur, le message correspondant est visible sur l’affichage.
6.6 Protezione dello stadio finale
6.7 Ricerca errori
Lo stadio finale integrato è controllato da un circuito
AMCS ® (Amplifier Management Control System),
che lo protegge e che provvede alle massime prestazioni in ogni condizione di funzionamento. In questo modo è possibile usare la solo sezione mixer
senza danneggiare lo stadio finale in circuito aperto.
Il sistema è composto dai seguenti componenti:
1. Ventilatore regolato secondo temperatura e carico
Per ridurre al massimo i rumori del ventilatore, la
sua velocità è regolata dalla temperatura dello
stadio finale e dall’impedenza degli altoparlanti.
2. Ritardo di inserimento
Rende muto lo stadio finale durante l’accensione
e lo spegnimento per escludere i rumori di commutazione.
3. Protezione contro tensione continua per gli altoparlanti
In caso di difetto, dei tiristori interrompono la connessione con le uscite proteggendo in tal modo
gli altoparlanti collegati.
4. Filtro subsonico
Abbassa le frequenze sotto 40 Hz. Vengono soppressi rumori provenienti da passi ed altri segnali
molto bassi, appena percettibili che altrimenti
consumerebbero della potenza dell’amplificatore.
5. Limitatore dei segnali
Riduce il livello del segnale d’ingresso dello stadio finale riducendo le distorsioni col volume
massimo.
6. Messaggi di pericolo e di errori sul display
Nel caso di surriscaldamento o sovrapilotaggio
dello stadio finale nonché in caso di difetto dello
stadio finale, sul display viene visualizzato il relativo messaggio.
Non si sente niente?
Il tasto STANDBY (43) non deve essere premuto
e il regolatore AMP LEVEL (55) non deve essere
chiuso.
Si sente un solo canale?
Nella modalità stereo, il tasto L-R/SPLIT (54)
non deve essere premuto.
Non si sentono tutti i segnali d’ingresso?
Se è stato creato un sottogruppo con i tasti L-R/
GROUP (20), aprire il fader GROUP (35). Se non
è richiesto nessun sottogruppo, sbloccare tutti i
tasti L-R /GROUP.
Il canale d’ingresso rimane muto con la presa INSERT collegata?
Collegando la presa INSERT (5), il percorso del
segnale viene diviso. Se la connessione non è
stata eseguita correttamente (p. es. Send e Return scambiati – vedi cap. 5.3), oppure se l’apparecchio collegato non è impostato correttamente
o è difettoso, il canale rimane muto.
Segnale d’ingresso stereo solo mono?
I segnali stereo devono essere portati sul mixer
tramite due jack separati, vedi cap. 5.2. Controllare l’impostazione del regolatore BAL (17) o
dei regolatori PAN (16).
Il controllo del volume indica un livello sbagliato?
Controllare la posizione del tasto METER/PHONES SELECT (56) e di tutti i tasti PFL (19). Se si
desidera indicare la somma dell’uscita, questi
tasti devono essere sbloccati.
Equalizzatore senza effetto?
Controllare la posizione del commutatore di assegnazione (51). Con il tasto premuto, l’equalizzatore interviene solo sul sottogruppo.
Livello di registrazione troppo basso?
Con i fader LEFT e RIGHT (38), impostare il livello richiesto alle prese TAPE REC (47) e ridurre
il volume della sonorizzazione con il regolatore
AMP LEVEL (55).
Interruttore a pedale non reagisce?
Controllare le impostazioni per l’interruttore a
pedale – vedi cap. 6.5.2.
7
Caractéristiques techniques
Section table de mixage
Entrées
Mic, sym., mono : . . . . . . . . . .
Ligne 1 – 6, sym., mono : . . . .
Ligne M1 + M2, sym., stéréo :
Insert (Return), asym., mono :
Tape Play, asym., stéréo : . . .
Aux, asym., stéréo : . . . . . . . .
Sorties
Master L /R, asym., stéréo : . .
Monitor FB, asym., mono : . . .
Aux, asym., mono : . . . . . . . . .
Tape Rec., asym., stéréo : . . .
F
Section amplificateur
0,5 mV, Gain min.: 120 mV
5 mV, Gain min.: 1,1 V
5 mV, Gain min.: 1,1 V
350 mV
250 mV
280 mV
775 mV/30 Ω
775 mV/30 Ω
400 mV/30 Ω
200 mV/30 Ω
Puissance de sortie RMS
sous 4 Ω : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
sous 8 Ω : . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Bande passante : . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Filtre subsonique : . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Insert
Send : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω
Return : . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ
Rapport signal/bruit : . . . . . . . . . > 80 dB
Atténuation : . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB
Taux de distorsion : . . . . . . . . . . . < 0,01 %
Taux de distorsion : . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Egaliseur canaux stéréo
Graves : . . . . . . . . . . . . . . . . .
Médiums : . . . . . . . . . . . . . . . .
Aigus : . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Egaliseur graphique : . . . . . . . . .
CH
Puissance de sortie max. : . . . . . 2 x 450 W sous 4 Ω
Bande passante : . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Egaliseur canaux mono
Graves : . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz
Médiums : . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
Aigus : . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
B
Généralités
Alimentation : . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consommation : . . . . . . . . . . . . . 1000 VA
Température fonc. : . . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
±15 dB/45 Hz
±15 dB/2,5 kHz
±15 dB/12 kHz
±12 dB sous 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
VU-mètre : . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV
Sortie casque : . . . . . . . . . . . . . . asym., stéréo, 32 Ω
Alimentation fantôme : . . . . . . . . +48 V
Dimensions (L x H x P) : . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
Notice d’utilisation protégée par le copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toute reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
7
Dati tecnici
I
Sezione mixer
Sezione amplificatore
Ingressi
Mic, simm., mono: . . . . . . . . .
Line 1 – 6, simm., mono: . . . . .
Line M1 + M2, simm., stereo: .
Insert (Return), asimm., mono:
Tape Play, asimm., stereo: . . .
Aux, asimm., stereo: . . . . . . . .
0,5 mV, Gain min.: 120 mV
5 mV, Gain min.: 1,1 V
5 mV, Gain min.: 1,1 V
350 mV
250 mV
280 mV
Uscite
Somma L /R, asimm., stereo: .
Monitor FB, asimm., mono: . .
Aux, asimm., mono: . . . . . . . .
Tape Rec, asimm., stereo: . . .
775 mV/30 Ω
775 mV/30 Ω
400 mV/30 Ω
200 mV/30 Ω
Gamma di frequenze: . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Fattore di distorsione: . . . . . . . . . < 0,01 %
Potenza d’uscita efficace
su 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
su 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Potenza d’uscita max.: . . . . . . . 2 x 450 W su 4 Ω
Gamma di frequenze: . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Filtro subsonico: . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Insert
Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω
Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ
Rapporto S/R: . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
Diafonia: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB
Fattore di distorsione: . . . . . . . . . < 0,05 %
Regolazione toni canali mono
Bassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz
Medi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
Alti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Dati generali
Regolazione toni canali stereo
Bassi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz
Medi: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz
Alti: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Temperatura
d’esercizio ammessa: . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Potenza assorbita: . . . . . . . . . . . 1000 VA
Dimensioni (l x h x p): . . . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Equalizzatore grafico: . . . . . . . . ±12 dB a 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
Indicazione controllo volume: . . . 0 dB = 0,775 mV
Uscita cuffia: . . . . . . . . . . . . . . . . asimm., stereo, 32 Ω
Alimentazione phantom: . . . . . . . +48 V
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
La MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l’uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
29
NL
B
Vouw bladzijde 3 helemaal open, zodat u steeds
een overzicht hebt van de bedieningselementen
en de aansluitingen.
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen
1.1 Ingangskanalen (Figuren 1 en 2)
Inhoud
1
Overzicht van de bedieningselementen en aansluitingen . . . . . . . . . . 30
1.1 Ingangskanalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1.2 De effecten- en mastersectie . . . . . . . . . . . 31
1.3 Achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 33
3
Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4
De ingangskanalen modificeren . . . . . . . 34
4.1 De fantoomvoeding voor afzonderlijke
monokanalen uitschakelen . . . . . . . . . . . . . 34
4.2 De fantoomvoeding voor afzonderlijke
stereokanalen bij inschakelen . . . . . . . . . . 34
4.3 Uitgangskanalen modificeren . . . . . . . . . . . 34
5
Toestellen aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1 Microfoons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang . 35
5.3 Het effectenapparaat in de monokanalen tussenschakelen . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 Het effectenapparaat op het
uitgangskanaal AUX aansluiten . . . . . . . . . 35
5.5 Het apparaat voor klankbewerking
in de eindversterker tussenschakelen . . . . 35
5.9.1 Stereowerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.9.2 Split-werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.9.3 Actief 2-weg-systeem . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.10 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6
1 XLR-jack DJ MIC (gebalanceerd) voor het aansluiten van een microfoon
Opmerking: Op de monokanalen sluit u ofwel
een microfoon aan op de XLR-jack ofwel een
apparaat met lijnniveau-uitgang op de stekkerbus LINE (3).
6.1 Voorinstellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Opgelet!
Sluit geen ongebalanceerde microfoons aan,
wanneer de fantoomvoeding voor de microfoon
is ingeschakeld: De rode LED PHANTOM POWER +48 V boven de schakelaar (50) licht op.
Deze microfoons kunnen worden beschadigd.
6.1.1 De display-taal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1.2 De bedrijfsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.1.3 Basisinstelling van de ingangskanalen . . 37
6.2 De ingangssignalen met het signaal
op het uitgangskanaal mengen . . . . . . . . . 37
De geactiveerde fantoomvoeding kan intern voor
afzonderlijke monokanalen worden uitgeschakeld door de draadbruggen te verwijderen – zie
hoofdstuk 4.1.
6.3 De uitgangskanalen instellen . . . . . . . . . . . 38
6.3.1 Het monitorkanaal FB . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.3.2 Het uitgangskanaal AUX . . . . . . . . . . . . . 38
6.4 Voorbeluisteren via de hoofdtelefoon . . . . . 38
6.5 De effecten instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.5.1 De effectinstellingen opslaan
en opnieuw oproepen . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.5.2 De functie voor de voetschakelaar
selecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.5.3 De standaardinstelling herstellen . . . . . . 41
5.6 Opnametoestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.6 De beveiliging van de eindversterker . . . . . 41
5.7 De voetschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.7 De foutopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.8 Hoofdtelefoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7
5.9 De luidsprekers en eindversterker . . . . . . . 36
E
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
De mono-ingangskanalen 1 – 6 zijn identiek. Bovendien zijn de beide stereo-ingangskanalen M1 en M2
identiek.
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Het blokschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Abrir el presente libro página 3 de manera a
visualizar los elementos y las conexiones
2 XLR-jack MIC (gebalanceerd) voor aansluiting
van een microfoon (voor fantoomvoeding microfoon volgens hoofdstuk 4.2 de brug LK4 insolderen)
3 6,3-mm-jack LINE (gebalanceerd) voor de aansluiting van een monoapparaat met lijnniveauuitgang (gebruik hiervoor een adapter bij aansluiting in mono)
4 6,3-mm-jack LINE (gebalanceerd) voor de aansluiting van een stereoapparaat met lijnniveauuitgang
Opmerking: Sluit bij monoapparatuur enkel de
jack LEFT/MONO aan. Het signaal wordt dan
intern op het rechter en linker kanaal geschakeld.
5 Jack INSERT om een effectenapparaat na de
klankregelaars (8, 9, 12) tussen te schakelen
1
Elementos y conexiones
1.1 Canales de entrada (esquemas 1 y 2)
Indice de elementos
Elementos y conexiones . . . . . . . . . . . . . 30
5.9.1 Modo estéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.1 Canales de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1
5.9.2 Modo Split . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.2 Sección efecto y sección master . . . . . . . . 31
5.9.2 Sistema activo 2 vías . . . . . . . . . . . . . . . . 36
1.3 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.10 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2
Consejos de utilización y de seguridad . 33
6
3
Posibilidades de utilización . . . . . . . . . . . 34
6.1 Prereglajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4
Modificaciones de los canales de entrada 34
6.1.1 Idioma de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 Desconexión de la alimentación phantom
para canales mono individuales . . . . . . . . . 34
6.1.2 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Conmutación de la alimentación phantom
para canales estéreo individuales . . . . . . . 34
4.3 Modificaciones de las vías . . . . . . . . . . . . . 34
5
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.1 Micros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2 Instrumentos de música y aparatos
con salida línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.3 Inserción de un aparato a efecto
en los canales mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 Conexión de un aparato a efectos
con la vía AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.5 Inserción del aparato en el amplificador
para el tratamiento del sonido . . . . . . . . . . 35
30
¡Atención!
No conecte micros asimétricos cuando la alimentación phantom micro está conectada: el
LED rojo PHANTOM POWER +48 V encima
del interruptor (50) brilla. Estos micros podrían
ser dañados.
Utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.1.3 Reglaje de base de los canales de entrada 37
6.2 Mezcla de la señales de entrada
en la salida master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
2
6.3 Reglajes de las vías . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.3.1 Vía monitor FB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.3.2 Vía AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3
6.4 Escucha vía un auricular . . . . . . . . . . . . . . 38
6.5 Reglajes de efectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.5.1 Memorización y selección
de los reglajes de efectos . . . . . . . . . . . . 39
4
6.5.2 Selección de funcionamiento
para el pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.5.3 Reinicialización de los reglajes de fábrica . 41
5.6 Grabador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.6 Protección del amplificador . . . . . . . . . . . . 41
5.7 Pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.7 Ayuda para recompuesta . . . . . . . . . . . . . . 41
5.8 Auricular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7
5.9 Altavoces y amplificador . . . . . . . . . . . . . . . 36
Los canales de entrada mono 1 – 6 son idénticos.
Los dos canales de entrada estéreo M1 y M2 también son idénticos.
1 Toma XLR MIC (sim.) para conectar un micro
Ojo: en los canales mono, conecte o un micro
con la toma XLR o un aparato con salida nivel
línea con la toma LINE (3).
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 42
Esquema funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5
La alimentación phantom activada puede en
interno desconectarse para cada canal mono
sacando las grapas (vea capítulo 4.1).
Toma XLR MIC (sim.) para conectar un micro
(para micros con alimentación phantom, debe
soldar la grapa LK4 según las indicaciones del
capítulo 4.2)
Toma jack 6,35 LINE (sim.) para conectar un
aparato mono con la salida nivel línea (si un aparato estéreo está conectado, utilice un adaptador
correspondiente).
Tomas jack 6,35 LINE (sim.) para conectar un
aparato estéreo con la salida nivel línea
Ojo: para aparatos mono, conecte únicamente la
toma LEFT/MONO. La señal está después conmutada en interno en los canales derecho e
izquierdo.
Toma INSERT para insertar un aparato a efectos
después de los ecualizadores (8, 9, 12)
– vea capítulo 5.3.
Configuración toma:
punta = Send (salida)
anilla = Return (entrada)
cuerpo = masa
– zie hoofdstuk 5.3;
stekkeraansluitingen:
Punt
= Send (uitgang)
Ring
= Return (ingang)
Schacht = massa
6 Regelaar GAIN om de ingangsversterking van
het monokanaal in te stellen
7 Regelaar GAIN MIC om de ingangsversterking in
te stellen voor het signaal van de jack MIC (2) en
regelaar GAIN LINE om de ingangsversterking in
te stellen voor de signalen van de jacks LINE (4)
Opmerking: Bij aansluiting van een microfoon of
een apparaat met lijnniveau-uitgang kunt u de
mengverhouding van beide signalen met deze
regelaars instellen.
8 Klankregelaar HI (high) voor de hoge tonen:
±15 dB/12 kHz
9 Klankregelaar MID voor de middentonen van het
monokanaal: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz
10 Regelaar om de filterfrequentie in te stellen voor
de equalizer in het middentonenbereik van het
monokanaal: 350 Hz – 6 kHz
11 Klankregelaar MID voor de middentonen van het
stereokanaal: ±15 dB/2,5 kHz
12 Klankregelaar LO (low) voor de lage tonen:
in de monokanalen ±15 dB/60 Hz
in de stereokanalen ±15 dB/45 Hz
13 Effect Send-regelaar EFF om het niveau in te stellen waarmee het kanaalsignaal met het signaal
van de interne effectengenerator wordt gemengd
Opmerking: Het signaal wordt na de fader afgenomen (post-fader). Samen met het signaal op
het uitgangskanaal AUX [regelaar AUX (14)] kan
het echter door de draadbruggen te versteken
voor elk kanaal afzonderlijk ook pre-fader worden afgenomen – zie hiervoor hoofdstuk 4.3
14 Regelaar AUX om het kanaalsignaal te mengen
met het signaal op het uitgangskanaal AUX [jack
AUX (61)]
Opmerking: Het signaal wordt na de fader afgenomen (post-fader). Samen met het signaal op
het interne effectenkanaal [regelaar EFF (13)]
kan het echter door de draadbruggen te versteken voor elk kanaal afzonderlijk ook pre-fader
worden afgenomen – zie hiervoor hoofdstuk 4.3
15 Monitor Send-regelaar FB (Foldback) om het
niveau in te stellen waarmee het kanaalsignaal
met het signaal op het monitorkanaal wordt gemengd
Opmerking: Het signaal wordt voor de kanaalfader afgenomen (pre-fader), maar kan door de
draadbruggen te versteken voor elk kanaal afzonderlijk ook post-fader worden afgenomen
– zie daarvoor hoofdstuk 4.3.
16 Panoramaregelaar PAN om het monokanaalsignaal op de stereobasis te plaatsen
17 Balansregelaar BAL; indien enkel de jack LEFT/
MONO (4) of enkel de jack MIC (2) is aangesloten, werkt hij als panoramaregelaar
18 PEAK-LED
a Indien de voorbeluisteringsfunctie voor het
kanaal niet is geactiveerd [toets PFL (19) niet
ingedrukt], duidt het korte oplichten van de
LED erop, dat het kanaalsignaal zijn maximale niveau heeft bereikt, waarbij het nog net
niet wordt overstuurd.
b Indien de voorbeluisteringsfunctie voor het
kanaal is geactiveerd [toets PFL (19) is ingedrukt], licht de LED permanent op.
19 Toets PFL om het kanaal te beluisteren (“Pre
Fader Listening”) via een hoofdtelefoon op jack
PHONES (58)
Bij ingedrukte toets is tegelijk de volume-indicator (45) op dit kanaal geschakeld.
20 Routingtoets L-R/GROUP
Toets ingedrukt: Het kanaal wordt naar de subgroep geschakeld.
niet ingedrukt:
21 Niveauregelaar (fader) van het kanaal
6 Potenciómetro de reglaje GAIN para regular la
amplificación de entrada del canal mono
7 Potenciómetros de reglaje GAIN MIC para la
amplificación de entrada para la señal de la toma
MIC (2) y el reglaje GAIN LINE para la amplificación de entrada para las señales de las tomas
LINE (4)
Ojo: si un micro y un aparato con salida nivel
línea están conectados, la relación de mezcla de
dos señales puede regularse con estos potenciómetros.
8 Ecualizador HI (High) para los agudos:
±15 dB/12 kHz
16
17
18
9 Ecualizador MID para los medios del canal
mono: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz
10 Potenciómetro de reglaje de la frecuencia filtro
para el ecualizador de los medios del canal
mono: 350 Hz – 6 kHz
11 Ecualizador MID para los medios del canal
estéreo: ±15 dB/2,5 kHz
19
12 Ecualizador LO (Low) para los graves:
en los canales mono: ±15 dB/60 Hz
en los canales estéreo: ±15 dB/45 kHz
13 Potenciómetros Effet Send EFF para regular el
nivel con el cual la señal del canal está mezclada
en el proceso interno de efecto.
Ojo: la señal está tomada después del fader
(post fader). Junto con la vía AUX [potenciómetro AUX (14)], puede también tomarse pre fader
separadamente para cada canal modificando las
grapas – vea capítulo 4.3
14 Potenciómetros AUX para mezclar la señal del
canal en la vía AUX [toma AUX (61)]
Ojo: la señal está tomada después del fader
(post fader). Junto con la vía de efecto interno
[potenciómetro EFF (13)], puede tomarse también pre fader separadamente para cada canal
modificando las grapas – vea capítulo 4.3
15 Potenciómetros Monitor Send FB (Foldback)
para regular el nivel con el cual la señal del canal
está mezclada en el canal monitor
Het kanaal wordt naar de masteruitgang LEFT/RIGHT geschakeld.
20
21
Ojo: la señal está tomada antes del fader (pre
fader). Puede también tomarse post fader separadamente para cada canal modificando las grapas – vea capítulo 4.3
Potenciómetro de reglaje de panorámico PAN
para colocar la señal mono en la base estéreo
Potenciómetro de reglaje de balance BAL; si
solo la toma LEFT/MONO (4) se utiliza o únicamente la toma MIC (2), funciona como reglaje de
panorámico.
LEDs PEAK
a si la función PFL (preescucha) no está activada para el canal, [tecla PFL (19) no activada],
la conexión breve del LED indica que la señal
del canal a alcanzado el nivel máximo por lo
cual el canal está cerca de la sobrecarga.
b si la función PFL está activada para el canal
[tecla PFL (19) activada], el LED brilla en continuo.
Tecla PFL para efectuar una preescucha del
canal (Pre Fader Listening) vía un auricular
conectado con la toma PHONES (58)
Si la tecla está activada, el LED (45) se conmuta
simultáneamente en este canal.
Tecla Routing L-R/GROUP
tecla pulsada:
el canal está conectado en el
subgrupo
tecla no activada: el canal está conectado en la
salida master LEFT/RIGHT.
Potenciómetros de reglaje del nivel (faders) del
canal
1.2 Sección efecto y sección master
(esquema 3)
22 Tecla F/S (footswitch = pedal) para conectar/
desconectar el modo de reglaje para el tipo y la
función deseada de un pedal conectado a la
toma FOOTSWITCH (66) – vea capítulo 6.5.2
23 Tecla RECALL para volver a los reglajes de
fábrica – vea capítulo 6.5.3
1.2 De effecten- en mastersectie (figuur 3)
NL
22 Toets F/S (footswitch) voor het in- en uitschakelen van de instelmodus voor het type en de
gewenste functie van een voetschakelaar die op
de jack FOOTSWITCH (66) is aangesloten
– zie hoofdstuk 6.5.2
B
23 Toets RECALL om de standaardinstelling te herstellen – zie hoofdstuk 6.5.3
Om te resetten, houdt u bij het inschakelen met
de POWER-schakelaar (60) de toetsen RECALL,
PGM (24) en EDIT (25) ingedrukt.
24 Toets PGM om een van de 16 effectenprogramma’s in en uit te schakelen
Een effectenprogramma kan na het indrukken
van de toets PGM met de draaischakelaar
EFFECT TYPE (40) worden geselecteerd.
25 Toets EDIT om de bewerkingsmodus te activeren
voor een geselecteerd effectenprogramma
Bij geactiveerde bewerkingsmodus knippert de
LED boven de toets PGM (24).
26 Toets AUX MUTE, dempt het uitgangskanaal
AUX [b. v. om een op de jack AUX (61) aangesloten effectenapparaat te dempen]
27 Toets DELAY om het vertragingseffect in te schakelen
Bij ingeschakeld effect kunt u de vertragingstijd
instellen met de regelaar EFFECT TYPE (40) en
bij ingedrukte toets REGEN (31) de uitsterftijd
(aantal echo’s) met de regelaar REGEN (33).
28 Toetsen USER PRESETS 1 tot 4 om vier verschillende effect-voorinstellingen op te slaan en
op te roepen – zie hoofdstuk 6.5.1
De toetsen worden ook gebruikt om de taal op
het display (39) te selecteren. U houdt hiervoor bij
het inschakelen met de POWER-schakelaar (60)
de betreffende toets USER PRESETS ingedrukt:
Toets 1 voor Engels
Toets 2 voor Frans
Toets 3 voor Duits
Toets 4 voor Spaans
Para toda reinicialización cuando conecte la mesa
con el interruptor POWER (60), mantenga las
teclas RECALL, PGM (24), EDIT (25) activadas.
E
24 Tecla PGM para conectar/desconectar uno de
los 16 programas de efectos
Un programa de efectos puede seleccionarse
con el selector rotativo EFFECT TYPE (40), una
vez la tecla PGM activada.
25 Tecla EDIT para activar el modo de edición para
un programa de efectos seleccionado: cuando el
modo está activado, el LED encima de la tecla
PGM (24) brilla.
26 Tecla AUX MUTE: corta el sonido de la vía AUX
[por ejemplo para cortar un aparato de efectos
conectado con la toma AUX (61)]
27 Tecla DELAY: para conectar el efecto Delay:
cuando el efecto está activado, es posible regular
la duración de retardo con el selector EFFECT
TYPE (40) y si la tecla REGEN (31) está activada, la duración de regeneración (cantidad de
ecos) con el potenciómetro REGEN (33).
28 Teclas USER PRESETS 1 a 4 para memorizar y
seleccionar los 4 prereglajes de efectos – vea
capítulo 6.5.1
Las teclas sirven también a seleccionar la
lengüeta de la pantalla (39), cuando, durante la
puesta en marcha con el interruptor POWER
(60), la tecla USER PRESETS correspondiente
está mantenida activada:
tecla 1 para inglés
tecla 2 para francés
tecla 3 para alemán
tecla 4 para español
29 Tecla EFFECT EQ: conmuta entre 4 reglajes del
ecualizador para la señal de efecto:
1. caliente (LED “WARM”) encima de la tecla
brilla)
2. claro (LED “BRIGHT” brilla)
3. caliente y claro (LEDs “WARM” y “BRIGHT”
brillan)
4. ninguna modificación (LEDs apagadas)
31
NL
B
E
32
29 Met de toets EFFECT schakelt u tussen vier
klankinstellingen voor het effectsignaal:
1. warm (LED “WARM” licht op)
2. helder (LED “BRIGHT” licht op)
3. warm + helder (LED’s “WARM” en “BRIGHT”
lichten op)
4. geen klankbeïnvloeding (LED’s lichten niet op)
30 Toets EFFECT om de effectengenerator in te
schakelen
Bij ingedrukte effect licht de LED erboven “ON” op.
Bij oversturing licht de LED “PEAK” erboven op.
Draai vervolgens de overeenkomstige regelaar
EFF (13) terug.
31 Toets REGEN om de schuifregelaar REGEN
(33) te activeren, waarmee de delay-uitsterftijd
(aantal echo’s) kan worden ingesteld
De toets REGEN kan alleen worden geactiveerd,
wanneer het delay-effect eerst met de toets
DELAY (27) werd ingeschakeld.
32 Schuifregelaar EFFECT TO FB, mengt het interne effectsignaal met het signaal op het monitorkanaal FB
33 Schuifregelaar REGEN om de delay-uitsterftijd
(aantal echo’s) in te stellen
De regelaar is geactiveerd, wanneer de toetsen
DELAY (27) en REGEN (31) zijn ingeschakeld.
34 Equalizer voor de klankinstelling van het masteruitgangssignaal [toets AMP (51) niet ingedrukt]
of voor de klankinstelling van de subgroep
GROUP [toets AMP ingedrukt]
35 Masterregelaar voor de stereo-subgroep
Het subgroepsignaal wordt met het signaal van
de masteruitgang LEFT/RIGHT gemengd.
36 Masterregelaar voor het monitorkanaal FB
37 Schuifregelaar EFFECT om het effectsignaal uit
de interne effectengenerator te mengen met het
signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT
38 Niveauregelaar voor het uitgangssignaal LEFT/
RIGHT
39 Display voor de weergave van de effectinstellingen, gebruiksaanwijzingen, fout- en waarschu-
30 Tecla EFFECT para conectar el proceso de efectos:
cuando un efecto está conectado, el LED “ON”
situado encima de la tecla brilla.
En caso de sobrecarga, el LED “PEAK” situado
encima brilla. Gire entonces los potenciómetros
EFF (13) en el otro sentido.
31 Teclas REGEN para activar el potenciómetro
REGEN (33) con el cual puede regular la duración de regeneración (cantidad de ecos).
La tecla REGEN puede activarse solo si, antes,
el efecto Delay está conectado con la tecla
DELAY (27).
32 Potenciómetro deslizante EFFECT TO FB, mezcla la señal de efecto interna del canal monitor FB
33 Potenciómetro REGEN para regular la duración
de regeneración (la cantidad de ecos):
el reglaje está activado solo si las teclas DELAY
(27) y REGEN (31) están conectadas.
34 Ecualizador para el reglaje de tonalidad de la
salida master [tecla AMP (51) no activada] o
para el reglaje de tonalidad del subgrupo
GROUP [tecla AMP activada].
35 Potenciómetro master para el subgrupo estéreo:
la señal del subgrupo está mezclado en la salida
master LEFT/RIGHT
36 Potenciómetro master para el canal monitor FB
37 Potenciómetro deslizante EFFECT para mezclar
la señal de efecto producido por el procesador
interno de efectos en la salida master LEFT/
RIGHT.
38 Potenciómetro de reglaje del nivel para la salida
master LEFT/RIGHT
39 Pantalla para los reglajes de efectos, los consejos de utilización, los mensajes de errores y las
alertas: para seleccionar el idioma en la pantalla,
vea punto 28, teclas USER PRESETS.
40 Selector rotativo continuo EFFECT TYPE:
según el modo activado, para seleccionar un
efecto, la duración de retardo (Delay), un de los
16 programas de efectos o la función pedal
40
41
42
43
44
45
46
47
wingsmeldingen; voor de selectie van de weergegeven taal zie punt 28, toetsen USER PRESETS
Eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE:
naargelang de geactiveerde modus gebruikt om
een effect, de vertragingstijd, een van de 16
effectenprogramma’s of de voetschakelaarfunctie te selecteren
Toets HELP voor de weergave van bedieningsaanwijzingen op het display (39)
Toets PARAMETER/PGM CHECK:
1. Voor weergave van het effect, wanneer een van
de 16 effectenprogramma’s is ingeschakeld.
2. Bij ingedrukte toets kunt u de bewerkingsmodus voor de effectenprogramma’s met de
draaischakelaar EFFECT TYPE (40) het effect
wijzigen.
3. Bij ingedrukte toets kunt u in de instelmodus
voor de voetschakelaar met de draaischakelaar EFFECT TYPE het type voetschakelaar
en de gewenste schakelfunctie instellen.
Toets STANDBY, dempt het signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT en het monitorkanaal
FB (b. v. om het geluid zonder huidige niveau-instellingen te wijzigen)
Oversturings-LED voor de interne eindversterker
Bij oplichten van de regelaar AMP LEVEL (55)
terugdraaien [ook wanneer de volume-indicator
(45) nog geen oversturing aanduidt].
Volume-indicator
Indien geen van de toetsen PFL (19), L-R/SPLIT
(54) en METER/PHONES SELECT (56) is ingedrukt, wordt het niveau van het masterkanaal
LEFT/RIGHT weergegeven.
6,3 mm-jacks (ongebalanceerd) voor de bijkomende ingang AUX INPUT
Opmerking: Sluit bij monoapparaten enkel de
bovenste jack L /MONO aan. Het signaal wordt
dan intern op het rechter en linker kanaal geschakeld.
Cinch-jacks TAPE REC om het masteruitgangssignaal LEFT/RIGHT naar een opnametoestel te
sturen
Het uitgangsniveau wordt bepaald door de regelaars LEFT/RIGHT (38).
48 Cinch-jacks TAPE PLAY voor de weergave van
een opnametoestel
49 Toets TAPE PLAY
Bij ingedrukte toets wordt het signaal van de
bovenliggende bus (48) naar de masteruitgang
geschakeld (b. v. voor de weergave van een geluidsopname).
50 verzonken schakelaar (met rode controle-LED)
om de fantoomvoeding van 48 V centraal in te
schakelen voor de XLR-jacks MIC (1) van de
mono-ingangskanalen; vereist bij de aansluiting
van condensator- of elektretmicrofoons die met
een fantoomvoeding van 48 V werken
Opgelet! Bij aanwezige fantoomspanning mogen er op de microfooningangen van de monokanalen geen ongebalanceerde microfoons zijn
aangesloten, aangezien ze zo kunnen worden
beschadigd. Voor het uitschakelen van de fantoomvoeding van afzonderlijke kanalen, zie
hoofdstuk 4.1.
51 ASSIGN-schakelaar voor de equalizer (34)
Toets ingedrukt: De klank van de subgroep
GROUP kan worden ingesteld.
niet ingedrukt: De klank van de masteruitgang
LEFT/RIGHT kan worden ingesteld.
In de split-modus [toets L-R/
SPLIT (54) ingedrukt] zijn de
bovenste regelaars toegewezen aan de monomasteruitgang
en de onderste regelaars aan
het monitorkanaal FB.
52 Regelaar AUX IN LEVEL om het signaal van de
jacks AUX INPUT (46) te mengen met het signaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT
53 Regelaar AUX IN TO FB om het signaal van de
jacks AUX INPUT (46) te mengen met het signaal van het monitorkanaal FB
Het signaal wordt pre-fader afgenomen en is bij-
41 Tecla HELP para visualizar los consejos de utilización en la pantalla (39)
conmutada en la salida master (por ejemplo para
la lectura de una grabación audio).
42 Tecla PARAMETER/PGM CHECK:
1. para visualizar el efecto si uno de los 16 programas de efectos está conectado
2. si la tecla está activada, el efecto puede ser
modificado, en mode Edición, para los programas de efectos, con el selector rotativo
EFFECT TYPE (40)
3. si la tecla está pulsada, en modo Reglaje, el
tipo de pedal y la función de conmutación
deseada pueden regularse para el pedal, con
el selector rotativo EFFECT TYPE.
50 Interruptor empotrado (con LED rojo de indicación) para la conexión central de la alimentación
phantom 48 V para las tomas XLR MIC (1) de los
canales de entrada mono; indispensable si micros con condensador o electret, funcionan con
una alimentación phantom 48 V están conectados.
43 Tecla STANDBY: corta la salida master LEFT/
RIGHT y el canal monitor FB (por ejemplo para
cortar la sonorización sin modificar los reglajes
de nivel activos)
44 LED testigo de sobrecarga para el amplificador
interno: si brilla, gire el potenciómetro AMP
LEVEL (55) en el otro sentido [mismo cuando el
LED (45) ya no indica sobrecarga]
45 LEDs, pantalla de control:
Si ninguna de las teclas PFL (19), L-R/SPLIT
(54), METER/PHONES SELECT (56) está pulsada, el nivel del canal master LEFT/RIGHT
está en pantalla.
46 Toma jack 6,35 (asim.) para la entrada suplementaria AUX INPUT
Ojo: para los aparatos mono, conecte únicamente la toma superior L /MONO. La señal está
conmutada en interno hacia los canales derecho
e izquierdo.
47 Tomas RCA TAPE REC para aplicar la salida
master LEFT/RIGHT hacia un grabador
El nivel de salida depende de los potenciómetros
LEFT/RIGHT (38).
48 Tomas RCA TAPE PLAY para la lectura de un
grabador
49 Tecla TAPE PLAY: si la tecla está activada, la
señal de las tomas situadas encima (48) está
¡Atención! No debe conectar micros asimétricos con las entradas micro de las vías mono si
hay presencia de alimentación phantom; podrían dañarse. Para desconectar la alimentación phantom de canales individuales, vea
capítulo 4.1.
51 Interruptor de atribución para el ecualizador (34)
tecla activada:
el sonido del subgrupo
GROUP puede regularse
tecla no activada: el sonido de la salida master
LEFT/RIGHT es regulable.
En mode Split [tecla L-R/
SPLIT (54) activada], los reglajes superiores se atribuyen
a la salida master mono y los
reglajes inferiores a la vía
monitor FB.
52 Potenciómetro AUX IN LEVEL para mezclar la
señal de las tomas AUX INPUT (46) en la salida
master LEFT/RIGHT
53 Potenciómetro AUX IN TO FB para mezclar la
señal de las tomas AUX INPUT (46) en el canal
monitor FB
La señal está tomada pre fader y está así independiente del reglaje AUX IN LEVEL (52).
54 Interruptor L-R/SPLIT para separar el amplificador estéreo (modo Split):
tecla activada:
el canal izquierdo reproduce
el canal master LEFT/RIGHT
en mono, le canal derecho el
canal monitor FB.
54
55
56
57
58
59
55
56
57
58
59
gevolg onafhankelijk van de regelaar AUS IN
LEVEL (52).
Schakelaar L-R/SPLIT om de stereo-eindtrap te
scheiden (split-modus)
Toets ingedrukt: Het linker kanaal geeft het masterkanaal LEFT/RIGHT in mono
weer, het rechter kanaal het
monitorkanaal FB.
niet ingedrukt: De eindversterker geeft het
masterkanaal in stereo weer.
Opmerking: De omschakeling gebeurt tegelijk
ook voor de volume-indicator (45), de hoofdtelefoonjack PHONES (58), de jacks LINE OUT/
SUB OUT (65) en de equalizer (34)
Volumeregelaar AMP LEVEL voor de aangesloten luidsprekerkasten
Keuzeschakelaar METER/PHONES SELECT
voor de hoofdtelefoonjack (58) en de volume-indicator (45)
Toets ingedrukt: Het monitorkanaal FB wordt
weergegeven en kan via een
hoofdtelefoon worden beluisterd.
niet ingedrukt: Het signaal op de masteruitgang
LEFT/RIGHT wordt weergegeven en kan worden beluisterd.
Opmerking: Indien een van de toetsen PFL (19)
is ingedrukt, wordt steeds het overeenkomstige
kanaal weergegeven en kan dit via een hoofdtelefoon worden beluisterd.
Volumeregelaar voor een hoofdtelefoon die aangesloten is op de jack PHONES (58)
6,3 mm-jack PHONES voor de aansluiting op
een stereohoofdtelefoon (impedantie ≥ 32 Ω)
Het uitgangssignaal wordt door de volume-indicator (45) weergegeven en is afhankelijk van de
toetsen PFL (19), L-R/SPLIT (54) en METER/
PHONES SELECT (56).
Toets om het actieve scheidingsfilter van 150 Hz
in te schakelen, om luidsprekerkasten voor middentonen en lage tonen via de geïntegreerde
eindversterker te gebruiken en subwooferkasten
via een bijkomende versterker die op de jacks
tecla no activada: el amplificador reproduce el
canal master en estéreo
Ojo: la selección se efectúa simultáneamente
para la pantalla de control (45), la toma auricular
PHONES (58), las tomas LINE OUT/SUB OUT
(65) y el ecualizador (34).
Potenciómetro de reglaje de volumen AMP
LEVEL para los recintos conectados
Selector METER/PHONES SELECT para la
toma auricular (58) y la pantalla de control (45).
tecla activada:
el canal monitor FB está en
pantalla y puede escucharlo
vía un auricular
tecla no activada: la salida master LEFT/RIGHT
está visualizada y puede escucharse.
Ojo: si una de las teclas PFL (19) está activada,
el canal correspondiente está simpre visualizado
y se puede escuchar vía un auricular.
Potenciómetro de reglaje de volumen para un
auricular conectado a la toma PHONES (58)
Toma jack 6,35 PHONES para conectar un auricular estéreo (impedancia ≥ 32 Ω)
La señal de salida se visualiza por el LED (45) y
depende de las teclas PFL (19), L-R/SPLIT (54),
y METER/PHONES SELECT (56).
Tecla para conectar el filtro activo de frecuencias
150 Hz para hacer funcionar los recintos medios/
agudos vía el amplificador integrado y los recintos subwoofer vía un amplificador suplementario
conectado con las tomas LINE OUT/SUB OUT
(65): vea capítulo 5.9.3.
LINE OUT/SUB OUT (65) wordt aangesloten
– zie ook hoofdstuk 5.9.3
68 Speakon ®-stekkerbussen voor de aansluiting
van een luidspreker (impedantie min. 4 Ω);
stekkerbezetting zie hoofdstuk 5.9
NL
B
1.3 Achterzijde
60 POWER-schakelaar
2
61 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor het uitgangskanaal AUX
Opmerking: Bij ingedrukte toets AUX MUTE (26)
is deze uitgang gedempt.
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
62 Netjack voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50Hz) met behulp van het bijgeleverde
netsnoer
63 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor de uitgang
van het monitorkanaal FB
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet!
De netspanning (230 V~/50 Hz) van het toestel is
levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elektrische schokken.
67 6,3 mm-jacks (ongebalanceerd) om een bijkomend toestel voor klankbewerking (b. v. equalizer) tussen te schakelen in de eindversterking na
de volumeregelaar AMP (55) – zie hoofdstuk 5.5;
stekkeraansluitingen:
Punt
= Send (signaaluitgang)
Ring
= Return (signaalingang)
Schacht = massa
Let eveneens op het volgende:
● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
● Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkglazen etc. op het toestel.
● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Dek de ventilatieopeningen niet af.
● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken!
● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
beschadigd zijn,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat de module bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer de module slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact, maar met de stekker zelf.
● Verwijder het stof enkel met een droge doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
1.3 Parte trasera
2
64 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde
type
65 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor de masteruitgang LEFT/RIGHT (lijnniveau)
Bij ingedrukte toets (59) voor het actieve filter
van 150 Hz kunnen hier de bassignalen worden
afgenomen om door te sturen naar een subwoofer-versterker.
Bij ingedrukte toets L-R/SPLIT (54) kan via de
jack LEFT het monosignaal van de masteruitgang LEFT/RIGHT worden afgenomen en via de
jack RIGHT het signaal van het monitorkanaal FB
66 6,3 mm-jack (2-polig) voor een voetschakelaar om
effecten in en uit te schakelen of om te wisselen
Het type van de voetschakelaar (in/uitschakelaar of drukknop) en de te schakelen functie kunt
u selecteren – zie hoofdstuk 6.5.2
60 Interruptor POWER
61 Toma jack 6,35 (asim.) para la vía AUX
Ojo: si la tecla AUX MUTE (26) está activada,
esta salida está cortada
62 Toma de red para conectar el cable de red entregado al 230 V~/50 Hz
63 Toma jack 6,35 (asim.) para la salida del canal
monitor FB
64 Portafusible: todo fusible fundido debe cambiarse por un fusible de mismo tipo
65 Tomas jack 6,35 (asim.) para la salida master
LEFT/RIGHT (nivel línea)
Si la tecla (59) para el filtro activo 150 Hz está
activada, las señales graves están disponibles
para enviarse hacia un amplificador subwoofer.
Si la tecla L-R/SPLIT (54) está activada, la señal
mono de la salida master LEFT/RIGHT está en
la toma LEFT y la señal del canal monitor FB en
la toma RIGHT.
66 Toma jack 6,35 (2 polos) para un pedal para
conectar/desconectar o conmutar efectos.
El tipo de pedal (interruptor Marcha/Paro o interruptor de contacto momentáneo) y la función a
conmutar se pueden seleccionar (vea capítulo
6.5.2).
67 Toma jack 6,35 (asim.) para insertar un aparato
suplementario para tratar el sonido (por ejemplo
un ecualizador) en el amplificador después del
reglaje del volumen AMP (55) – vea capítulo 5.5.
Configuración:
punta = send (salida señal)
anilla = return (entrada señal)
cuerpo = masa
68 Tomas Speakon ® para conectar los altavoces
(impedancia mínima 4 Ω):
Vea capítulo 5.9 para la configuración de las
tomas
Consejos de utilización y de seguridad
E
La PMX-700DSP cumple con la normativa europea
89/336/CEE relacionada con la compatibilidad
electromagnética y a la normativa 73/23/CEE relacionada con los aparatos de baja tensión.
¡Atención!
La mesa de mezcla está alimentada por una tensión peligrosa en 230 V~. No manipule nunca el
interior del aparato, podría sufrir una descarga
eléctrica mortal en caso de mala manipulación.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
● El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protégelo de cualquier tipo de proyección de agua, de salpicaduras, de la humedad
elevada y del calor (temperatura de funcionamiento autorizada: 0 – 40 °C).
● En ningún caso, debe depositar objetos que contienen líquidos o vasos sobre el aparato.
● El calor destacado del aparato debe evacuarse
correctamente por los agujeros de ventilación. En
ningún caso, deben estar obturados.
● No haga caer nunca nada en los agujeros de ventilación, podría sufrir una descarga eléctrica.
● No haga nunca funcionar y desconecte inmediatamente el aparato cuando:
1. Daños aparecen en el aparato ou en el cable
de red.
2. Después de una caída o accidente similar..., el
aparato pueda presentar un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben repararse
por un técnico especializado.
● No desconecte nunca el aparato tirando el cable
de red, sujételo siempre por la toma.
● Para limpiar el aparato, utilice solamente un trapo
seco y blando, en ningún caso productos químicos o agua.
● Rechazamos cualquiera responsabilidad en caso
de daños corporales o materiales y cualquiera
33
NL
●
B
●
3
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting resp. bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt
de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit
resulterende materiële of lichamelijke schade.
Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
Toepassingen
De Power Mixer PMX-700DSP is een combinatie van
een 8-kanaals mengpaneel en een effectengenerator
(DSP = Digital Signal Processor) en een stereo-eindversterker met 2 x 300 WRMS. Hij is speciaal ontworpen voor muzikanten en voor gebruik op het podium.
6 mono- en 2 stereo-ingangskanalen voor microfoons of apparatuur met lijnniveau-uitgang kunnen
met de masteruitgang worden gemengd. Ieder
ingangskanaal bevindt zich op een afzonderlijke
printplaat en werd met diverse instelmogelijkheden
uitgerust, bijvoorbeeld:
– Regelaar GAIN (bij de stereokanalen gescheiden
voor Mic en Line)
– Insert-jack in de monokanalen
– voor de microfooningangen inschakelbare fantoomvoeding (voor de stereokanalen door middel
van soldeerbruggen)
– drievoudige klankregeling (bij de monokanalen is
bovendien de middenfrequentie instelbaar)
– 3 afnameregelaars (door soldeerbruggen selecteerbaar pre-EQ, pre-fader of post-fader)
– Panorama- of balansregelaars
– Routingtoets om het kanaalsignaal met het signaal van de stereosubgroep te mengen
– LED voor PEAK en PFL
Alle ingangskanalen, de masteruitgang en het monitorkanaal kunnen via een hoofdtelefoon worden beluisterd.
In de split-modus kan het linker kanaal van de
eindversterker het masterkanaal in mono versterken
voor geluidsregeling in de zaal. Het rechter kanaal
kan het monitorkanaal versterken voor geluidsregel-
E
●
3
garantía si el aparato se utiliza en otro fin para el
cual ha sido fabricado, si no está correctamente
conectado, utilizado o reparado por una persona
habilitada.
Cuando los aparatos están definitivamente sacado del servicio, debe depositarlo en una fábrica
de reciclaje de proximidad para contribuir a una
eliminación no contaminante.
Posibilidades de utilización
La mesa de mezcla amplificada PMX-700DSP es la
combinación de una mesa de mezcla 8 canales, de
un proceso de efectos (DSP = digital señal procesador) y de un amplificador estéreo de potencia
2 x 300 WRMS. Está especialmente fabricada para
los músicos y para una utilización en escena.
Es posible mezclar 6 canales mono y 2 canales
estéreo para micros o aparatos con salida nivel
línea en la salida master. Cada canal de entrada se
encuentra en una platina separada y está equipada
de diversas posibilidades de reglaje, por ejemplo:
– reglaje de ganancia (para los canales estéreo
separadamente para Mic y Línea)
– toma insert (grabación) en los canales mono
– para las entradas micro, alimentación phantom
conmutable (para los canales estéreo por grapas
a soldar)
– ecualizador 3 vías (para los canales mono, la frecuencia mediana se puede regular)
– 3 reglajes Send (se pueden seleccionar por grapas a soldar, pre EQ, pre fader o post fader)
– reglaje de panorámico ou de balance
– tecla Routing para mezclar la señal del canal en
el subgrupo estéreo
– LED para la pantalla Peak (pico) y PFL
Todos los canales de entrada, la salida master, el
canal monitor pueden escucharse vía un auricular.
En modo Split, el canal izquierdo del amplificador
puede amplificar el canal master en mono para una
sonorización de sala, y el canal derecho, el canal
monitor para una sonorización de escena. Activando
34
ing op het podium. Door het ingebouwd scheidingsfilter van 150 Hz te activeren, kunt u met een bijkomende PA-versterker een actief 2-weg-luidsprekersysteem met subwooferkasten realiseren om zo een
hoger geluidsniveau te bereiken.
4
De ingangskanalen modificeren
Indien nodig dient men voor het aansluiten van de
PMX-700DSP de volgende wijzigingen aan de ingangskanalen door te voeren.
Opgelet! Voor deze wijzigingen moet het toestel
worden geopend. Daarom mogen deze werkzaamheden enkel door een gekwalificeerde vakman
worden uitgevoerd.
1) Schakel het mengpaneel uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2) Schroef de volgende 10 kruiskopschroeven los:
aan de achterzijde de bovenste 3 schroeven,
onderaan het frontpaneel de 3 schroeven,
aan de linker- en rechterzijde van het frontpaneel
telkens de 2 schroeven.
3) Til het bovenste deel van het apparaat met de bedieningselementen op en neem het voorzichtig
weg, zodat er geen verbindingsleidingen afknappen.
4) Voer de wijzigingen door volgens de aanwijzingen van de betreffende hoofdstukken 4.1 – 4.3.
5) Schroef het apparaat weer samen.
4.1 De fantoomvoeding voor afzonderlijke
monokanalen uitschakelen
De fantoomvoeding van 48 V voor de monokanalen
kan centraal worden ingeschakeld. Ze kan echter
voor elk van deze kanalen afzonderlijk worden uitgeschakeld, wanneer er zowel ongebalanceerde microfoons als microfoons met fantoomvoeding moeten
worden aangesloten. Verbreek hiervoor de draadbrug
LK6 op de printplaat van het betreffende kanaal. De
draadbrug bevindt zich ter hoogte van de XLR-jack
en draagt opzij het opschrift “FIT LK6 FOR +48 V”.
el filtro de frecuencia 150 Hz integrada y con un
amplificador PA suplementario, puede realizar un
sistema activo de altavoces 2 vías, con recintos subwoofer de manera a obtener un nivel sonoro más
importante.
4
Modificaciones de los canales de
entrada
Si es necesario, antes de conectar PMX-700DSP,
es posible efectuar las modificaciones siguientes de
los canales de entrada.
¡Atención!
Para estas modificaciones, el aparato debe estar
abierto; solo un personal calificado y habilitado
puede encargarse de estas modificaciones.
1) Desconecte la mesa de mezcla, desenchufe la
toma.
2) Destornille las 10 tuercas siguientes con ranura
de cruz:
En la parte trasera, las 3 tuercas superiores,
debajo de la arista superior, las 3 tuercas,
de las aristas izquierda y derecha de la parte
delantera, respectivamente las 2 tuercas
3) Saque hacia arriba y con precaución la parte
superior del aparato con los elementos de control
sin romper los cables.
4) Efectué las modificaciones como explicadas en
el capítulo 4.1 – 4.3.
5) Cierre el aparato y atornille.
4.1 Desconexión de la alimentación phantom para canales mono individuales
La alimentación phantom 48 V para los canales mono
es conmutable de manera central. Puede desconectarse separadamente para cada uno de los canales
para conectar tanto micros asimétricos como micros
de alimentación phantom. Para efectuar esta manipulación, en la platina del canal correspondiente,
separe la grapa LK6. Está a la altura de la toma XLR
y lleva al lado la inscripción “FIT LK6 FOR +48V”.
4.2 De fantoomvoeding voor afzonderlijke
stereokanalen bij inschakelen
Indien in één of beide stereokanalen de fantoomvoeding voor de microfoon nodig heeft, soldeert u
de brug LK4 op de betreffende geleidingsplaat vast.
De positie voor de draadbrug bevindt zich ter hoogte
van de XLR-jack en draagt opzij het opschrift “FIT
LK6 FOR +48V”. De fantoomvoeding kan daarna
samen met de fantoomvoeding voor de monokanalen met de toets PHANTOM POWER +48 V (50)
worden ingeschakeld.
4.3 Uitgangskanalen modificeren
De volgende wijzigingen zijn delicaat en kunnen
uitsluitend in een erkende werkplaats worden uitgevoerd, omdat de geleidingsplaten van de betreffende ingangskanalen moeten worden gedemonteerd.
De draadbruggen die hiervoor telkens moeten worden verwijderd en vast gesoldeerd, ziet u eveneens
in het blokschema op pagina 53.
1. Het signaal voor de interne effectengenerator en
voor het uitgangskanaal AUX wordt telkens na de
kanaalregelaar afgenomen (post-fader). Voor de
beide kanalen samen kan het signaal voor elk
ingangskanaal afzonderlijk ook pre-fader worden
afgenomen. Neem in de betreffende kanalen de
draadbrug LK1 weg en soldeer een brug vast op
positie LK2.
2. Het signaal voor het monitorkanaal FB wordt
vóór de kanaalregelaar afgenomen (pre-fader).
Het kan echter ook post-fader worden afgenomen, als in de plaats van het monitorkanaal een
tweede effectweg nodig is.
Neem in de betreffende monokanalen LK8 weg
en soldeer LK7 vast.
Neem in de betreffende stereokanalen LK6 weg
en soldeer LK5 vast.
3. Het pre-fadersignaal wordt telkens na de afregeling van de klank afgenomen (post-EQ), maar
kan ook vóór de equalizer worden afgenomen.
Neem in de betreffende monokanalen LK9 weg
en soldeer LK10 vast.
Neem in de betreffende stereokanalen LK7 weg
en soldeer LK8 vast.
4.2 Conmutación de la alimentación phantom para canales estéreo individuales
Si en uno o en los dos canales estéreo, la alimentación phantom micro es necesaria, debe soldar la
grapa LK4 en la platina correspondiente. La grapa
está a la altura de la toma XLR y tiene la inscripción
“FIT LK4 FOR +48V”. La alimentación phantom es
entonces conmutable con la alimentación phantom
para los canales mono vía la tecla PHANTOM
POWER +48 V (50).
4.3 Modificaciones de las vías
Las modificaciones siguientes son difíciles y deben
efectuarse únicamente por un técnico habilitado
porque se deben sacar las platinas de los canales
de entrada correspondientes. Las grapas a sacar y
a soldar están presentadas, página 53, en el esquema funcional.
1. La señal para el proceso interno de efecto y para
la vía AUX respectivamente está tomada después del fader del canal (post fader). Junto para
las dos vías, la señal puede tambien tomarse
separadamente para cada canal de entrada, en
pre fader. En los canales correspondientes,
saque la grapa LK1 y entonces soldar una grapa
en la posición LK2.
2. La señal para el canal monitor FB está tomada
antes del fader de canal (pre fader) pero puede
también tomarse post fader si, en vez del canal
monitor, una segunda vía de efectos es necesaria.
En los canales mono correspondientes, sacar
LK8 y soldar LK7.
En los canales estéreo correspondientes, sacar
LK6 y soldar LK5.
3. La señal pre fader está tomada respectivamente
después del ecualizador (post EQ), puede también tomarse antes.
En los canales mono correspondientes, sacar
LK9 y soldar LK10.
En los canales estéreo correspondientes, sacar
LK7 y soldar LK8.
5
Toestellen aansluiten
Schakel het mengpaneel uit, alvorens toestellen aan
te sluiten resp. bestaande aansluitingen te wijzigen.
5.1 Microfoons
Opgelet!
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u
de fantoomvoeding alleen in- of uit, wanneer het
mengpaneel is uitgeschakeld of met de toets
STANDBY (43) is gedempt.
Sluit op fantoomgevoede XLR-jacks MIC geen ongebalanceerde microfoons aan. De microfoons
kunnen worden beschadigd.
1) Als de gebruikte microfoons geen fantoomvoeding vereisen, mag men de verzonken schakelaar
PHANTOM POWER +48 V (50) niet indrukken.
Na het inschakelen van het mengpaneel mag de
rode LED erboven niet oplichten. In dit geval kunnen zowel gebalanceerde als ongebalanceerde
microfoons worden aangesloten.
2) Voor het gebruik van fantoomgevoede microfoons dient men de schakelaar PHANTOM POWER +48 V met een spits voorwerp (bijv. een balpen) in te drukken. Na inschakelen van het mengpaneel licht de rode LED erboven op. Alle XLRjacks MIC (1) van de mono-ingangskanalen hebben een fantoomvoeding van 48 V.
Intern kan de fantoomvoeding in de monokanalen afzonderlijk worden uitgeschakeld (hoofdstuk 4.1) en in de stereokanalen kan ze afzonderlijk worden ingeschakeld (hoofdstuk 4.2).
3) Sluit de microfoons aan op de XLR-jacks MIC (1
en 2).
Opmerking: Er kan niet worden omgeschakeld tussen de XLR-jack MIC en de stekkerbus LINE. Sluit
daarom in de monokanalen ofwel de jack MIC (1) of
de jack LINE (3) aan. Indien op een stereokanaal
een microfoon wordt aangesloten op de jack MIC (2)
en een apparaat met lijnniveau-uitgang op de jacks
LINE (4), dan kunt u de mengverhouding van de
beide signalen met de regelaars GAIN (7) instellen
en het mengsignaal als subgroep verder bewerken.
5
Conexiones
Verifique que la mesa de mezcla esté desconectada
antes de efectuar las conexiones de los aparatos
audio o de modificarlas.
5.1 Micros
¡Atención!
Conecte o desconecte la alimentación phantom
solo si la mesa de mezcla está desconectada o
apagada con la tecla STANDBY (43), para evitar
todo ruido fuerte durante la conexión.
No conecte micros asimétricos en las tomas XLR
MIC con las tomas de alimentación phantom. Los
micros pueden dañarse.
1) Si los micros utilizados no necesitan alimentación phantom, no active el interruptor empotrado
PHANTOM POWER +48 V (50). Después de la
conexión de la mesa de mezcla, el LED rojo
encima de este interruptor no debe brillar. En
este caso es posible conectar micros simétricos
como asimétricos.
2) Para el funcionamiento de micros con alimentación phantom, pulse el interruptor PHANTOM
POWER +48 V con un objeto fino (p. ej. bolígrafo). Después de la conexión de la mesa de
mezcla, el LED rojo encima del interruptor brilla.
La alimentación phantom de 48 V está presente
en todas las tomas XLR MIC (1) de los canales
de entrada mono.
La alimentación phantom pueden desconectarse, en interno, separadamente en los canales
mono (capítulo 4.1) y conectarse separadamente
en los canales estéreo (capítulo 4.2).
3) Conecte los micros en las tomas XLR MIC (1 y 2).
Ojo: no es posible conmutar entre las tomas XLR
MIC y las tomas jack 6,35 LINE. Por esta razón
conecte o la toma MIC (1) o la toma LINE (3) en los
canales mono. Si en un canal estéreo, un micro está
conectado a la toma MIC (2) y un aparato con salida
nivel línea con las tomas LINE (4), la relación de
5.2 Instrumenten en apparatuur met lijnuitgang
5.4 Het effectenapparaat op het uitgangskanaal AUX aansluiten
Sluit signaalbronnen met monolijnuitgang (b. v. instrumenten) aan op de jacks LINE (3). Bij het aansluiten van monoapparatuur op de stereokanalen
M1 en M2 mag men telkens alleen de bovenste jack
LEFT/MONO (4) aansluiten. Het ingangssignaal
wordt dan intern naar het rechter en linker kanaal
geschakeld.
Sluit stereoapparatuur aan op de beide jacks
LINE (4). U kunt de stereoapparatuur echter ook op
de jacks LINE van de monokanalen aansluiten:
1. Monoaansluiting
Gebruik hiervoor een adapter (b. v. NTA-169,
MCA-300 van MONACOR). Anders wordt de
fase van een kanaal gedraaid (verschilsignaal).
Sluit apparaat aan op de jack LINE (3).
2. Stereoaansluiting
Sluit het linker en het rechter kanaal van het
stereoapparaat gescheiden aan op telkens een
jack LINE (3) [eventueel via de adapterkabel
MCA-202 van MONACOR] en draai de panoramaregelaar PAN (16) voor het linker kanaal helemaal naar links resp. de panoramaregelaar voor
het rechter kanaal helemaal naar rechts.
Het post-fader geschakelde uitgangskanaal AUX
kan voor een extern effectenapparaat worden gebruikt. Verbind de ingang van het effectenapparaat
met de jack AUX (61) en de uitgang met de jacks
AUX INPUT (46).
5.3 Het effectenapparaat in de monokanalen
tussenschakelen
In elk monokanaal kunt u een effectenapparaat (b. v.
compressor, noise-gate) tussenschakelen, d. w. z.
het ingangssignaal wordt na de equalizer naar het
effectenapparaat gestuurd, en na bewerking terug
naar het mengpaneelkanaal gestuurd.
Sluit het effectenapparaat via een Y-kabel (b. v.
MCA-202 van MONACOR, zie fig. 5) aan op de jack
INSERT (5). De benodigde stekker moet als volgt
zijn aangesloten:
Punt
= Send (uitgang)
Ring
= Return (ingang)
Schacht = massa
mezcla de las dos señales pueden regularse con los
potenciómetros GAIN (7) y la señal mezclada puede
tratarse como subgrupo.
5.2 Instrumentos de música y aparatos con
salida línea
Conecte fuentes de señal con salida mono línea
(p. ej. instrumentos de música) con las tomas LINE
(3). Cuando los aparatos mono están conectados
con los canales estéreo M1 y M2, conecte solo la
toma superior LEFT/MONO (4) en cada caso. La
señal de entrada está después conmutada en
interno en los canales derecho e izquierdo.
Conecte aparatos estéreo con las dos tomas
LINE (4). También es posible conectar aparatos
estéreo con las tomas LINE de los canales mono:
1. Conexiones mono
Utilice un adaptador correspondiente (p. ej. NTA169 o MCA-300 de MONACOR) si no, un canal
está inversado en fase (señal diferencial
estéreo). Conecte el aparato con la toma LINE
(3).
2. Conexión estéreo
Conecte separadamente los canales izquierdo y
derecho del aparato estéreo respectivamente
con una toma LINE (3) [si es necesario, vía el
cable adaptador MCA-202 de MONACOR] y gire
el reglaje de panorámico PAN (16) para el canal
izquierdo totalmente hacia la izquierda y el
reglaje de panorámico para el canal derecho
totalmente hacia la derecha, hasta el final.
B
5.5 Het apparaat voor klankbewerking in de
eindversterker tussenschakelen
Om de signalen van de luidsprekers die op de PMX700DSP zijn aangesloten verder in klank te bewerken, kunt u bijvoorbeeld een equalizer tussenschakelen in de eindversterker na de volumeregelaar
AMP (55). De aansluiting gebeurt via Y-kabels, b. v.
MCA-202 van MONACOR, op de beide jacks AMP
INSERT (67).
In de split-modus [toets L-R/SPLIT (54) ingedrukt] kunt u van de jack R het monitorsignaal voor
de geluidsregeling op het podium afnemen, en van
de jack L het mastersignaal voor de geluidsregeling
in de zaal, wat een afzonderlijke afregeling van de
klank mogelijk maakt.
De benodigde stekkers moeten als volgt zijn aangesloten:
Punt
= Send (signaaluitgang)
Ring
= Return (signaalingang)
Schacht = massa
zwart
signaal
SEND
rood
signaal
RETURN
zwart
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
➄
Y-Kabel MCA-202
con la toma INSERT (5). La toma necesaria debe
estar conectada como explicado:
punta = send (salida)
anilla = return (entrada)
cuerpo = masa
E
5.4 Conexión de un aparato a efectos con la
vía AUX
La vía AUX conectada post fader puede utilizarse
para un aparato a efectos externo. Conecte la entrada de un aparato a efectos con la toma AUX (61)
y la salida con las tomas AUX INPUT (46).
5.5 Inserción del aparato en el amplificador
para el tratamiento del sonido
Para un tratamiento complementario del sonido de
las señales de los altavoces conectados a la PMX700DSP, es posible insertar en el amplificador, después del reglaje de volumen AMP (55), p. ej. un
ecualizador. La conexión se efectúa vía un cable en
Y, p. ej. MCA-202 de MONACOR, con las dos tomas
AMP INSERT (67).
En modo Split [tecla L-R/SPLIT (54) activada], la
señal monitor para una sonorización en escena está
presente en la toma R, la señal master para una
sonorización en sala con la toma L, para un tratamiento distinto de la señal.
Las tomas necesarias deben estar conectadas
como explicado:
punta
= send (salida de la señal)
anilla
= return (entrada de la señal)
cuerpo = masa
negro
5.3 Inserción de un aparato a efectos en los
canales mono
Es posible insertar en cada canal mono un aparato
a efectos (por ejemplo, compresor, noise gate): la
señal de entrada se aplica al aparato a efectos
después del ecualizador, tratarse y enviarse al canal
de la mesa de mezcla.
Conecte el aparato a efectos vía un cable en Y
(p. ej. MCA-202 de MONACOR, vea esquema 5)
NL
señal
SEND
rojo
señal
negro
RETURN
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
➄
Cable en Y, MCA-202
35
NL
B
5.6 Opnametoestel
5.9 De luidsprekers en eindversterker
1) Verbind de ingang van een opnametoestel voor
geluidsopnamen met de cinch-jacks TAPE REC
(47). Hier kunt u het masteruitgangssignaal afnemen, waarvan het niveau wordt bepaald door de
stand van de schuifregelaar LEFT/RIGHT (38).
2) De opname kunt u beluisteren via de PMX700DSP. Sluit hiervoor de uitgang van het opnametoestel aan op de cinch-jacks TAPE PLAY
(48). Het signaal wordt met de toets TAPE PLAY
(49) naar de masteruitgang geschakeld. De toets
TAPE PLAY mag enkel bij het beluisteren van de
opname zijn ingedrukt, anders kan het opnametoestel terugkoppelingen veroorzaken.
De luidsprekers worden aangesloten op de jacks
SPEAKER OUTPUT (68). De impedantie van een
luidspreker resp. luidsprekergroep mag per kanaal
niet lager liggen dan 4 Ω, anders kan het interne beveiligingscircuit worden geactiveerd. Naargelang de
bedrijfsmodus kunnen verschillende signalen van
de jacks worden afgenomen en is een bijkomende
eindversterker nodig (zie hoofdstuk 5.9.1 – 5.9.3).
De benodigde stekkers moeten als volgt zijn aangesloten:
5.7 De voetschakelaar
Op de jack FOOTSWITCH (66) kunt u een voetschakelaar (drukknop of in-/uitschakelaar) aansluiten, waarmee een van de volgende functies kunt inschakelen:
1. Effect aan/uit [zoals toets EFFECT (30)]
2. Echo aan/uit [zoals toets REGEN (31)]
3. Stand-by aan/uit [zoals toets STANDBY (43)]
4. Effect-voorinstellingen na elkaar oproepen
[zoals toetsen USER PRESET (28)]
5. Effectenprogramma’s na elkaar oproepen
[zoals met draaischakelaar EFFECT TYPE (40)
bij ingedrukte toets PGM (24)]
Om de gewenste schakelfunctie te selecteren, zie
hoofdstuk 6.5.2.
5.8 Hoofdtelefoon
Om de ingangskanalen vóór de schuifregelaars te
beluisteren en de masteruitgang of het monitorkanaal te controleren, sluit u een stereohoofdtelefoon
(impedantie ≥ 32 Ω) aan op de jack PHONES (58).
Om het te beluisteren kanaal te selecteren, zie
hoofdstuk 6.4.
E
5.6 Grabador
1) Para grabaciones audio, conecte la entrada de
un grabador con las tomas RCA TAPE REC (47).
La salida master está disponible, su nivel
depende de la posición de los potenciómetros
LEFT/RIGHT (38).
2) Es posible escuchar la grabación vía la PMX700DSP. Conecte la salida del grabador con las
tomas RCA TAPE PLAY (48). La señal se conmuta en la salida master con la tecla TAPE PLAY
(49). La tecla TAPE PLAY debe estar pulsada
solo durante la escucha de la grabación si no
retornos vía el grabador pueden aparecer.
5.7 Pedal
Es posible conectar un pedal con la toma FOOTSWITCH (66) [interruptor ON/OFF o interruptor
momentáneo] vía la cual una de las funciones
siguientes puede conmutarse:
1. efecto on/off [como tecla EFFECT (30)]
2. efecto Eco on/off [como tecla REGEN (31)]
3. stand by on/off [como tecla STANDBY (43)]
4. selección prereglajes de efectos uno tras otro
[como teclas USER PRESET (28)]
5. selección de los programas de efectos un tras
otro [como con el selector EFFECT TYPE (40)
cuando la tecla PGM (24) está activada]
Para la selección de la función de conmutación
deseada, vea capítulo 6.5.2.
5.8 Auricular
Para escuchar los canales de entrada antes de los
faders y para el control de la salida master o del
canal monitor, conecte un auricular estéreo (impedancia ≥ 32 Ω) con la toma PHONES (58). Vea capítulo 6.4 para seleccionar el canal a escuchar.
5.9 Altavoces y amplificador
Conecte los altavoces con la tomas SPEAKER
OUTPUT (68). La impedancia de un altavoz o de un
36
1+ = negatieve pool van luidspreker
1(gemarkeerde ader)
21- = negatieve pool van luid1+
spreker
2+ en 2- blijven vrij
➅ De speakon ®-stekkers
2+
Plug de speakon ®-stekkers in de betreffende jacks en
draai ze naar rechts tot ze vastklikken. Om ze er later
weer uit te trekken, schuift u de vergrendeling van de
stekker achteruit en draait u de stekker naar links.
5.9.1 Stereo-werking
Bij stereowerking [toets L-R/SPLIT (54) niet ingedrukt] versterkt de interne eindversterker het linker
en rechter kanaal van de masteruitgang LEFT/
RIGHT. De luidsprekers voor de geluidsregeling in
de zaal worden aangesloten op de jacks SPEAKER
OUTPUT (68).
Indien het monitorkanaal FB wordt gebruikt voor
de geluidsregeling op het podium, dan sluit u op de
jack FB (63) een geschikte eindversterker aan en
daarop de luidspreker voor de geluidsregeling op
het podium.
5.9.2 Split-werking
Voor de split-werking drukt u op de toets L-R/SPLIT
(54). Het linker kanaal van de eindversterker geeft
het masterkanaal LEFT/RIGHT in mono weer, het
rechter kanaal het monitorkanaal FB. Sluit de luidspreker resp. de luidsprekergroep voor de geluidsregeling in de zaal aan op de jack SPEAKER OUTPUT L (68) en de luidspreker resp. de luidspreker-
grupo de altavoces no debe ser inferior a 4 Ω por
canal, si no el circuito de protección interno se activa. Según el modo de funcionamiento, diferentes
señales están presentes en las tomas y otro amplificador es necesario (vea capítulos 5.9.1 – 5.9.3).
Las tomas necesarias deben estar conectadas
como explicado:
2+
121+
➅
1+ = polo positivo altavoz
(conductor señalado)
1- = polo negativo altavoz
2+ y 2- quedan libres
Toma Speakon ®
Conecte las tomas Speakon ® y gire hacia la derecha
hasta que encajen. Para poder sacarlas ulteriormente, pulse el cerrojo de seguridad a la toma hacia
atrás y gire la toma hacia la izquierda.
groep voor de geluidsregeling op het podium op de
jack SPEAKER OUTPUT R.
5.9.3 Actief 2-weg-systeem
Voor een hoger vermogen bij de geluidsregeling kunt
u met de PMX-700DSP een actief 2-weg-luidsprekersysteem met subwooferkasten creëren – zowel in
stereomodus als in split-modus. Druk hiervoor op de
toets ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz
(59). De interne eindtrap versterkt nu alleen de frequenties boven 150 Hz; sluit daarom de luidsprekers
voor de middentonen en hoge tonen aan op de jacks
SPEAKER OUTPUT (68). De frequenties tot 150 Hz
kunnen nu op de lijnsignaaljacks LINE OUT/SUB
OUT (65) worden afgenomen. Sluit hier een geschikte eindversterker voor de subwooferkasten aan.
5.10 Voedingsspanning
Nadat alle apparatuur is aangesloten, sluit u de bijgeleverde voedingskabel aan op de jack “230 V~/
50 Hz” (62) en plugt u de stekker vervolgens in een
stopcontact (230 V~/50 Hz).
6
Bediening
Opgelet!
Stel het volume van de luidsprekers en dat van de
hoofdtelefoon nooit zeer hoog in. Langdurige blootstelling aan hoge volumes kan het gehoor beschadigen! Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Verhoog daarom het volume niet nog meer, nadat u er
gewend aan bent geraakt.
1) Plaats de regelaars FB (36), LEFT en RIGHT
(38) evenals de regelaars AMP LEVEL (55) in de
minimumstand, alvorens in te schakelen. Zo vermijdt u eventuele inschakelploppen en een te
hoog geluidsvolume.
2) Schakel het mengpaneel in met de schakelaar
POWER (60) op de achterzijde van het apparaat.
Op het display (39) loopt de welkomsttekst WELCOME IMG STAGE LINE door. Op dat moment
tanto en modo estéreo como en modo split. Para
efectuar esta manipulación, pulse la tecla ACTIVE
CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). El amplificador interno amplifica ahora únicamente las
frecuencias superiores a 150 Hz, por eso conecte
los altavoces para los medios/agudos, con la tomas
SPEAKER OUTPUT (68). Las frecuencias hasta
150 Hz están ahora en las tomas señal Línea LINE
OUT/SUB OUT (65). Conecte aquí un amplificador
correspondiente para los recintos subwoofer.
5.10 Alimentación
Una vez el conjunto de los aparatos conectados,
conecte el cable de alimentación entregado a la
toma “230 V~/50 Hz” (62) y la otra extremidad del
cable a una toma 230 V~/50 Hz.
5.9.1 Modo estéreo
En modo estéreo [tecla L-R/SPLIT (54) no activada], el amplificador amplifica los canales derecho e
izquierdo de la salida master LEFT/RIGHT. Conecte
los altavoces para la sonorización de la sala con las
tomas SPEAKER OUTPUT (68).
Si el canal monitor FB se utiliza para la sonorización en escena, conecte el amplificador correspondiente a la toma FB (63) y los altavoces para la
sonorización en escena a este amplificador.
6
5.9.2 Modo Split
Para el modo Split, pulse la tecla L-R/SPLIT (54). El
canal izquierdo del amplificador reproduce el canal
master LEFT/RIGHT en mono, el canal derecho el
canal monitor FB. Conecte el altavoz o el grupo de
altavoces para la sonorización de la sala con la
toma SPEAKER OUTPUT L (68) y el altavoz o el
grupo de altavoces para la sonorización de la
escena a la toma SPEAKER OUTPUT R.
1) Para evitar todo ruido fuerte y un volumen elevado durante la puesta en marcha, ponga los potenciómetros FB (36), LEFT y RIGHT (38), y también AMP LEVEL (55) al mínimo antes de la
conexión.
2) Conecte a mesa de mezcla con el interruptor
POWER (60) de la parte trasera. En la pantalla
(39), el mensaje de bienvenida WELCOME IMG
STAGE LINE desfila. Mientras la señal master y
las salidas AUX (61) y FB (63) están cortadas.
Los LEDs encima de las teclas AUX MUTE (26) y
STANDBY (43) brillan. La pantalla indica después el último efecto regulado.
3) Conecte los diversos aparatos.
5.9.3 Sistema activo 2 vías
Para obtener más potencia para la sonorización, es
posible constituir con la PMX-700DSP un sistema
de altavoz activo 2 vías con recintos subwoofer –
Utilización
¡Atención!
No regule el volumen de los altavoces y auricular
demasiados fuertes. Un volumen demasiado elevado puede, a final, generar problemas de audición. La oreja humana se acostumbra a volúmenes
fuertes y acaba por no percibirlos como altos al
acabo de un tiempo. Le aconsejamos entonces
regular el volumen y de no modificarlos más.
zijn het mastersignaal en de uitgangen AUX (61)
en FB (63) gedempt. De LED’s boven de toetsen
AUX MUTE (26) en STANDBY (43) lichten op.
Daarna geeft het display het laatst ingestelde
effect weer.
3) Schakel de aangesloten apparatuur in.
4) Schakel het mengpaneel na gebruik uit met de
schakelaar POWER.
6.1 Voorinstellingen
6.1.1 De display-taal
De taal van het display is door de fabrikant op
Engels ingesteld, maar kan worden veranderd in
Duits, Frans of Spaans:
Schakel het mengpaneel uit met de netschakelaar
POWER (60). Houd een van de toetsen USER PRESET (28) ingedrukt
Toets 1 voor Engels
Toets 2 voor Frans
Toets 3 voor Duits
Toets 4 voor Spaans
en schakel het apparaat tegelijk met de netschakelaar opnieuw in.
6.1.2 De bedrijfsmodus
Indien nodig schakelt u de split-modus (zie hoofdstuk 5.9.2) in met de toets L-R/SPLIT (54). Voor de
werking van een actief 2-weg-luidsprekersysteem
(hoofdstuk 5.9.3) drukt u op de toets ACTIVE
CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59).
Om de PMX-700DSP voor te stellen, kunnen
technische gegevens en mogelijke toepassingen in
de vorm van doorlopende tekst op het display worden weergegeven. Schakel hiervoor het mengpaneel uit met de netschakelaar POWER (60). Houd
de toetsen PARAMETER (42) en HELP (41) ingedrukt en schakel tegelijk het apparaat opnieuw in
met de netschakelaar. In deze modus kunt u het
mengpaneel echter niet opnieuw bedienen. Om de
doorlopende tekst te beëindigen, schakelt u het
apparaat uit met de netschakelaar.
4) Después del funcionamiento, apague la mesa de
mezcla con el interruptor POWER.
6.1 Prereglajes
6.1.1 Idioma de la pantalla
El idioma de la pantalla regulada por el fabricante
es: el inglés; es posible elegir también, español,
francés, y el alemán.
Desconecte la mesa de mezcla con el interruptor
POWER (60). Mantenga una de las teclas USER
PRESET (28) activada:
tecla 1 para inglés
tecla 2 para francés
tecla 3 para alemán
tecla 4 para español
y simultáneamente, conecte la mesa de mezcla.
6.1.2 Modo de funcionamiento
Si es necesario, conecte el modo Split (vea capítulo
5.9.2) con la tecla L-R/SPLIT (54). Pulse la tecla
ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59)
para hacer funcionar un sistema altavoz activo 2
vías (capítulo 5.9.3).
En la pantalla bajo forma de texto, datos técnicos
y posibilidades de utilizaciones pueden visualizarse
para presentar el aparato PMX-700DSP. Desconecte la mesa de mezcla con el interruptor POWER
(60). Mantenga las teclas PARAMETER (42) y
HELP (41) pulsadas y simultáneamente conecte de
nuevo la mesa de mezcla con el interruptor de red.
En este modo de funcionamiento, no es posible utilizar la mesa más. Para desactivar el texto, apague
la mesa de mezcla con el interruptor de red.
6.1.3 Reglaje de base de los canales de entrada
1) Ponga los ecualizadores HI (8), MID (9, 11), LO
(12), los potenciómetros del ecualizador (34), los
reglajes PAN (16) y BAL (17) en la posición mediana. Ponga los reglajes EFF (13), AUX (14), FB
(15) y los potenciómetros de los canales de entrada (21) en el mínimo. Antes, desconecte la
6.1.3 Basisinstelling van de ingangskanalen
1) Plaats eerste de klankregelaars HI (8), MID (9,
11), LO (12), de schuifregelaars van de equalizers (34), de regelaars PAN en BAL (17) in de
middelste stand. Plaats de afnameregelaars EFF
(13), AUX (14), FB (15) en de schuifregelaars
van het ingangskanaal (21) in de minimumstand.
Schakel de toets TAPE PLAY (49) en alle toetsen
PFL (19) evenals L-R/GROUP (20) uit.
2) Stuur een geluidssignaal (testsignaal of muziekfragment) naar het eerste gebruikte kanaal. Druk
op de overeenkomstige toets PFL (19). Ter controle licht de LED PEAK (18) op, en de volumeindicator (45) geeft voor dit kanaal het niveau
vóór de schuifregelaar (21) aan. Stuur het niveau
uit met de regelaar GAIN (6, 7). In principe is een
optimale uitsturing bereikt, wanneer bij gemiddeld luide passages waarden in het bereik van
0 dB worden weergegeven. U kunt het signaal
controleren via een hoofdtelefoon die op de jack
PHONES (58) is aangesloten.
Indien op een stereokanaal een microfoon en
een apparaat met lijnniveau-uitgang is aangesloten, dan kunt u de mengverhouding van de beide
signalen met de regelaars GAIN (7) instellen en
het mengsignaal als subgroep verder bewerken.
3) Wenst u het signaal via de luidsprekers te controleren, plaats dan eerst de overeenkomstige
kanaalregelaar (21) evenals de regelaars LEFT
en RIGHT (38) ongeveer in de stand 0 dB. Draai
de regelaar AMP (55) voor de eindversterker zo
ver open tot het signaal goed te horen is.
4) Stel de klank in met de regelaars HI (8) voor de
hoge tonen, MID (9, 11) voor de middentonen en
LO (12) voor de lage tonen (±15 dB). Stel in de
monokanalen met de onderste regelaar MID (10)
de middelste frequentie in tussen 350 Hz en
5 kHz. Controleer vervolgens de uitsturing van
het kanaal en corrigeer ze eventueel.
5) Indien het kanaal met andere ingangskanalen in
een subgroep moeten worden samengevat (b. v.
alle microfoons voor het slagwerk), om dan met
de regelaar GROUP (35) het niveau van deze
tecla TAPE PLAY (49) y todas las teclas PFL (19)
y también la tecla L-R/GROUP (20).
2) Aplique una señal audio (señal test o trozo de
música) en el primer canal utilizado. Pulse la
tecla PFL (19) correspondiente. El LED PEAK
(18), testigo de control, brilla y el LED (45) indica
el nivel de este canal antes del fader (21). Regule
el nivel con el reglaje GAIN (6, 7). En regla general, el reglaje es óptimo cuando para pasajes
más o menos fuertes, los valores 0 dB se visualizan. La señal puede controlarse vía un auricular
conectado con la toma PHONES (58).
Si un micro y un aparato con salida nivel línea
están conectados con un canal estéreo, la relación de mezcla entre las dos señales puede
regularse con los potenciómetros GAIN (7) y la
señal mezclada puede tratarse como subgrupo.
3) Si la señal debe controlarse vía los altavoces,
ponga antes de todo el fader del canal (21) correspondiente y los faders LEFT y RIGHT (38) en
0 dB más o menos. Gire el reglaje AMP (55) para
el amplificador hasta que la señal sea bien
audible.
4) Regule la tonalidad con los potenciómetros HI (8)
para los agudos, MID (9, 11) para los medios, LO
(12) para los graves (±15 dB). En los canales
mono, regule la frecuencia mediana entre 350 Hz
y 6 kHz con el potenciómetro inferior MID (10).
Después, verifique el reglaje del canal y si necesario, corríjalo.
5) Si el canal debe estar junto con otros canales de
entrada en un subgrupo (p. ej. todos los micros
para una batería), pulse la tecla L-R/GROUP
(20) para poder modificar junto vía el fader
GROUP (35) el nivel de estas señales.
6) Una vez el reglaje de base del canal efectuado,
desencaje la tecla PFL. El LED PEAK (18) se
apaga y sirve ahora de testigo de sobrecarga: en
caso de picos de nivel, debe brillar solo brevemente. Si brilla en permanencia, reduzca el nivel
del canal de entrada con el reglaje ganancia o el
fader del canal.
signalen in een keer te kunnen wijzigen, druk dan
op de toets L-R/GROUP (20).
6) Na succesvolle basisinstelling van het kanaal,
schakelt u de toets PFL opnieuw uit. De LED
PEAK (18) gaat uit en dient nu als oversturingsLED: Bij niveaupieken mag ze slechts kort oplichten. Indien ze permanent oplicht, vermindert u
het niveau van het ingangskanaal met de regelaar GAIN of de kanaalregelaar.
7) Schuif de regelaar (16) eerst in de minimumstand, zodat bij het instellingen voor het volgende
kanaal het signaal van het eerste kanaal niet
stoort. Herhaal de stappen 2) tot 7) voor alle
andere ingangskanalen.
NL
B
6.2 De ingangssignalen met het signaal op
het uitgangskanaal mengen
1) Om het niveau van de masteruitgang met de
volume-indicator (45) te controleren, schakelt u
de toets METER/PHONES SELECT (56) uit
evenals de toets PFL (19) van alle ingangskanalen. In de stereomodus [toets L-R/SPLIT (54)
niet ingedrukt] wordt het linker en het rechter
kanaal van de masteruitgang weergegeven. In
de split-modus [toets L-R/SPLIT ingedrukt] geeft
de linker LED-rij de masteruitgang weer en de
rechter LED-rij het monitorkanaal FB.
2) Plaats de regelaar LEFT en RIGHT (38) voor de
masteruitgang ongeveer in de stand 0 dB.
3) Meng eerst het signaal van de geluidsbronnen
die het sterkst moeten worden gehoord, met de
bijbehorende kanaalregelaars (21) met het masteruitgangssignaal. Meng er vervolgens de overige kanaalsignalen bij.
Plaats de niveauregelaar van een ongebruikt
kanaal in de minimumstand.
4) Plaats de signalen van de monokanalen met de
regelaars PAN (16) in de stereobasis. Stel in de
stereokanalen de balans in met de regelaars BAL
(17).
5) Indien met de toetsen L-R/GROUP (20) een subgroep werd gevormd, mengt u deze via de rege-
7) Pulse el fader del canal al mínimo para que
durante los reglajes para el próximo canal, la
señal del primer canal no perturbe. Repita las
etapas 2) a 7) para los otros canales de entrada.
E
6.2 Mezcla de la señales de entrada en la
salida master
1) Para controlar el nivel de la salida master con la
pantalla de control a LEDs (45), desencaje la
tecla METER/PHONES SELECT (56) y para
todos los canales de entrada, desencaje la tecla
PFL (19). En modo estéreo [tecla L-R/SPLIT (54)
no activada], los canales izquierdo y derecho de
la sortie master están en pantalla. En modo Split,
[tecla L-R/SPLIT activada], la cadena de LEDs
izquierda indica la salida master, la cadena
derecha el canal monitor FB.
2) Regule los faders LEFT y RIGHT (38) para la
salida master en 0 dB más o menos.
3) Antes de todo, mezcle las fuentes que deben ser
más fuertes, en la salida master con los faders
(21) correspondientes. Después, mezcle los otros
canales.
Si un canal no se utiliza, su fader debería
estar al mínimo.
4) Con los reglajes PAN (16), ponga las señales
mono en la base estéreo. En los canales estéreo,
regule el balance con los reglajes BAL (17).
5) Si un subgrupo está constituido con las teclas
L-R/GROUP (20), mézclelo con el fader GROUP
(35) en la salida master y regule la relación del
volumen de los canales de entrada correspondientes con los faders de los canales (21).
6) Con el reglaje AMP LEVEL (55), regule el volumen para la sonorización. En caso de sobrecarga del amplificador, los LEDs AMP CLIP (44)
brillan, mismos cuando la pantalla (45) no indica
aun una potencia máxima. Gire el reglaje AMP
LEVEL en consecuencia en el otro sentido.
7) Con el ecualizador (34), es posible principalmente compensar una mala acústica de pieza o
37
NL
B
6)
7)
8)
9)
E
laar GROUP (35) met het masteruitgangssignaal
en stelt u de volumeverhouding van de betreffende
ingangskanalen in met de kanaalregelaars (21).
Stel met de regelaar AMP LEVEL (55) het geluidsvolume van de PA-installatie in. Bij oversturing
van de eindversterker lichten de LED’s AMP CLIP
(44) op, ook wanneer de oversturings-LED (45)
nog geen volledige oversturing aantoont. Draai de
regelaar AMP LEVEL dan overeenkomstig terug.
Met de equalizer (34) wordt voornamelijk een
slechte zaalakoestiek gecompenseerd of worden
akoestische terugkoppelingen door verlagen van
bepaalde frequenties onderdrukt. Het opnamesignaal op de jacks TAPE REC (47) beïnvloedt
de equalizer alleen, wanneer deze naar de subgroep is geschakeld. Schakel de equalizer met
de ASSIGN-schakelaar (51) naar de masteruitgang of naar de subgroep:
Toets niet ingedrukt (stand L-R)
Bij geactiveerde stereomodus wordt de klank
van het signaal op de masteruitgang voor het
linker en rechter kanaal afzonderlijk optimaal
ingesteld.
Bij geactiveerde splitmodus stelt u met de
bovenste regelaars de klank voor het monosignaal op de masteruitgang in en met de
onderste regelaars de klank voor het monitorsignaal op de monitoruitgang FB.
Toets ingedrukt (stand GROUP)
Stel de klank van de subgroep voor het linker
en rechter kanaal afzonderlijk optimaal in.
Om de opname van een aangesloten opnametoestel via de PMX-700DSP weer te geven, drukt
u op de toets TAPE PLAY (49). Indien hierbij
andere geluidsbronnen storen, plaatst u de betreffende kanaalregelaars (21) in de minimumstand. Na de weergave laat u de toets TAPE
PLAY weer los, zodat u terugkoppelingen door
het opnametoestel vermijdt.
Wenst u de masteruitgang en het monitorkanaal
FB te dempen, b. v. voor een pauze, drukt u op de
toets STANDBY (43). De LED boven de toets licht
op. Zo hoeft u geen niveauregelingen te wijzigen.
suprimir retornos acústicos disminuyendo frecuencias determinadas. La señal de grabación en
las tomas TAPE REC (47) influye sobre el ecualizador solo si está conectado con el subgrupo.
Conmute el ecualizador con el interruptor de atribución (51) en la salida master o en el subgrupo:
tecla no activada (posición L-R)
Si el modo estéreo está activado, regule de
manera óptima el sonido de la salida master
separadamente para los canales izquierdo y
derecho.
Si el modo split está activado, regule el sonido
para la salida master mono con los reglajes
superiores y la tonalidad para la vía monitor
mono FB con los reglajes inferiores.
tecla activada (posición GROUP)
Regule la tonalidad del subgrupo separadamente para los canales derecho e izquierdo.
8) Para leer una grabación de un aparato conectado vía la PMX-700DSP, pulse la tecla TAPE
PLAY (49). Si otras fuentes perturban, ponga en
el mínimo los faders correspondientes (21).
Después de la lectura, suelte la tecla TAPE PLAY
para que el aparato grabador no genere retornos.
9) Para cortar la salida master y el canal monitor
FB, p. ej. para una pausa, pulse la tecla STANDBY (43). El LED encima de la tecla brilla. Así los
reglajes de nivel no se deben de modificar.
6.3 De uitgangskanalen instellen
AUX-kanaal samen met het interne effectenkanaal
EFF ook pre-fader schakelen (zie hoofdstuk 4.3).
6.3.1 Het monitorkanaal FB
Het monitorkanaal FB (Foldback) is pre-fader geschakeld, zodat het signaal voor de geluidsregeling
op het podium onafhankelijk van de kanaalregelaars
kan worden gemengd. Indien echter in de plaats
hiervan een ander uitgangskanaal wordt gebruikt
om effecten te genereren, dan kunt u het monitorkanaal post-fader schakelen (zie hoofdstuk 4.3).
1) Schuif de regelaar FB (36) eerst ongeveer halfweg open om het monitorsignaal te kunnen
horen [via een hoofdtelefoon, via een eindversterker die op de jack FB (63) is aangesloten of in
de splitmodus via het rechter kanaal van ingebouwde eindversterker].
2) Meng met behulp van de draairegelaars FB (15)
de ingangssignalen in de gewenste volumeverhouding met het signaal op het monitorkanaal.
3) Voor de niveaucontrole schakelt u de volumeindicator naar het monitorkanaal door op de toets
METER/PHONES SELECT (56) te drukken, en
schakelt u alle toetsen PFL (19) uit.
4) Wenst u een signaal dat naar de jacks AUX INPUT (46) is gestuurd, te mengen met het signaal
op het monitorkanaal, draai dan de regelaar AUS
IN TO FB (53) open.
5) Om een intern effectsignaal toe te voegen (zie
hoofdstuk 6.5), schuif u de regelaar EFFECT TO
FB (32) overeenkomstig open. Dit gebeurt onafhankelijk van de schuifregelaar EFFECT (37),
d. w. z. ook bij dichtgeschoven regelaar EFFECT
is het effectsignaal in het monitorkanaal hoorbaar.
6) Stel met de schuifregelaar LEVEL (36) het gewenste geluidsvolume in.
1) Meng met behulp van de draairegelaars AUX
(14) de ingangssignalen in de gewenste volumeverhouding met het signaal op het uitgangskanaal. Het mengsignaal kan op de jack AUX (61)
worden afgenomen.
6.3.2 Het uitgangskanaal AUX
Het uitgangskanaal AUX is post-fader geschakeld,
d. w. z. de signalen worden na de kanaalregelaars
afgenomen. Het kanaal kan daarom prioritair als
effectenkanaal worden gebruikt. Indien echter een
tweede monitorkanaal wordt gebruikt, kunt u het
6.3 Reglajes de las vías
6.3.1 Vía monitor FB
La vía monitor FB (Foldback) está conectada pre
fader de manera que la señal pueda ser mezclada,
para una sonorización en escena, independientemente de los faders de los canales. Si en lugar de
esto otra vía es necesaria para el tratamiento de
efecto, la vía monitor puede cambiarse en post
fader (vea capítulo 4.3).
1) Ponga el fader FB (36) antes de todo a la mitad
más o menos para poder escuchar la señal monitor [vía un auricular, vía un amplificador conectado con la toma FB (63) o en modo Split vía el
canal derecho del amplificador interno].
2) Con los reglajes FB (15) mezcle las señales de
entrada en la relación deseada de volumen en la
vía monitor.
3) Como control de nivel, conmute la pantalla de
control en el canal monitor pulsando la tecla
METER/PHONES SELECT (56) y desencaje
todas las teclas PFL (19).
4) Para mezclar una señal aplicada con las tomas
AUX INPUT (46) en la vía monitor, gire el reglaje
AUX IN TO FB (53).
5) Para añadir una señal de efecto interno (vea
capítulo 6.5), pulse el fader EFFECT TO FB (32)
correspondientemente. Esto se efectúa independientemente del fader EFFECT (37), es decir, que
mismo cuando el fader EFFECT está cerrado, la
señal de efecto es audible en la vía monitor.
6) Con el fader FB (36), regule el volumen deseado.
6.3.2 Vía AUX
La vía AUX está conectada post fader, es decir, que
las señales están tomadas después de los faders
del canal. Esta vía puede utilizarse prioritariamente
como vía de efecto. Si a pesar de esto una segunda
vía monitor es necesaria, la vía AUX puede cambiar
junto con la vía de efectos en interno EFF en pre
fader (capítulo 4.3).
38
2) Indien de ingang van een effectenapparaat op de
jack AUX is aangesloten en de uitgang op de jack
AUX INPUT (46), mengt u met de regelaar AUX
IN LEVEL (52) het effectensignaal met het signaal op de masteruitgang.
3) Wenst u de uitgang van het AUX-kanaal te dempen, b. v. om het effect van het aangesloten
effectenapparaat uit te schakelen, druk dan op
de toets AUX MUTE (26). Ter controle licht de
LED boven de toets op.
6.4 Voorbeluisteren via de hoofdtelefoon
Via een stereohoofdtelefoon die op de jack PHONES (58) is aangesloten, kunt u volgende kanalen
beluisteren:
1. de masteruitgang en/of
2. het monitorkanaal FB of
3. de ingangskanalen vóór de kanaalregelaars
De volume-indicator (45) geeft altijd het signaal aan
dat via de hoofdtelefoon te horen is.
1) Stel het volume voor de hoofdtelefoon in met de
regelaar PHONES (57).
2) Om de masteruitgang te beluisteren, schakelt u
alle toetsen PFL (19) en de toets METER/PHONES SELECT (56) uit.
Indien de splitmodus met de toets L-R/SPLIT
(54) is ingeschakeld, kunt u in het linker kanaal
de masteruitgang beluisteren en in het rechter
kanaal het monitorkanaal.
3) Om het monitorkanaal in de stereomodus (toets
L-R/SPLIT uitgeschakeld) te beluisteren, drukt u
op de toets METER/PHONES SELECT en schakelt u alle toetsen PFL uit.
1) Con los reglajes AUX (14), mezcle las señales de
entrada en la relación de volumen deseado en la
vía auxiliar. La señal mezclada está en la toma
AUX (61).
2) Si la entrada de un aparato a efectos está conectado con la toma AUX y si la salida está conectado a la toma AUX INPUT (46), mezcle la señal
de efecto en la salida master con el reglaje AUX
IN LEVEL (52).
3) Para cortar la salida de la vía AUX, por ejemplo
para desconectar el efecto del aparato a efectos
conectado, pulse la tecla AUX MUTE (26). El
LED encima de la tecla, testigo de control, brilla.
6.4 Escucha vía un auricular
Vía un auricular estéreo conectado con la toma
PHONES (58), es posible hacer una escucha de los
canales siguientes:
1. la salida master y/o
2. el canal monitor FB o
3. los canales de entrada antes de los faders de
canal
La pantalla de control (45) indica siempre la señal
que puede escucharse vía el auricular.
1) Regule el volumen para el auricular con el reglaje
PHONES (57).
2) Para hacer una escucha de la salida master,
desencaje todas las teclas PFL (19) y la tecla
METER/PHONES SELECT (56).
Si el mode Split está activado con la tecla
L-R/SPLIT (54), la salida master puede escucharse en el canal izquierdo y el canal monitor en
el canal derecho.
3) Para escuchar el canal monitor en modo estéreo
(tecla L-R/SPLIT desencajada), pulse la tecla
METER/PHONES SELECT (56) y desencaje
todas las teclas PFL.
4) Para hacer una preescucha de uno o varios canales de entrada simultáneamente, pulse la
tecla/las teclas correspondiente(s). Los LEDs
PEAK (18) correspondientes brillan.
4) Wenst u een ingangskanaal of meerdere ingangskanalen tegelijk te beluisteren, druk dan op
de overeenkomstige toets/en PFL. De overeenkomstige LED’s PEAK (18) lichten op.
6.5 De effecten instellen
1) Schakel de effectengenerator in met de toets
EFFECT (30). De groene LED ON boven de toets
licht op. Het laatst geselecteerde effect is geactiveerd en wordt op het display weergegeven.
2) Selecteer eindeloze draaischakelaar EFFECT
TYPE (40) het gewenste effect. In figuur 7 vindt u
een overzicht van alle effecten.
3) Om een delay-effect in te stellen, drukt u op de
toets DELAY (27). Op het display verschijnt de
vertragingstijd die u met de eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE kunt veranderen.
Na de waarde 700 ms worden de verschillende vertragingstijden ook in BPM van 90 – 150
weergegeven (Beats Per Minute = aantal beats
per minuut). Wanneer het aantal beats per minuut van een track bekend is en de betreffende
waarde wordt ingesteld, komt de vertragingstijd
precies overeen met de tijdsduur van twee op
elkaar volgende beats.
4) Plaats eerst de schuifregelaar EFFECT (37) in op
ca. 0 dB om het effectsignaal met het masteruitgangssignaal te mengen en de volgende instellingen te kunnen horen.
5) Draai de regelaar EFF (13) van de ingangskanalen waarvan de signalen naar de effectengenerator moeten worden gestuurd, overeenkomstig
open. Indien de ingang van de generator wordt
overstuurd, licht de rode LED PEAK boven de
toets EFFECT (30) op. Draai in dit geval de regelaar(s) effect overeenkomstig terug en schuif de
regelaar EFFECT (37) eventueel verder open.
6) Om een echo-effect in te stellen, drukt u op de
toetsen DELAY (27) en REGEN (31). De LED’s
boven de toetsen lichten op. Nu kunt u met de
schuifregelaar REGEN (33) de wegsterftijd en bijgevolg het aantal echo’s instellen. Indien de toets
6.5 Reglajes de efectos
1) Conecte el procesador de efectos con la tecla
EFFECT (30). El LED verde ON encima de la
tecla brilla. El último efecto seleccionado está
activado e indicado en la pantalla.
2) Con el selector EFFECT TYPE (40), seleccione le
efecto. El esquema 7 presenta todos los efectos.
3) Para regular un efecto Delay, pulse la tecla
DELAY (27). En la pantalla, la duración de
retardo está indicada que puede cambiarse con
el selector EFFECT TYPE.
Después del valor 700 ms las duraciones diferentes de retardo son también indicadas en BPM
de 90 – 150 (beats per minute: cantidad de beats
por minuto). Si la cantidad de beats por minuto
de una canción se sabe y está regulada, la duración de retardo corresponde exactamente a la
duración de dos beats sucesivos.
4) Antes de todo ponga el fader EFFECT (37) en
0 dB más o menos para mezclar la señal de
efecto en la salida master y para poder escuchar
los reglajes correspondientes.
5) Gire en función los reglajes EFF (13) de los
canales de entrada, de los cuales las señales se
aplican al procesador de efectos. Si la entrada
del procesador está en sobrecarga, el LED rojo
PEAK encima de la tecla EFFECT (30) brilla. En
este caso gire el o los reglajes EFF en el otro
sentido correspondientemente, si es necesario,
pulse el fader EFFECT (37) más.
6) Para regular un efecto Eco, pulse las teclas
DELAY (27) y REGEN (31). Los LEDs encima de
las teclas brillan. Puede ahora regular con el
potenciómetro REGEN (33) la duración de regeneración y así la cantidad de eco. Si la tecla
REGEN no está pulsada, el reglaje REGEN no
tiene función. Si la tecla DELAY está pulsada, un
solo eco es audible.
REGEN niet ingedrukt is, heeft de regelaar
REGEN geen functie. In dat geval is bij ingedrukte
toets DELAY slechts een enkele echo te horen.
7) Voor het effectsignaal kunt u verschillende klankkleuren instellen. Door meerdere keren op de
toets EFFECT EQ (29) te drukken, kunt u uit vier
mogelijke instellingen kiezen:
1. warm (LED “WARM” boven de toets licht op)
2. helder (LED “BRIGHT” licht op)
3. warm + helder (LED’s “WARM” en “BRIGHT”
lichten op)
4. geen klankbeïnvloeding (LED’s op)
8) Stel het uiteindelijke geluidsvolume van het effect
in met de schuifregelaar EFFECT (37).
9) Indien de toetsen PGM (24) en F/S (22) niet zijn
ingedrukt, kunt u met de toets HELP (41) de bedieningsaanwijzingen voor het instellen van
effecten oproepen op het display.
6.5.1 De effectinstellingen opslaan en opnieuw
oproepen
Standaard zijn volgende effect-voorinstellingen opgeslagen; u kunt ze oproepen door op de toetsen
USER PRESETS (28) te drukken:
Toets 1:
Toets 2:
Toets 3:
Toets 4:
2,0 s Reverb
5,0 s Plate 2
1,8 s Hall
700 ms Delay, toets REGEN (31) ingedrukt
Door opnieuw op de betreffende toets te drukken,
schakelt u terug naar het effect dat met de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) is geselecteerd.
U kunt onder de toetsen USER PRESETS ook
eigen instellingen programmeren (zie volgende subhoofdstuk “De effect-voorinstellingen veranderen”).
Bovendien kunt u 16 effectenprogramma’s (instellingen) opslaan die u bij ingedrukte toets PGM (24) via
de draaischakelaar EFFECT TYPE (40) kunt oproepen (zie subhoofdstuk “De effectenprogramma’s
1 – 16 opslaan”). U kunt de effect-voorinstellingen of
de 16 effectenprogramma’s ook via een voetschakelaar oproepen (zie hoofdstuk 6.5.2).
7) Para la señal de efecto, es posible regular varios
colores sonoros. Por varias presiones en la tecla
EFFECT EQ (29), puede elegir entre 4 reglajes
posibles:
1. caliente (LED “WARM” encima de la tecla
brilla)
2. claro (LED “BRIGHT” brilla)
3. caliente y claro (LEDs “WARM” y “BRIGHT”
brillan)
4. ninguna modificación del sonido (LEDs apagados)
8) Regule el volumen definitivo del efecto con el
fader EFFECT (37).
9) Si las teclas PGM (24) y F/S (22) no están pulsadas, los consejos de utilización para el reglaje de
efectos pueden seleccionarse en pantalla con la
tecla HELP (41).
6.5.1 Memorización y selección de los reglajes
de efectos
Los prereglajes de efectos siguientes se memorizan
en fábrica, puede seleccionarlos pulsando las teclas
USER PRESETS (28):
tecla 1: 2,0 s reverb
tecla 2: 5,0 s plate 2
tecla 3: 1,8 s hall
tecla 4: 700 ms delay, tecla REGEN (31) On
Por una nueva presión en la tecla correspondiente,
vuelve al efecto seleccionado con el selector
EFFECT TYPE (40).
Las teclas USER PRESETS pueden configurarse con des reglajes personalizados (vea subcapítulo siguiente “Modificaciones de los prereglajes”).
16 programas de efectos (reglajes) pueden a más
memorizarse, puede seleccionarlos vía el selector
EFFET TYPE (40) si la tecla PGM (24) está pulsada.
(Vea subcapítulo “Memorizar los programas de
efectos 1 – 16”). Los prereglajes de efectos o los 16
programas de efectos pueden también seleccionarse vía un pedal (vea capítulo 6.5.2).
NL
Effect
instelbare waarde
B
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1,5 – 8,5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1,2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1,8 s
1 s – 7,5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
Overzicht van de effecten
E
Efecto
Valor a regular
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1,5 – 8,5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1,2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1,8 s
1 s – 7,5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
Lista de los efectos
39
NL
B
De effect-voorinstellingen veranderen
1) Druk op de toets USER PRESETS 1 – 4 (28),
waaronder u de instelling wenst op te slaan (de
LED erboven licht op).
2) Selecteer eindeloze draaischakelaar EFFECT
TYPE (40) het gewenste effect. Druk voor een
delay-effect op de toets DELAY (27) en voor een
echo-effect bovendien op de toets REGEN (31).
3) Druk eventueel op de toets EFFECT EQ (31) of
AUX MUTE (26). De functies hiervan worden
mee opgeslagen. U kunt ook de functies van de
toetsen EFFECT (30) of STANDBY (43) opslaan,
wanner ze voor een voetschakelaar bij de instellingen MEM CYCLE worden gebruikt (zie hoofdstuk 6.5.2).
4) Druk een tweede keer op de betreffende toets
USER PRESETS. De instellingen zijn op deze
manier opgeslagen en de LED boven de toets
gaat uit.
5) Herhaal de stappen 1) tot 4) om een instelling te
overschrijven.
De effectenprogramma’s 1 – 16 opslaan
1) Druk op de toets PGM (24). De LED boven de
toets licht op. Op het display verschijnt even
PROGRAM MODE en daarna het laatst geselecteerde programmanummer met de bijbehorende
naam, b. v. PGM01 PROGRAM 1.
2) Selecteer met de draaischakelaar EFFECT
TYPE (40) de programmanummers 1 – 16, waaronder de instelling moet worden opgeslagen.
3) Druk op de toets EDIT (25). De LED boven de
toets PGM knippert. Op het display knippert het
eerste teken van de programmanaam.
4) Om een eigen programmanaam vast te leggen
kunt u maximaal 10 tekens gebruiken. Selecteer
hiervoor de tekenplaats met de draaischakelaar
EFFECT TYPE. Houd dan de toets PARAMETER (42) ingedrukt en selecteer tegelijk het
teken met de draaischakelaar EFFECT TYPE. U
kunt kiezen uit volgende tekens: Spatie, *, +,
komma, –, punt, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
E
Modificación de los reglajes de efectos
1) Pulse la tecla USER PRESETS 1 – 4 (28) donde el
reglaje debe memorizarse (el LED encima brilla).
2) Con el selector rotativo continuo EFFCT TYPE
(40), seleccione el efecto deseado. Para un efecto
Delay pulse la tecla DELAY (27) y para un efecto
Eco, pulse la tecla REGEN (31) adicionalmente.
3) Si es necesario, pulse la tecla EFFECT EQ (31)
o AUX MUTE (26); sus funciones están entonces
memorizadas. También es posible memorizar las
funciones de las teclas EFFECT (30) o STANDBY (43) si se utilizan para un pedal en el reglaje
MEM CYCLE (vea capítulo 6.5.2)
4) Pulse de nuevo la tecla USER PRESETS correspondiente: los reglajes están así memorizadas y
el LED encima de la tecla se apaga.
5) Para aplastar un reglaje, repita las etapas de 1) a
4).
Memorización de los programas de efectos 1 – 16
1) Pulse la tecla PGM (24). El LED encima de
la tecla brilla. La pantalla indica brevemente
PROGRAM MODE y el último número de programa seleccionado con el nombre, por ejemplo
PGM01 PROGRAM 1.
2) Con el selector EFFECT TYPE (40), elija el número de programa de 1 a 16 bajo el cual el reglaje debe memorizarse.
3) Pulse la tecla EDIT (25). El LED encima de la
tecla PGM parpadea. En la pantalla, el primer
carácter del nombre del programa parpadea.
4) Para constituir un nombre de programa personalizado, puede utilizar hasta 10 caracteres. Seleccione con el selector EFFECT TYPE el sitio del último carácter. Después, mantenga la tecla PARAMETER (42) pulsada y simultáneamente con el
selector EFFECT TYPE, elija el carácter. Los
caracteres siguientes están disponibles: Espacio,
*, +, coma, –, punto, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
Si la tecla PARAMETER no está pulsada, elija
la posición siguiente y repita el proceso para los
otros caracteres.
40
Indien de toets PARAMETER niet is ingedrukt,
selecteert u de volgende tekenplaats en herhaalt
u de procedure voor de volgende tekens.
5) Om het gewenste effect te selecteren, draait u de
schakelaar EFFECT TYPE naar rechts voorbij de
10de tekenplaats (druk de toets PARAMETER
hierbij niet in), zodat het toegewezen effect wordt
weergegeven (voorinstelling VOCAL 1). Selecteer dan bij ingedrukte toets PARAMETER het
effect met de draaischakelaar EFFECT TYPE.
Druk eventueel op de toets/en DELAY (27),
REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT EQ (31),
AUX MUTE (26) of STANDBY (43). U kunt de
functies ervan mee opslaan.
6) Zolang de LED boven de toets PGM knippert,
kunt u met de toets HELP (41) bedieningsaanwijzingen over de bewerkingsmodus oproepen op
het display.
7) Nadat een effectenprogramma is ingesteld, drukt
u opnieuw op de toets EDIT. De LED boven de
toets PGM licht opnieuw continu op en de instellingen zijn opgeslagen. Herhaal de stappen 2) tot
5) om verdere effectenprogramma’s op te slaan.
8) Zolang de LED boven de toets PGM continu oplicht, kunt u de opgeslagen effectenprogramma’s
met de draaischakelaar EFFECT TYPE oproepen en met de toets HELP (41) bedieningsaanwijzingen over de programmamodus oproepen
op het display. Door even op de toets PARAMETER te drukken, wordt het effect weergegeven
dat onder het programmanummer is opgeslagen.
9) Om de programmamodus met de 16 effectenprogramma’s te verlaten, drukt u op de toets PGM,
zodat de LED boven de toets uitgaat. Het effect
dat voor het inschakelen van de programmamodus is ingesteld, wordt op het display weergegeven.
5) Para seleccionar el efecto deseado, gire el selector EFFECT TYPE hacia la derecha encima de la
posición 10 del carácter (tecla PARAMETER no
pulsada), de manera que el efecto atribuido se
visualice (prereglaje VOCAL 1). Cuando la tecla
EFFECT TYPE está pulsada, seleccione el
efecto con el selector EFFECT TYPE.
Si es necesario, pulse la tecla/las teclas DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30), EFFECT
EQ (31), AUX MUTE (26) o STANDBY (43). Sus
funciones están entonces memorizadas.
6) Mientras el LED encima de la tecla PGM parpadea, es posible seleccionar en la pantalla, con la
tecla HELP (41), los consejos de utilización, para
el modo Edición.
7) Una vez un programa de efecto regulado, pulse
de nuevo la tecla EDIT. El LED encima de la tecla
PGM brilla de nuevo en continuo y los reglajes
están memorizados. Para memorizar otros programas de efectos, repita las etapas 2) a 5).
8) Mientras que el LED encima de la tecla PGM
brilla en continuo, los programas de efectos memorizados pueden seleccionarse con el selector
EFFECT TYPE y los consejos de utilización para
el modo programa pueden visualizarse con la
tecla HELP (41). Por una breve presión en la
tecla PARAMETER, el efecto memorizado bajo el
número del programa está en pantalla.
9) Para salir del modo programa con los 16 programas de efectos, pulse la tecla PGM de manera
que el LED encima de la tecla PGM se apague.
El efecto regulado antes de la activación del
modo programa está en pantalla.
6.5.2 Selección de funcionamiento para el pedal
Los parámetros para un pedal conectado con la
toma FOOTSWITCH (66) están reguladas por el
fabricante como explicado:
Función: efecto On/Off (MODE – EFF ON/OFF)
Tipo: interruptor On/Off (TYPE – CHG OVER)
Si es necesario, las funciones y el tipo de interruptor
pueden modificarse.
6.5.2 De functie voor de voetschakelaar selecteren
De parameters voor een voetschakelaar die op de
jack FOOTSWITCH (66) is aangesloten, zijn door
de fabrikant als volgt geprogrammeerd:
Functie: Effect aan/uit (MODE – EFF ON/OFF)
Type: In/uitschakelaar (TYPE – CHG OVER)
Eventueel kunt u de functies en het schakelaartype
wijzigen.
1) Druk op de toets F/S (22). Op het display verschijnt even FOOTSWITCH MENU en dan de
toegewezen functie.
2) Houd de toets PARAMETER (42) ingedrukt en
selecteer tegelijk met de eindeloze draaischakelaar EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40) een van
de volgende functies:
Weergave
Functie
OFF
geen werking
EFF ON/OFF
Effect aan/uit;
zoals toets EFFECT (30)
DEL REGEN
Echo aan/uit;
zoals toets REGEN (31)
STANDBY
Masteruitgang en
monitorkanaal FB dempen,
zoals toets STANDBY (43)
MEM CYCLE
Effect-voorinstellingen na elkaar
oproepen; zoals toetsen USER
PRESETS (28)
PGM STEP
Effectenprogramma’s 1 – 16 na
elkaar oproepen; zoals met draaischakelaar EFFECT TYPE (40)
bij ingedrukte toets PGM (24)
3) Schakel de toets parameter uit en draai de schakelaar EFFECT TYPE/DATA ENTRY even naar
rechts, zodat het schakelaartype wordt weergegeven:
TYPE – CHG OVER = In/uitschakelaar of
TYPE – MOMENTARY = drukknop
1) Pulse la tecla F/S (22); en la pantalla, FOOTSWITCH MENU aparece brevemente y la función atribuida.
2) Mantenga la tecla PARAMETER (42) pulsada y
simultáneamente con el selector rotativo continuo EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40), seleccione una de las funciones siguientes:
Pantalla
Función
OFF
ninguna función
EFF ON/OFF
efecto On/Off;
como tecla EFFECT (30)
DEL REGEN
eco On/Off;
como tecla REGEN (31)
STANDBY
master y canal monitor FB
cortados;
como tecla STANDBY (43)
MEM CYCLE
selección de los prereglajes
de efectos uno tras otro; como
teclas USER PRESETS (28)
PGM STEP
selección de los programas de
efectos 1 – 16 uno tras otro; como
con el selector EFFECT TYPE (40)
si la tecla PRG (24) está pulsada.
3) Suelte la tecla PARAMETER y gire un poco el selector EFFECT TYPE/DATA ENTRY brevemente
hacia la derecha de manera que el tipo de interruptor se visualice:
TYPE – CHG OVER = interruptor On/Off o
TYPE – MOMENTARY = interruptor contacto momentáneo
4) Cuando la tecla PARAMETER está pulsada,
regule el tipo de interruptor con el selector (40).
En el caso de un reglaje MOMENTARY, la
mesa de mezcla reconoce automáticamente,
durante la puesta en marcha, si un contacto de
apertura o cerradura está conectado.
5) Mientras que el LED encima de la tecla F/S brilla,
puede seleccionar en la pantalla los consejos de
utilización para el pedal, con la tecla HELP (41).
4) Stel bij ingedrukte toets PARAMETER het schakelaartype in met de eindeloze draaischakelaar.
In de instelling MOMENTARY detecteert de
PMX-700DSP bij het inschakelen automatisch of
het een open of gesloten contact betreft.
5) Zolang de LED boven de toets F/S oplicht, kunt u
met de toets HELP (41) bedieningsaanwijzingen
voor de voetschakelaar oproepen op het display.
6) Druk nogmaals op de toets F/S. De LED boven
de toets gaat uit en de instellingen zijn opgeslagen.
6.5.3 De standaardinstelling herstellen
Door de standaardinstelling op te roepen, worden
de eigen instellingen gereset:
De display-taal: Engels
Voetschakelaar
Functie: Effect aan/uit (EFF ON/OFF)
Type: In/uitschakelaar (CHG OVER)
Effectenprogramma’s 1 – 16: Vocal 1
Toetsen USER PRESETS (30)
Toets 1: 2,0 s Reverb
Toets 2: 5,0 s Plate 2
Toets 3: 1,8 s Hall
Toets 4: 700 ms Delay
Om de standaardinstelling te herstellen, schakelt u
het mengpaneel uit met de netschakelaar POWER
(60). Houd de toetsen PGM (24), EDIT (25) en
RECALL (23) ingedrukt en schakel tegelijk het apparaat opnieuw in met de netschakelaar. Op het display verschijnen na elkaar volgende meldingen:
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
6) Pulse de nuevo la tecla F/S. El LED encima de la
tecla se apaga y los reglajes se memorizan.
6.5.3 Reinicialización de los reglajes de fábrica
Seleccionando los reglajes de fábrica, los reglajes
efectuados por el utilizador se reinicializan por los
del fabricante.
idioma de pantalla: inglés
pedal:
función: On/Off (EFF ON/OFF)
tipo: interruptor On/Off (CHG OVER)
programas de efectos 1 – 16: vocal 1
teclas USER PRESETS (30)
tecla 1: 2,0 s reverb
tecla 2: 5,0 s plate 2
tecla 3: 1,8 s hall
tecla 4: 700 ms delay
Para volver a los reglajes de fábrica, desconecte la
mesa de mezcla con el interruptor POWER (60).
Mantenga las tres teclas PGM (24), EDIT (25),
RECALL (23) pulsadas y simultáneamente conecte
la mesa de mezcla de nuevo. En la pantalla aparecen uno tras otro los mensajes siguientes:
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
6.6 De beveiliging van de eindversterker
6.7 De foutopsporing
De ingebouwde eindversterker wordt bewaakt door
een AMCS ®-schakeling (Amplifier Management
Control System), die de eindversterker beschermt
en bij alle bedrijfsomstandigheden een optimale
werking garandeert. Hierdoor kan b. v. de mengpaneelsectie ook op zich worden gebruikt, zonder
dat de eindversterker in nullast wordt beschadigd.
Het systeem bestaat uit volgende componenten:
Geen geluid hoorbaar?
De toets STANDBY (43) mag niet zijn ingedrukt en
de regelaar AMP LEVEL (55) niet dichtgedraaid.
Slechts één kanaal hoorbaar?
Voor de stereomodus mag de toets L-R/SPLIT
(54) niet zijn ingedrukt.
Niet alle ingangssignalen zijn hoorbaar?
Bij vorming van een subgroep met de toetsen
L-R/ GROUP (20) moet u de fader GROUP (35)
openschuiven. Indien geen subgroep nodig is,
schakelt u alle toetsen L-R/GROUP uit.
Het ingangssignaal blijft bij aangesloten jack INSERT gedempt?
Bij de aansluiting van de jack INSERT (5) wordt
het signaalkanaal afgescheiden. Indien de aansluiting niet correct is gebeurd, (b. v. Send en
Return omgewisseld – zie hoofdstuk 5.3), indien
het aangesloten apparaat niet correct ingesteld
of defect is, dan blijft het kanaal gedempt.
Stereo-ingangssignaal monofonisch?
De stereosignalen moeten langs twee afzonderlijke jacks naar het mengpaneel worden gestuurd,
zie hoofdstuk 5.2. Controleer de instelling van de
regelaar BAL (17) resp. de regelaar PAN (16).
Duidt de volume-indicator een verkeerd niveau aan?
Controleer de schakelstand van de toets METER/
PHONES SELECT (56) en alle toetsen PFL (19).
Wenst u het masteruitgangssignaal weer te
geven, moeten deze toetsen zijn uitgeschakeld.
Equalizer functioneert niet?
Controleer de schakelstand van de ASSIGNschakelaar (51). Bij ingedrukte toets beïnvloedt
de equalizer enkel de subgroep.
Opnameniveau te laag?
Stel met de schuifregelaars LEFT en RIGHT (38)
het vereiste niveau op de jacks TAPE REC (47) in
en verminder overeenkomstig het geluidsvolume
met de regelaar AMP LEVEL (55).
Voetschakelaar reageert niet?
Controleer de instellingen van de voetschakelaar
– zie hoofdstuk 6.5.2.
1. Temperatuur- en lastgeregeld ventilator
Om het lawaai van de ventilator zo sterkt mogelijk te beperken, wordt de snelheid van de ventilator geregeld door de temperatuur van de eindversterker en de impedantie van de luidsprekers.
2. Inschakelvertraging
Deze dempt de eindversterker bij in- en uitschakelen, om inschakelploppen te vermijden.
3. Gelijkspanningsbeveiliging voor de luidsprekers
Bij een defect onderbreken thyristoren de verbinding naar de uitgangen en beveiligen ze de
aangesloten luidsprekers.
4. Subsonic-filter
Het filter vermindert frequenties onder 40 Hz.
Contactgeluid, gedreun en nauwelijks hoorbare,
zeer lage signalen, die anders versterkervermogen zouden verbruiken, worden onderdrukt.
5. Signal-limiter
De limiter begrenst het niveau van ingangssignaal van de eindversterker en beperkt zo vervormingen bij maximaal geluidsvolume.
6. Waarschuwings- en foutmeldingen op het display
Bij oververhitting of oversturing van de eindversterker evenals bij een defect van de eindversterker verschijnt op het display een overeenkomstige melding.
6.6 Protección del amplificador
6.7 Ayuda para recompuesta
El amplificador integrado está protegido por un
circuito AMCS ® (Amplifier Management Control
System) que protege el amplificador y entrega una
potencia óptima para toda condición de utilización.
Es posible de utilizar por ejemplo solo la sección de
mesa de mezcla sin dañar el amplificador que está
en marcha en vacío. El sistema se compone de los
elementos siguientes:
¿ningún sonido es audible?
La tecla STANDBY (43) no debe estar pulsada y
el reglaje AMP LEVEL (55) no debe estar cerrado.
¿solo un canal es audible?
Para el modo estéreo, la tecla L-R/SPLIT (54) no
debe estar pulsada.
¿todas las señales de entrada no son audibles?
Si un subgrupo está formado con las teclas
L-R/GROUP (20), pulse el fader GROUP (35). Si
ningún subgrupo es necesario, desencaje todas
las teclas L-R/GROUP.
¿el canal de entrada queda mudo si la toma INSERT está conectada?
Cuando la toma INSERT (5) está conectada, la
vía señal está separada. Si la conexión no es
correcta (por ejemplo send y return invertido, vea
capítulo 5.3), si el aparato conectado no está correctamente regulado o si hay un defecto, el
canal queda mudo.
¿señal de entrada estéreo únicamente monofónico?
Las señales estéreo deben aplicarse vía dos
tomas jacks 6,35 distintas a la mesa de mezcla,
vea capítulo 5.2. Verifique el reglaje del potenciómetro BAL (17) o los reglajes PAN (16).
¿la pantalla de control indica niveles erróneos?
Verifique la posición de la tecla METER/PHONES SELECT (56) y de todas las teclas PFL (19).
Si la salida master debe estar en pantalla, todas
las teclas deben estar desencajadas.
¿el ecualizador no tiene ninguna influencia?
La posición del interruptor de orden (51) debe
verificarse. Si la tecla está pulsada, el ecualizador influye solo el subgrupo.
¿el nivel de grabación es demasiado bajo?
Con los faders LEFT y RIGHT (38), regule el
nivel necesario con las tomas TAPE REC (47) y
reduzca el volumen de sonorización con el
reglaje AMP LEVEL (55) correspondientemente.
¿el pedal no reacciona?
Verifique los reglajes para el pedal (vea capítulo
6.5.2).
1. Ventilador regulador de temperatura y de carga
Para reducir lo más posible los ruidos del ventilador, se regula la velocidad de este último por la
temperatura del amplificador y la impedancia de
los altavoces.
2. Retardo de conexión
Se corta el amplificador cuando se conecta o
desconecte, para evitar todo ruido fuerte de conmutación.
3. Protección de los altavoces en contra de la presencia de tensión continúa a las salidas
En caso de defecto, los transistores cortan la
relación hacia las salidas y protegen así los altavoces conectados.
4. Filtro subsónico
Disminuye las frecuencias debajo 40 Hz. Los ruidos de paso, las señales muy bajas, a pena
audibles, que podrían necesitar potencia del
amplificador se suprimen.
5. Limitador de señal
Limita el nivel de señal de entrada del amplificador y reduce así las distorsiones cuando el volumen es máximo.
6. Mensajes de alerta y de errores en la pantalla
En caso de sobrecarga o de sobrecalentamiento
del amplificador, como en caso de defectos del
amplificador, el mensaje correspondiente es visible en la pantalla.
NL
B
E
41
NL
B
7
Technische gegevens
Mengpaneelsectie
Versterkersectie
Ingangen
Mic, gebalanceerd, mono: . . .
Line 1 – 6, gebal., mono: . . . .
Line M1 + M2, gebal., stereo: .
Insert (Return), ongebal., mono:
Tape Play, ongebal., stereo: . .
Aux, ongebalanceerd, stereo: .
0,5 mV, Gain min.: 120 mV
5 mV, Gain min.: 1,1 V
5 mV, Gain min.: 1,1 V
350 mV
250 mV
280 mV
Uitgangen
Master L /R, ongebal., stereo: .
Monitor FB, ongebal., mono: .
Aux, ongebalanceerd, mono: . .
Tape Rec., ongebal., stereo: .
775 mV/30 Ω
775 mV/30 Ω
400 mV/30 Ω
200 mV/30 Ω
Frequentiebereik: . . . . . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,01 %
Sinusvermogen (Wrms)
op 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
op 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Max. uitgangsvermogen: . . . . . . 2 x 450 W op 4 Ω
Frequentiebereik: . . . . . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Subsonic-filter: . . . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Insert
Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω
Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ
Signaal/Ruis-verhouding: . . . . . . > 80 dB
Overspraakdemping: . . . . . . . . . > 69 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Equalizer monokanalen
Lage tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz
Middentonen: . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
Hoge tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Algemene gegevens
Equalizer stereokanalen
Lage tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz
Middentonen: . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz
Hoge tonen: . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
toelaatbare gebruikstemperatuur: 0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Krachtontneming: . . . . . . . . . . . . 1000 VA
Afmetingen (B x H x D): . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Grafische equalizer: . . . . . . . . . . ±12 dB bij 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
Volume-indicator: . . . . . . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV
Hoofdtelefoonuitgang: . . . . . . . . ongebal. stereo, 32 Ω
Fantoomvoeding: . . . . . . . . . . . . +48 V
Volgens de gegevens van de fabrikant.
Wijzigingen voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechterlijk beschermd voor MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH &
Co. KG. Reproductie voor eigen commerciële doeleinden – ook bij wijze van uitzondering – is niet toegestaan.
E
7
Características técnicas
Sección mesa de mezcla
Sección amplificador
Entradas
Mic, sim., mono. . . . . . . . . . . .
Línea 1 – 6, sim., mono: . . . . .
Línea M1 + M2, sim., estéreo:
Insert (Return), asim., mono: .
Tape Play, asim., estéreo: . . .
Aux, asim., estéreo: . . . . . . . .
0,5 mV, Gain min.: 120 mV
5 mV,
Gain min.: 1,1 V
5 mV,
Gain min.: 1,1 V
350 mV
250 mV
280 mV
Salidas
Master L /R, asim., estéreo: .
Monitor FB, asim., mono: . . .
Aux, asim., mono: . . . . . . . . . .
Tape Rec., asim., estéreo: . . .
775 mV/30 Ω
775 mV/30 Ω
400 mV/30 Ω
200 mV/30 Ω
Gama de frecuencias: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Tasa de distorsión: . . . . . . . . . . . < 0,01 %
Potencia de salida RMS
En 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
En 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Potencia de salida max.. . . . . . . 2 x 450 W a 4 Ω
Gama de frecuencias: . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Filtro subsónico: . . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Insert
Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω
Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ
Relación señal/ruido: . . . . . . . . > 80 dB
Atenuación: . . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB
Tasa de distorsión: . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Ecualizador canales mono
Graves: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/60 Hz
Medios: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
Agudos: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Generalidades
Ecualizador canales estéreo
Graves: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/45 Hz
Medios: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/2,5 kHz
Agudos: . . . . . . . . . . . . . . . . . ±15 dB/12 kHz
Temperatura func. admisible: . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 VA
Dimensiones (L x A x P): . . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Ecualizador gráfico: . . . . . . . . . . ±12 dB bajo 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
Pantalla de control: . . . . . . . . . . . 0 dB = 0,775 mV
Salida auricular: . . . . . . . . . . . . . asim., estéreo, 32 Ω
Alimentación phantom: . . . . . . . +48 V
Según datos del fabricante.
Nos reservamos el derecho de modificación.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción mismo parcial con fines comerciales está prohibida.
42
1
Proszę otworzyć na stronie 3. Dzięki temu
możliwe będzie obserwowanie opisywanych elementów i połączeń.
Elementy i Połączenia
PL
1.1 Kanały wejściowe (rys. 1 i 2)
Spis treści
Elementy i Połączenia . . . . . . . . . . . . . . 43
5.9.2 Tryb SPLIT (rozszczepienia) . . . . . . . . . . 46
1.1 Kanały wejściowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.9.3 Aktywny system dwudrożny . . . . . . . . . . . 46
1.2 Sekcja główna i efektów . . . . . . . . . . . . . . 43
5.10 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1.3 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6
2
Informacje dotyczące bezpieczeństwa . . 44
6.1 Ustawianie wstępne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3
Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.1.1 Język na wyświetlaczu . . . . . . . . . . . . . . 46
4
Modyfikacje kanałów wejściowych . . . 45
6.1.2 Tryb pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.1 Odłączanie zasilania fantomowego
dla poszczególnych kanałów mono . . . . . 45
6.1.3 Ustawienia podstawowe
kanałów wejściowych . . . . . . . . . . . . . . 46
4.2 Włączanie zasilania fantomowego
dla poszczególnych kanałów stereo . . . . . 45
6.2 Miksowanie sygnałów wejściowych
z wyjściem master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
1
4.3 Modyfikacje toru wysyłki . . . . . . . . . . . . . . 45
5
Łączenie urządzeń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 Mikrofony . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2 Instrumenty i urządzenia
z wyjściem liniowym . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.3 Wprowadzanie efektu na kanały mono . . 45
5.4 Łączenie efektu z torem wysyłkowym AUX . 45
5.5 Podłączenie urządzenia do wzmacniacza
mocy w celu przetwarzania dźwięku . . . . . . 45
5.6 Rejestrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.7 Włącznik nożny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.3 Ustawianie torów wysyłkowych . . . . . . . . 47
6.3.1 Tor odsłuchowy FB . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.3.2 Tor AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.4 Odsłuch za pomocą słuchawek . . . . . . . 47
6.5 Ustawianie efektów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.5.1 Zapisywanie i wczytywanie
ustawień efektów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6.5.2 Wybór funkcji włącznika nożnego . . . . . 48
6.5.3 Ponowne ustawianie
wartości fabrycznych . . . . . . . . . . . . . . . 49
6.6 Ochrona wzmacniacza mocy . . . . . . . . . . . 49
5.8 Słuchawki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6.7 Problemy z uruchomieniem/Pomocne
wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.9 Głośniki i wzmacniacz mocy . . . . . . . . . . 46
7
5.9.1 Tryb Stereo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
– patrz rozdz. 5.3;
Konfiguracja wtyczki:
końcówka = Send (wyjście)
pierścień = Return (wejście)
o s ł o n a = uziemienie
6 Regulator GAIN do ustawiania wejściowego
wzmocnienia kanału mono.
7 Regulator GAIN MIC do ustawiania wejściowego
wzmocnienia sygnału gniazda MIC (2) i regulator GAIN LINE do ustawiania wejściowego
wzmocnienia sygnałów gniazd LINE (4)
Uwaga: podczas podłączania mikrofonu i
urządzenia z liniowym poziomem sygnału
wyjściowego, należy używać tych regulatorów
do ustawienia proporcji miksowania dwóch
sygnałów.
8 Regulatory korektora HI (High) dla wysokich
częstotliwości: ±15 dB/12 kHz
9 Regulatory korektora MID dla średnich częstotliwości kanałów mono: ±15 dB/350 Hz – 6 kHz
10 Regulatory do ustawiania częstotliwości filtra dla
korektora średnich częstotliwości kanałów
mono: 350 Hz – 6 kHz
11 Regulatory korektora MID dla średnich częstotliwości kanałów stereo: ±15 dB/2,5 kHz
12 Regulatory korektora LO (Low) dla częstotliwości
niskich:
dla kanałów mono ±15 dB/60 Hz
dla kanałów stereo ±15 dB/45 kHz
13 Regulatory toru efektowego EFF do ustawiania
poziomu, z jakim sygnał kanałowy jest miksowany z wewnętrznym procesorem efektów.
Uwaga: Sygnał jest pobierany za tłumikiem
(post-fader). Jednak razem z wysyłkowym torem AUX [regulator AUX (14)], może być pobrany
przed tłumikiem (pre-fader) osobno dla każdego kanału. W tym celu należy zmodyfikować
punkty lutownicze – patrz rozdz. 4.3.
14 Regulatory AUX do miksowania sygnału kanałowego z torem wysyłkowym [gniazdo AUX
(61)]
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Diagram blokowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Uwaga: Sygnał jest pobierany za tłumikiem
(post-fader). Jednak razem z wewnętrznym
torem efektowym [regulator EFF (13)] może być
pobrany przed tłumikiem (pre-fader) osobno
dla każdego kanału. W tym celu należy zmodyfikować łącza lutownicze – patrz rozdz. 4.3.
15 Regulatory odsłuchowe Send FB do ustawiania
poziomu, z jakim sygnał kanałowy jest miksowany z kanałem odsłuchowym.
Uwaga: Sygnał jest pobierany przed tłumikiem kanałowym (pre-fader), jednak może być
pobierany za tłumikiem osobno dla każdego
kanału. W tym celu należy zmodyfikować łącza lutownicze – patrz rozdz. 4.3.
16 Regulator panoramy PAN do umieszczania sygnał kanału mono w bazie stereo.
17 Regulator balansu BAL; jeśli podłączone jest
tylko gniazdo LEFT/MONO (4) lub tylko gniazdo
MIC (2) regulator działa jak regulator panoramy.
18 Diody PEAK
a jeśli funkcja odsłuchu “prefader” nie jest uaktywniona dla danego kanału [przycisk PFL
(19) nie jest wciśnięty] dioda zapala się na
krótko sygnalizując, że sygnał kanałowy
osiągnąt swój maksymalny poziom tuż przed
przesterowaniem
b jeśli funkcja odsłuchu “prefader” jest uaktywniona dla danego kanału [przycisk PFL (19)
jest wciśnięty] dioda świeci się ciągle
19 Przycisk odsłuchu PFL (Pre Fader Listening),
odsłuch sygnału kanałowego przez słuchawki podłączone do gniazda PHONES (58). Po
wciśnięciu przycisku wskaźnik poziomu (45) jest
natychmiastowo przełączany na ten kanał.
20 Przycisk do zmiany kanału L-R/GROUP
przycisk wciśnięty:
Kanał jest przełączony
do podgrupy.
przycisk nie wciśnięty: Kanał jest przełączony
na wyjście master LEFT/
RIGHT.
21 Regulatory poziomu kanału (fader)
Kanały wejściowe mono 1 – 6 są identyczne. Dwa
kanały wejściowe stereo M1 i M2 są również identyczne.
1 XLR gniazdo MIC (zbalansowane) do podłączenia mikrofonu
Uwaga: Do kanałów mono można przyłączyć
albo mikrofon do gniazda XLR, albo urządzenie
z liniowym poziomem sygnału wyjściowego do
gniazda 6,3 mm LINE (3).
Uwaga!
Nigdy nie podłączaj niezbalansowanych mikrofonów gdy zasilanie fantomowe jest włączone: czerwona dioda PHANTOM POWER
+48 V nad włącznikiem (50) pali się. Mikrofony
mogą ulec uszkodzeniu.
Włączone zasilanie fantomowe może być wewnętrznie wyłączone dla każdego kanału. W tym
celu należy usunąć łącza lutownicze patrz –
rozdz. 4.1.
2 Gniazdo XLR MIC (zbalansowane) do podłączania mikrofonu (dla mikrofonów zasilanych
fantomowo, przylutuj drut lutowniczy LK4 tak jak
w rozdz. 4.2)
3 Gniazdo 6,3 mm LINE (zbalansowane) do podłączania urządzeń mono z liniowym poziomem
sygnału wyjściowego (jeśli urządzenie jest stereofoniczne, należy użyć odpowiedniej złączki)
4 Gniazdo 6,3 mm LINE (zbalansowane) do
podłączania urządzeń stereo z liniowym poziomem sygnału wyjściowego
Uwaga: Dla urządzeń mono podłączyć należy
tylko gniazdo LEFT/MONO. Sygnał będzie
wtedy wewnętrznie przekazany na prawy i lewy
kanał.
5 Gniazdo INSERT do podłączania efektu za regulatorami korektora (8, 9, 12)
1.2 Sekcja główna i sekcja efektów (rys. 3)
22 Przycisk F/S (włącznik nożny) do włączania i
wyłączania trybu regulacji rodzajów funkcji
włącznika nożnego podłączonego do gniazda
FOOTSWITCH (66) – patrz rozdz. 6.5.2
23 Przycisk RECALL do przywrócenia ustawień
fabrycznych – patrz rozdz. 6.5.3
Aby zresetować ustawienia należy przytrzymać
wciśnięte przyciski RECALL (23), PGM (24) i
EDIT (25) podczas włączania urządzenia.
24 Przycisk PGM do włączania i wyłączania jednego z 16 programowych efektów. Po wciśnięciu
przycisku PGM programy są wybierane za
pomocą pokrętła EFFECT TYPE (40).
25 Przycisk EDIT do uruchamiania trybu modyfikacji wybranego efektu.
Podczas działania trybu modyfikacji zapala się
dioda nad przyciskiem PGM (24).
26 Przycisk AUX MUTE do wyciszania toru wysyłkowego AUX [np. do wyciszania efektu podłączonego do gniazda pomocniczego AUX (61)].
27 Przycisk DELAY do włączania efektu opóźnienia. Przy włączonym efekcie, czas opóźnienia
zmienia się za pomocą regulatora EFFECT
TYPE (40). Kiedy wciśnięty jest przycisk REGEN
(31) czas regeneracji (liczba ech) jest zmieniany
za pomocą regulatora REGEN (33).
28 Przyciski USER PRESETS (ustawienia użytkownika) od 1 do 4 do zapisywania i uruchamiania
czterech różnych ustawień efektów – patrz rozdz.
6.5.1.
Przyciski służą również do wyboru języka w jakim
będą pojawiały się komunikaty na wyświetlaczu
(39). Trzymając odpowiedni przycisk wciśnięty
podczas uruchamiania urządzenia włącznikiem
POWER (60) istnieje możliwość wyboru:
przycisk 1 dla języka angielskiego
przycisk 2 dla języka francuskiego
przycisk 3 dla języka niemieckiego
przycisk 4 dla języka hiszpańskiego
29 Przycisk EFFECT EQ, do wyboru jednego z
czterech ustawień sygnału efektu:
43
PL
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
1. warm (zapala się dioda “WARM”)
2. bright (zapala się dioda “BRIGHT”)
3. warm + bright (zapalają się diody “WARM” i
“BRIGHT”)
4. brak efektu (diody nie zapalają się)
Przycisk EFFECT do włączania procesora
efektów.
Kiedy efekt jest aktywny zapala się umieszczona
nad przyciskiem dioda “ON”.
W przypadku przeciążenia, zapala się dioda
“PEAK”. W takim wypadku należy zmniejszyć
wartości odpowiednim regulatorem EFF (13).
Przycisk REGEN do uaktywniania potencjometra suwakowego REGEN (33) służącego do
ustawiania opóźnienia czasu regeneracji (liczba
ech). Przycisk REGEN może być uaktywniony
tylko wtedy gdy za pomocą przycisku DELAY
(27) zostanie włączony efekt opóźnienia.
Potencjometr suwakowy EFFECT TO FB, do miksowania wewnętrznego sygnału efektu z kanałem odsłuchowym FB.
Potencjometr suwakowy REGEN do ustawiania
opóźnienia czasu regeneracji (liczba ech).
Regulator może być uaktywniony tylko wtedy gdy
włączone są przyciski DELAY (27) i REGEN (31).
Korektor do korekcji dźwięku na wyjściu master
[przycisk AMP (51) nie jest wciśnięty] lub podgrup GROUP [wciśnięty przycisk AMP]
Główny regulator podgrupy stereo. Sygnał
podgrupy jest miksowany z wyjściem master
LEFT/RIGHT.
Główny regulator dla kanału odsłuchowego FB
Potencjometr suwakowy EFFECT do miksowania sygnału efektu wytworzonego przez zewnętrzny procesor efektów z wyjściem master
LEFT/RIGHT
Regulatory poziomu dla wyjścia master LEFT/
RIGHT
Wyświetlacz ustawień efektów, trybów działania, błędów i ostrzeżeń; przy wyborze języka
patrz punkt 28, przycisk USER PRESETS (ustawienia użytkownika)
40 Potencjometr obrotowy EFFECT TYPE:
do wyboru efektu, czasu opóźnienia, jednego
z 16 programowych efektów i włącznika nożnego – w zależności od uaktywnionego trybu
41 Przycisk pomocy HELP do wyświetlania wskazówek na wyświetlaczu (39)
42 Przycisk PARAMETER/PGM CHECK:
1. do wskazywania który z 16 programowych
efektów jest aktywny.
2. Przy wciśniętym przycisku, w trybie EDIT efekt
może zostać zmodyfikowany przy pomocy
przełącznika obrotowego EFFECT TYPE (40).
3. Przy wciśniętym przycisku, w trybie ustawień
można zmodyfikować rodzaj włącznika nożnego i żądane funkcje przełączania za pomocą przełącznika obrotowego EFFECT TYPE.
43 Przycisk STAND BY do wyciszania wyjścia master LEFT/RIGHT i kanału odsłuchowego FB
(np. do wyciszania dźwięku ze wzmacniacza mocy
bez zmieniania bieżących ustawień poziomu)
44 Wskaźnik przeciążenia dla wewnętrznego wzmacniacza mocy. Jeśli dioda się zapala należy
zmniejszyć poziom za pomocą regulatora AMP
LEVEL (55) [nawet gdy wskaźnik poziomu (45)
jeszcze nie wskazuje przeciążenia].
45 Diodowy wskaźnik poziomu.
Jeżeli żaden z przycisków PFL (19), L-R/SPLIT
(54), lub METER/PHONES SELECT (56) nie
jest wciśnięty, wskazywany będzie poziom kanału master LEFT/RIGHT.
46 Gniazda 6,3 mm (niezbalansowane) dla dodatkowych wejść AUX INPUT
Uwaga: w przypadku urządzeń monofonicznych,
należy połączyć tylko wyższe gniazdo L /MONO:
sygnał będzie wtedy wewnętrznie podany na
lewy i prawy kanał.
47 Gniazda TAPE REC , do przesyłania sygnału
wyjścia master na rejestrator.
Poziom wyjścia zależy od tłumików LEFT/
RIGHT (38).
48 Gniazda TAPE PLAY do odtwarzania z rejestratora.
49 Przycisk TAPE PLAY
Przy wciśniętym przycisku, sygnał z gniazda
(48) nad przyciskiem jest przełączany na wyjście master (np. do odtwarzania nagrania audio).
w trybie mono, kanał
prawy kanał odsłuchowy FB.
Przycisk nie wciśnięty: wzmacniacz mocy odtwarza kanał master
w trybie stereo.
1.3 Panel tylni
2
60 Włącznik zasilania
To urządzenie podlega wytycznym i normom dla
urządzeń zgodnych z 89/336/EEC i spełnia wymagania dla urządzeń niskonapięciowych 73/23/EEC.
Uwaga: Selekcja jest przeprowadzana jednocześnie dla diodowego wskaźnika poziomu (45),
gniazd słuchawkowych PHONES (58), gniazd
LINE OUT/SUB OUT (65) i korektora (34).
62 Gniazdo zasilające (230 V~/50 Hz)
63 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) dla wyjściowego kanału odsłuchowego FB
55 Regulator głośności AMP LEVEL dla podłączonego systemu głośnikowego
64 gniazdo bezpiecznika; spalone bezpieczniki wymieniaj zawsze na bezpieczniki tego samego typu
56 Przełącznik nastawczy METER/PHONES SELECT do gniazd słuchawkowych (58) i diodowego wskaźnika poziomu (45)
przycisk wciśnięty:
wskazywany jest poziom
kanału odsłuchowego
FB, który może być obsługiwany przez słuchawki.
przycisk nie wciśnięty: wskazywany jest poziom
wyjścia master LEFT/
RIGHT.
65 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) dla wyjścia
master LEFT/RIGHT (poziom liniowy)
Uwaga: Przy wciśniętym jednym z przycisków PFL
(19) odpowiedni kanał jest zawsze wskazywany
i może być odsłuchiwany przez słuchawki.
66 Gniazdo 6,3 mm (2-biegunowe) dla włącznika
nożnego do włączania i wyłączania lub selekcji efektów.
Można wybrać funkcje oraz rodzaj włącznika
nożnego (włączanie/wyłączanie lub chwilowe
włączanie) – patrz rozdz. 6.5.2
57 Regulator głośności dla słuchawek podłączonych do gniazda PHONES (58)
58 Gniazdo 6,3 mm PHONES do podłączania
słuchawek stereo (impedancja ≥ 32 Ω). Poziom
sygnału wyjściowego jest wskazywany przez
diodowy wskaźnika poziomu (45) i zależy od
przycisków PFL (19) L-R/SPLIT (54), i METER/
PHONES SELECT (56).
59 Przycisk do włączania 150 Hz aktywnej zwrotnicy do sterowania średniowysokotonowym systemem głośnikowym za pomocą zintegrowanego wzmacniacza mocy i systemów niskotonowych przez dodatkowy wzmacniacz połączony
przez gniazda LINE OUT/SUB OUT (65) – patrz
też rozdz. 5.9.3.
44
61 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) dla toru
wysyłkowego AUX.
Uwaga: Przy wciśniętym przycisku AUX MUTE
(26) wyjście jest wyciszone.
Jeśli przycisk (59) dla aktywnego filtra 150 Hz
jest wciśnięty, na gniazdo doprowadzone są sygnały niskozakresowe wychodzące na wzmacniacz subwoofer’a.
Jeśli przycisk L-R/SPLIT (54) jest wciśnięty
sygnał mono wyjścia master LEFT/RIGHT jest
podany na gniazdo LEFT, a sygnał kanału odsłuchowego FB na gniazdo RIGHT.
67 Gniazdo 6,3 mm (niezbalansowane) do podłączania dodatkowych urządzeń do przetwarzania
dźwięku (np. korektor) ze wzmacniaczem mocy
za regulatorem głośności AMP (55) – patrz
rozdz. 5.5;
konfiguracja wtyczki:
końcówka = Send (sygnał wyjścia)
pierścień = Return (sygnał wejścia)
o s ł o n a = uziemienie
68 Gniazda Speakon ®‚do podłączania głośników
(minimalna impedancja 4 Ω);
Konfiguracja głośników – patrz rozdz. 5.9
50 Przełącznik zagłębion (z czerwoną diodą) do
głównego włączenia zasilania fantomowego
48 V w gniazdach XLR MIC (1) kanałów wejściowych mono; wymaganego do podłączenia
mikrofonów pojemnościowych lub elektretowych
działających przy 48 V zasilaniu fantomowym.
Uwaga! Przy włączonym zasilaniu fantomowym nie wolno podłączać niezbalansowanych
mikrofonów do wejść mikrofonowych kanałów
mono. Mikrofony mogą ulec uszkodzeniu. Aby
odłączyć zasilanie fantomowe dla poszczególnych kanałów patrz rozdz. 4.1.
51 Przyporządkowany włącznik dla korektora (34)
przycisk wciśnięty:
możliwa jest regulacja
dźwięku podgrupy.
przycisk nie wciśnięty: możliwa jest regulacja
dźwięku na wyjściu master LEFT/RIGHT.
W trybie SPLIT [przycisk
L-R/SPLIT (54) wciśnięty],
wyższe regulatory zostają
przypisane do wyjścia
monofonicznego master,
a niższe regulatory do toru
odsłuchowego FB.
52 Regulator AUX IN LEVEL do miksowania sygnału z gniazd AUX INPUT (46) z wyjściem master LEFT/RIGHT.
53 Regulator AUX IN TO FB do miksowania sygnału z gniazd AUX INPUT (46) z kanałem odsłuchowym FB. Sygnał jest pobierany przed
tłumikiem tak, że jest niezależny od regulatora
AUX IN LEVEL (52).
54 Włącznik L-R/SPLIT do rozdzielania sygnału
stereo wzmacniacza mocy (tryb SPLIT)
przycisk wciśnięty:
kanał lewy odtwarza kanał master LEFT/RIGHT
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga!
Urządzenie działa na prąd zmienny (230 V~). Nieostrożne obchodzenie się z urządzeniem może spowodować porażenie prądem. Naprawy mogą być
dokonywane tylko przez wyszkolony personel.
Proszę zawsze przestrzegać:
● Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą, wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C).
● Nie wsadzać żadnych przedmiotów do wentylatorów powietrza. Może doprowadzić do porażenia
prądem!
● Nie stawiać pełnych naczyń np. szklanek na
urządzeniu.
● Ciepło wytwarzane przez urządzenie jest redukowane za pomocą powietrza. Nie zakrywać
wlotów powietrza.
● Nie uruchamiać i natychmiast wyłączyć główną
wtyczkę zasilania z prądu
1. jeśli istnieje widoczne uszkodzenie urządzenia
lub kabla zasilającego,
2. uszkodzenie mogło powstać na skutek upuszczenia urządzenia lub podobnego wypadku,
3. jeśli urządzenie nie działa prawidłowo.
● Naprawy mogą być dokonywane tylko przez
wyszkolony personel.
● Nigdy nie ciągnij za kabel zasilający podczas
odłączania wtyczki z gniazdka, chwytaj zawsze
za wtyczkę.
● Do czyszczenia używać tylko suchej, miękkiej ściereczki, nie stosować środków czyszczących i wody.
● Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzialności za wynikłe szkody materialne lub uszczerbek na zdrowiu jeśli urządzenie było
używane niezgodnie z przeznaczeniem, zostało
●
3
zainstalowane lub obsługiwane niepoprawnie
lub poddawane nieautoryzowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca utylizacji odpadów aby zostało utylizowane bez szkody dla środowiska.
Zastosowanie
Stół mikserski PMX-700DSP składa się z 8-kanałowego miksera, procesora efektów DSP (cyfrowe przetwarzanie sygnałów) i stereofonicznego
wzmacniacza mocy 2 x 300 WRMS. Mikser został
specjalnie zaprojektowany dla muzyków i zastosowania scenicznego.
6 kanałów mono i 2 kanały stereo dla mikrofonów lub urządzeń z liniowym poziomem sygnału
wyjściowego mogą zostać zmiksowane na wyjściu
master. Każdy kanał wejściowy jest usytuowany na
osobnej płytce drukowanej i jest wyposażony w
różne regulatory, np.:
– regulator GAIN (dla kanałów stereo, osobno dla
Mic i Line)
– gniazdo insertowe w kanałach mono
– zasilanie fantomowe do podłączenia do wejść
mikrofonowych (dla kanałów stereo, za pomocą
łączy lutowniczych)
– 3-drożny korektor (dodatkowo dla kanałów
mono, regulowane są średnie częstotliwości)
– 3 regulatory wysyłki SEND (pre-EQ, pre-fader,
or post-fader zmieniane łączem lutowniczym)
– regulator panoramy lub balansu
– przycisk wyznaczający do miksowania sygnału
kanału z podgrupą stereo
– Dioda PEAK i PFL
Wszystkie kanały wejściowe, wyjście master i
kanał odsłuchowy mogą być monitorowane przez
słuchawki.
W trybie SPLIT, lewy kanał wzmacniacza mocy
jest w stanie wzmocnić monofoniczny kanał master
np. przy nagłośnieniu PA hali, a kanał prawy
kanał odsłuchowy przy nagłośnieniu scenicz-
5
Łączenie urządzeń
Przed przystąpieniem do podłączania urządzeń
lub zmieniania połączeń należy wyłączyć stół
mikserski z sieci.
5.1 Mikrofony
Uwaga!
Aby uniknąć szumów podczas włączania i wyłączania zasilania fantomowego należy przeprowadzać tę operację tylko kiedy mikser jest wyłączony
lub wyciszony za pomocą przycisku STAND BY (43).
Nigdy nie należy podłączać niezbalansowanych
mikrofonów do zasilanych fantomowo gniazd XLR
MIC. Mikrofony mogą ulec uszkodzeniu.
1) Jeśli używane mikrofony nie wymagają zasilania
fantomowego, nie należy wciskać włącznika
PHANTOM POWER +48 V (50). Czerwona dioda
powyżej tego włącznika nie może się zaświecić
po włączeniu miksera. Jeżeli tak jest, zarówno
zbalansowane jak i niezbalansowane mikrofony
mogą zostać połączone.
2) Jeśli używane mikrofony wymagają zasilania fantomowego należy (za pomocą np. długopisu)
wcisnąć zagłębiony włącznik PHANTOM
POWER +48 V. Po włączeniu miksera zaświeci
się czerwona dioda umieszczona nad włącznikiem. Zasilanie fantomowe będzie dostępne na
wszystkich gniazdach XLR MIC(1) kanałów
wejściowych mono.
Wewnętrznie, zasilanie fantomowe może
zostać wyłączone osobno w kanałach mono
(rozdz. 4.1) w kanałach stereo może zostać
włączane osobno (rozdz. 4.2).
3) Podłącz mikrofony do gniazd XLR MIC (1 i 2).
Uwaga: Nie można przełączyć z gniazd XLR MIC
na gniazda 6,3 mm LINE i vice versa. Dlatego w
kanałach mono należy albo podłączyć gniazdo
MIC (1) albo gniazdo LINE (3). Jeśli mikrofon jest
podłączony do gniazda MIC (2), a urządzenie z
liniowym poziomem wyjścia jest podłączone do
gniazda LINE (4) na kanale stereo, istnieje
nym. Przez włączenie zintegrowanej 150 Hz zwrotnicy, razem z dodatkowym wzmacniaczem PA, w
celu uzyskania wyższego poziomu dźwięku można
zrealizować dwudrożny system głośnikowy z subwoofer’em.
4
Modyfikacje kanałów wejściowych
Jeśli zajdzie potrzeba, można przeprowadzić następujące modyfikacje kanałów wejściowych przed
podłączeniem PMX-700DSP.
Uwaga!
Do modyfikacji tego rodzaju urządzenie musi
zostać otwarte i dlatego modyfikacja może być przeprowadzona tylko przez osobę wykwalifikowaną.
4.2 Włączanie zasilania fantomowego dla
poszczególnych kanałów stereo
Jeśli wymagane jest zasilanie fantomowe w jednym
lub obu kanałach stereo należy przylutować łącze
LK4 do odpowiedniej płytki drukowanej. Miejsce na
łącze lutownicze jest na wysokości gniazda XLR
i jest na jednym boku oznaczone: “FIT LK4 FOR
+48V”. Zasilanie fantomowe może być wtedy włączane przyciskiem PHANTOM POWER +48 V (50)
razem z zasilaniem fantomowym dla kanałów
monofonicznych.
4.3 Modyfikacja torów wysyłkowych
Zasilanie fantomowe 48 V dla kanałów mono może
być włączone centralnie. Może być wyłączane
osobno dla każdego z kanałów do podłączania
zarówno niezbalansowanych oraz mikrofonów wymagających zasilania fantomowego. W tym celu należy rozdzielić łącze lutownicze LK6 na płytce
drukowanej odpowiedniego kanału. Łącze lutownicze znajduje się na wysokości gniazda XLR i jest
na jednym boku oznaczone: “FIT LK6 FOR +48V”.
Poniższe modyfikacje wymagają wiele pracy i mogą
być przeprowadzone tylko przez wykwalifikowaną
osobę, ponieważ płytki drukowane odpowiednich
kanałów wejścia muszą być rozmontowane.
Łącza lutownicze, które muszą zostać przerwane
i przylutowane są zaznaczone na diagramie blokowym na stronie 53.
1. Sygnał dla wewnętrznego procesora efektów i
pomocniczych torów wysyłkowych jest pobierany za tłumikiem kanałowym (post-fader).
Razem dla obydwu torów, sygnał może być
pobierany oddzielnie dla każdego kanału
wejściowego. Należy usunąć łącze lutownicze
LK1 dla odpowiednich kanałów i przylutować
łącze w miejscu LK2.
2. Sygnał dla kanału odsłuchowego FB jest
pobierany przed tłumikiem kanałowym (prefader), lecz może też zostać pobrany za tłumikiem (post-fader) jeśli wymagany jest drugi tor
efektu w zamian kanału odsłuchowego.
W odpowiednich kanałach mono należy usunąć
LK8 i przylutować LK7.
W odpowiednich kanałach stereo należy usunąć
LK6 i przylutować LK5.
3. Sygnał przedtłumikowy (pre-fader) jest odpowiednio pobierany za korektorem dźwięku (postEQ), lecz może też być pobrany przed korektorem.
W odpowiednich kanałach mono należy usunąć
LK9 i przylutować LK10.
W odpowiednich kanałach stereo należy usunąć
LK7 i przylutować LK8.
możliwość regulacji stosunku miksowania dwóch
sygnałów za pomocą regulatora GAIN (7) i przetwarzania miksowanego sygnału jako podgrupy.
końcówka = Send (sygnał wyjściowy)
pierścień = Return (sygnał wejściowy)
o s ł o n a = uziemienie
5.2 Instrumenty i urządzenia z wyjściem
liniowym
5.4 Podłączanie efektu
syłkowych AUX
Połącz źródła sygnałów z wyjściem liniowym
mono (np. instrumenty) do gniazda LINE (3).
Podczas podłączania urządzeń mono do kanałów
stereo M1 i M2 należy podłączyć tylko górne
gniazdo LEFT/MONO (4). Sygnał wejściowy zostanie wtedy wewnętrznie przełączony do lewego i
prawego kanału.
Podłącz urządzenia stereo do dwóch gniazd
LINE (4). Urządzenia stereo mogą być również
podłączone do gniazd LINE kanałów monofonicznych:
Wysyłkowy tor AUX przyłączony za tłumikiem
(post-fader) może być również użyty przy zewnętrznym efekcie. Połącz wejście efektu do gniazda
AUX (61) i wyjście do gniazda wejściowego AUX
INPUT (46).
1) Wyłączyć mikser i odłączyć kabel zasilania
sieciowego z gniazdka.
2) Odkręcić następujące 10 śrub:
3 śruby na górze tylnej strony,
3 śruby poniżej krawędzią przednią,
2 śruby po każdej ze stron panelu przedniego.
3) Ostrożnie zdjąć górną część urządzenia z elementami roboczymi bez przerywania lub
rozłączania połączeń.
4) Dokonać zmian zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziałach 4.1 – 4.3.
5) Ponownie złożyć urządzenie.
4.1 Odłączanie zasilania fantomowego dla
poszczególnych kanałów mono
1. Podłączenie mono
Użyj odpowiedniej złączki (np. MONACOR NTA169 lub MCA-300), w innym wypadku kanał
będzie miał odwróconą fazę. Podłącz urządzenie do gniazda LINE (3).
2. Podłączanie stereo
Podłącz lewy i prawy kanał urządzenia stereo
osobno do gniazda LINE (3) [jeśli zajdzie taka
potrzeba można użyć kabli MONACOR MCA202]. Ustaw regulator panoramy PAN (16) dla
lewego kanału maksymalnie w lewo, a regulator
panoramy dla prawego kanału maksymalnie w
prawo.
5.3 Wprowadzanie efektu na kanały mono
Istnieje możliwość umieszczenia efektu (np. kompresora, bramki szumów) w każdym kanale mono,
co oznacza, że sygnał wejściowy jest podawany
na efekt za korektorem, gdzie jest przetwarzany
zanim powróci do kanału miksera.
Połącz efekt za pomocą kabla typu Y (np.
MONACOR MCA-202, patrz rys. 5) do gniazda insertowego (5). Wymagana wtyczka musi być podłączona w następujący sposób:
PL
do
torów
wy-
5.5 Włączenie urządzenia do wzmacniacza
mocy w celu przetwarzania dźwięku
W celu dodatkowego przetworzenia sygnałów
pochodzących z przyłączonych do PMX-700DSP
głośników można podłączyć za regulatorem głośności AMP (55) korektor do wzmacniacza mocy.
Połączenia dokonuje się za pomocą kabla typu Y
np. MONACOR MCA-202, do dwóch gniazd insertowych AMP (67).
W trybie SPLIT [wciśnięty przycisk L-R/SPLIT
(54)] sygnał odsłuchowy dla wzmacniacza scenicznego jest dostępny na gnieździe R a sygnał
master dla wzmacniacza halowego na gnieździe L.
W ten sposób istnieje możliwość różnego przetwarzania dźwięku.
Odpowiednie wtyczki muszą być podłączone w sposób następujący:
końcówka = Send (sygnał wyjściowy)
pierścień = Return (sygnał wejściowy)
o s ł o n a = uziemienie
czamy
sygnał
czerwony
SEND
sygnał
czamy
RETURN
PMX-700DSP
INSERT
RETURN SEND
➄
Kabel gwiazdowy MCA-202
45
PL
5.6 Rejestrator
5.9 Głośniki i wzmacniacz mocy
1) W celu zapisu dźwięku należy podłączyć wejście rejestratora do gniazd TAPE REC (47).
W tych gniazdach dostępne jest sygnał master,
którego poziom zależy od pozycji tłumików
LEFT/RIGHT (38).
2) Zapis może być odsłuchiwany na mikserze
PMX-700DSP. W tym celu należy połączyć wyjście rejestratora do gniazd TAPE PLAY (48).
Sygnał jest przełączany na wyjście master za
pomocą przycisku TAPE PLAY (49). Przycisk
TAPE PLAY może być wciśnięty tylko podczas
odsłuchiwania nagrania, w innym wypadku
może wystąpić sprzężenie z rejestratorem.
Głośniki są podłączane do gniazd SPEAKER
OUTPUT (68). Impedancja głośników lub grupy
głośników nie może spaść poniżej 4 Ω dla każdego
kanału, w innym wypadku zadziała wewnętrzny
obwód zabezpieczający. Stosownie do trybu pracy
podawane są na gniazda różne sygnały, co może
wymagać dodatkowego wzmacniacza mocy (patrz
rozdziały 5.9.1 – 5.9.3).
Wtyczki muszą być podłączone w następujący
sposób:
2+
121+
5.7 Włącznik nożny
Gniazdo FOOTSWITCH (66) pozwala na podłączenie włącznika nożnego, co pozwala na uaktywnienie jednej z następujących funkcji:
1. Efekt włączony/wyłączony
[identyczne jak przycisk EFFECT (30)]
2. Echo włączone/wyłączone
[identyczne jak przycisk REGEN (31)]
3. Oczekiwanie włączone/wyłączone
[identyczne jak przycisk STANDBY(43)]
4. Kolejne wywoływanie ustawień efektów
[identyczne jak przyciski USER PRESET (28)]
5. Kolejne wywoływanie efektów programowych
[działa jak potencjometr obrotowy EFFECT
TYPE (40) przy wciśniętym przyciskiem PGM (24)]
Do wyboru odpowiedniej funkcji patrz rozdz. 6.5.2.
5.8 Słuchawki
Do odsłuchiwania kanałów wejściowych przed
tłumikami i do sprawdzania wyjścia master lub kanałów odsłuchowych należy podłączyć słuchawki stereo (impedancja ≥ 32 Ω) do gniazda PHONES (58). Aby dokonać wyboru kanału do odsłuchu patrz rozdz. 6.4.
3) Włącz podłączone urządzenia.
4) Po pracy wyłącz mikser wyłącznikiem zasilania POWER.
6.1 Ustawienia wstępne
6.1.1 Język na wyświetlaczu
Język na wyświetlaczu jest fabrycznie ustawiony na
angielski lecz może być przełączony na niemiecki,
francuski lub hiszpański.
Wyłącz mikser za pomocą włącznika zasilania
POWER (60). Podczas ponownego włączania
urządzenia trzymaj wciśnięty jeden z przycisków
USER PRESET (28):
przycisk 1 dla języka angielskiego
przycisk 2 dla języka francuskiego
przycisk 3 dla języka niemieckiego
przycisk 4 dla języka hiszpańskiego
6.1.2 Tryb pracy
Jeśli zajdzie taka potrzeba, tryb SPLIT (patrz rozdz.
5.9.2) uruchamia się przyciskiem L-R/SPLIT (54).
Aby sterować aktywnym dwudrożnym systemem
głośnikowym (rozdział 5.9.3), wciśnij przycisk
ACTIVE CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59).
Aby zaprezentować możliwości PMX-700DSP,
można wyświetlić wykaz możliwości na wyświetlaczu w formie tekstu. Do tego celu należy wyłączyć mikser. Trzymając przyciski PARAMETER
(42) i HELP (41) wciśnięte włącz ponownie urządzenie. Jednak w tym trybie nie można korzystać
z miksera. Aby zatrzymać wyświetlanie informacji
należy wyłączyć urządzenie z prądu.
6.1.3 Ustawienia podstawowe kanałów wejściowych
1) Najpierw należy ustawić regulatory korektora HI
(8), MID (9, 11), LO (12), potencjometry suwakowe (34), regulatory PAN (16) i BAL (17) w pozycjach środkowych. Ustaw regulatory EFF (13),
AUX (14),FB (15) i tłumiki na kanałach wejściowych (21) na minimum. Na chwilę odblokuj
46
➅
1+ = biegun dodatni głośnika
(zaznaczony rdzeń)
1- = biegun ujemny głośnika
2+ i 2- nie podłączone
Wtyczka Speakon ®
Wtyczka Speakon ®, podłącz wtyczkę Speakon ® do
gniazd i przekręć je zgodnie z ruchem wskazówek
zegara aż zatrzasną się. Podczas rozłączania wtyczki należy odbezpieczyć zatrzask i przekręć wtyczki
odwrotnie do ruchu wskazówek zegara.
5.9.1 Tryb Stereo
W trybie stereo [nie wciśnięty przycisk L-R/SPLIT
(54)], wewnętrzny wzmacniacz mocy wzmocni kanały lewy i prawy wyjścia master LEFT/RIGHT.
Podłącz głośniki do gniazd SPEAKER OUTPUT
(68).
Jeśli kanał odsłuchowy FB jest używany do
celów monitorowych np. na scenie, należy podłączyć odpowiedni wzmacniacz do gniazda FB (63),
a następnie głośniki do wzmacniacza scenicznego.
5.9.2 Tryb SPLIT
Aby uaktywnić tryb SPLIT należy wcisnąć przycisk
L-R/SPLIT (54). Lewy kanał wzmacniacza mocy
będzie odtwarzał kanał master LEFT/RIGHT
w mono; a kanał prawy kanał odsłuchowy FB.
Podłącz głośniki lub grupę głośników do wzmacniacza halowego do gniazda SPEAKER OUTPUT
L (68), a głośniki lub grupę głośników do wzmacniacza scenicznego do gniazda SPEAKER OUTPUT R.
przycisk TAPE PLAY (49), wszystkie przyciski
PFL (19) i grupę L-R/GROUP (20).
2) Podaj sygnał audio (sygnał testowy lub muzyczny kawałek) na pierwszy używany kanał.
Wciśnij odpowiedni przycisk PFL (19). Jako potwierdzenie zaświeci się dioda PEAK (18), a diodowy wskaźnik poziomu (45) pokaże poziom kanału przed tłumikiem (21). Ustaw poziom za
pomocą regulatora GAIN (6, 7). Zazwyczaj optymalny poziom jest uzyskiwany jeśli wartości
0 dB jest wskazywana dla średniej głośność.
Sygnał może być odsłuchiwany przez słuchawki podłączone do gniazda PHONES (58).
Jeśli mikrofon i urządzenie z liniowym poziomem wyjściowym są podłączone do kanału
stereo, proporcja miksowania dwóch sygnałów
może być ustawiona za pomocą regulatorów
GAIN (7), a miksowany sygnał może być poddany dalszej obróbce jako podgrupa.
3) Jeśli sygnał ma być sprawdzany na głośnikach, najpierw należy ustawić odpowiedni tłumik
kanałowy (21) i tłumiki LEFT i RIGHT (38)
w przybliżeniu na 0 dB. Włącz regulator AMP
(55) dla wzmacniacza mocy tak aby sygnał był
dobrze słyszalny.
4) Ustaw korekcję dźwięku za pomocą regulatorów HI
(8) dla wysokich częstotliwości, MID (9, 11) dla
średnich częstotliwości, a LO (12) dla niskich
(±15 dB). Za pomocą niższego regulatora MID (10)
ustaw na kanałach mono częstotliwości średnie
pomiędzy 350 Hz i 6 kHz. Następnie sprawdź poziom kanału i ewentualnie ustaw ponownie.
5) Do zsumowania kanału z innymi kanałami
wejściowymi i stworzenia podgrupy (np. wszystkich mikrofonów perkusji) wciśnij przycisk L-R/
GROUP (20), aby za pomocą tłumika GROUP
(35) razem zmodyfikować poziomy wszystkich
sygnałów.
6) Po pomyślnym podstawowym ustawieniu kanału, odbezpiecz ponownie przycisk PFL. Dioda
PEAK (18) zgaśnie i od tej chwili będzie służyła
jako wskaźnik przeciążenia: będzie zapalać się
5.9.3 Aktywny system dwudrożny
Aby uzyskać więcej mocy dla wzmacniacza, mikser
PMX-700DSP daje możliwość uruchomienia aktywnego głośnikowego systemu dwudrożnego z subwoofer’em – zarówno w stereo jak i w trybie SPLIT.
Do tego celu wciśnij przycisk zwrotnicy ACTIVE
CROSSOVER NETWORK 150 Hz (59). Wewnętrzny
wzmacniacz mocy będzie teraz tylko wzmacniał
częstotliwości wyższe niż 150 Hz, dlatego należy podłączyć głośniki średniowysokotonowe do gniazd
SPEAKER OUTPUT (68). Częstotliwości do 150 Hz
będą podane na gniazda sygnału liniowego LINE
OUT/SUB OUT (65). Należy podłącz odpowiedni
wzmacniacz mocy dla subwoofer’a do tych gniazd.
5.10 Zasilanie
Po podłączeniu urządzeń,
“230 V~/50 Hz” (62).
6
włącz
zasilanie
Działanie
Uwaga!
Nigdy nie ustawiać głośników i słuchawek na
maksymalną głośność. Zbyt duże natężenie
dźwięku może uszkodzić słuch! Ucho ludzkie
dostosowuje się do hałasu, który po pewnym czasie nie wydaje się uciążliwy. Nie wolno zwiększać
głośności po przyzwyczajeniu się do poprzedniego ustawienia.
1) Aby uniknąć hałasów podczas włączania i zbyt
wielkiego natężenia dźwięku, przed włączeniem
urządzenia należy ustawić tłumiki FB (36), LEFT
i RIGHT (38) i regulator AMP LEVEL (55) na minimum.
2) Włącz mikser włącznikiem POWER (60) znajdującym się na tylnej ściance urządzenia. Na
wyświetlaczu (39) pojawi się tekst WELCOME
IMG STAGE LINE. W tym momencie sygnał
master i wyjścia pomocniczego AUX (61) i FB
(63) są wyciszone. Zapalą się diody nad przyciskami AUX MUTE (26) i STAND BY (43). Wyświetlacz pokaże ostatni efekt jaki był używany.
przy maksymalnych wartościach muzycznych.
Jeśli świeci się ciągle należy zredukować poziom
kanału wejściowego za pomocą regulator GAIN
lub tłumika kanałowego.
7) Na chwilę ustaw tłumik kanałowy na minimum
tak aby sygnał pierwszego kanału nie powodował zakłóceń podczas regulacji następnego
kanału. Powtórz operacje od 2) do 7) dla wszystkich pozostałych kanałów wejścia.
6.2 Miksowanie sygnałów
z wyjściem master
wejściowych
1) Aby sprawdzić poziom wyjścia master za
pomocą wskaźnika poziomu (45), odblokuj przycisk METER/PHONES SELECT (56), a dla
wszystkich kanałów wejściowych przycisk PFL
(19). W trybie stereo [nie wciśnięty przycisk L-R/
SPLIT (54)] wskazywane będą lewy i prawy kanał wyjścia master. W trybie SPLIT, [przycisk
L-R/SPLIT wciśnięty]. Lewy szereg diod będzie
wskazywał wyjście master a szereg prawy
kanał odsłuchowy FB.
2) Ustaw tłumiki LEFT i RIGHT (38) dla wyjścia na
około 0 dB.
3) Najpierw zmiksuj źródła audio wyjścia master
słyszane na największej głośności z odpowiednimi tłumikami kanałowymi (21).
Następnie dodaj inne kanały. Jeśli kanał nie
jest używany, tłumik tego kanału powinien być
ustawiony na minimum.
4) Za pomocą regulatorów PAN (16) ustaw sygnały kanałów mono w bazie stereo. Ustaw balans
na kanałach stereo za pomocą regulatorów
BAL (17).
5) Jeśli za pomocą przycisku L-R/GROUP (20)
stworzona została podgrupa, zmiksuj je na
wyjściu master tłumikiem GROUP (35), następnie ustaw stosunek głośności odpowiednich
kanałów wejściowych z tłumikami kanałowymi (21).
6) Przy użyciu regulatora AMP LEVEL (55) ustaw
odpowiedni poziom dźwięku. W przypadku przeciążenia wzmacniacza mocy zaświecą się diody
AMP CLIP (44) nawet jeśli diodowy wskaźnik
poziomu (45) nie będzie wskazywał maksymalnego poziomu. Należy wtedy odpowiednio skręcić
regulator AMP LEVEL.
7) Korektor (34) jest głównie używany do wzmocnienia słabej akustyki pomieszczenia lub wyciszania sprzężeń przez stłumienie odpowiednich
częstotliwości. Sygnał zapisu na gnieździe
TAPE REC (47) wpływa na korektor tyko gdy
jest przełączony na podgrupę. Do podłączenia
korektora do wyjścia master lub do podgrupy
służy przełącznik przydzielający (51):
przycisk nie wciśnięty (pozycja L-R)
Jeśli włączony jest tryb stereo, można
korygować dźwięk wyjścia master oddzielnie
dla lewego i prawego kanału w celu ustawienia optymalnego poziomu.
Jeśli aktywny jest tryb SPLIT korekcja
dźwięku dla kanału wyjściowego mono przeprowadzana jest za pomocą górnych regulatorów, a dźwięk mono toru odsłuchowego FB
za pomocą regulatorów dolnych.
przycisk wciśnięty (pozycja GROUP)
Zoptymalizuj dźwięk podgrupy oddzielnie dla
lewego i prawego kanału.
8) Aby odtworzyć na PMX-700DSP nagranie z rejestratora należy wcisnąć przycisk TAPE PLAY
(49). Jeśli występują zakłócenia z innych źródeł dźwięku, należy ustawić odpowiednie tłumiki kanałowe (21) na minimum. Aby uniknąć
sprzężenia z rejestratorem po odtworzeniu nagrania zwolnij przycisk TAPE PLAY.
9) Aby wyciszyć wyjście master i kanał odsłuchowy FB, np. do zrobienia pauzy wciśnij przycisk STAND BY (43). Dioda nad przyciskiem
zaświeci się. W ten sposób nie będzie trzeba
zmieniać ustawień poziomu.
6.5 Ustawianie efektów
1) Włącz procesor efektów przyciskiem EFFECT
(30). Zaświeci się zielona dioda ON. Uaktywni się
i wyświetli ostatnio wybrany efekt.
2) Wybierz żądany efekt za pomocą obrotowego
regulatora EFFECT TYPE (40). Rys. 7 przedstawia listę dostępnych efektów.
3) Aby ustawić efekt opóźnienia należy wcisnąć
przycisk DELAY (27). Wyświetlacz pokaże czas
opóźnienia.
Poza wartością 700 ms pokazywane zostaną
inne czasy opóźnienia w jednostkach BPM
(Beats Per Minute = uderzenie na minutę) od 90
do 150. Jeśli liczba uderzeń na minutę jest znana
i ustawiona, czas opóźnienia będzie precyzyjnie
współgrał z trwaniem następujących po sobie
dwóch uderzeń.
4) Na chwilę ustaw tłumik EFFECT (37) na około
0 dB aby przy miksowaniu sygnału efektu
z wyjściem master być w stanie słyszeć zmiany.
5) Podkręć regulatory EFF (13) kanałów wejściowych z których sygnały są podawane na procesor efektów. Jeśli wejście procesora jest przeciążone zapali się czerwona dioda PEAK.W takim
wypadku zmniejsz ustawienia na regulatorze EFF
i w razie potrzeby podkręć tłumik EFFECT (37).
6) Do ustawienia efektu echa należy wcisnąć przyciski DELAY (27) i REGEN (31). Diody nad przyciskami zaświecą się. Dopiero teraz możliwe jest
ustawienie za pomocą potencjometra suwakowego REGEN (33) czasu regeneracji oraz liczbę
ech. Jeśli przycisk REGEN nie jest wciśnięty
regulator REGEN jest bez funkcji. Przy wciśniętym przycisku DELAY słyszalne jest tylko
pojedyncze echo.
7) Różne barwy dźwięków mogą być ustawione na
sygnale efektów. Kilkakrotnie wciśnij przycisk
EFFECT EQ (29) aby wybrać jeden z czterech
dostępnych ustawień:
6.3 Ustawianie torów wysyłkowych
6.3.1 Tor odsłuchowy FB
Tor odsłuchowy FB jest włączony przed tłumik
tak więc sygnał dla wzmacniacza scenicznego
może być miksowany niezależnie od tłumików
kanałowych. Jeśli jednak wymagany jest inny tor
wysyłkowy, tor odsłuchowy może być przełączony za tłumik (post-fader) – patrz rozdz.4.3.
1) Na chwilę ustaw tłumik FB (36) w przybliżeniu w
pozycji środkowej tak aby być w stanie słyszeć
sygnał odsłuchowy [przez słuchawki, przez
wzmacniacz lub w trybie SPLIT przez prawy
kanał wewnętrznego wzmacniacza mocy].
2) Za pomocą obrotowych regulatorów FB (15)
można miksować sygnały wejściowe z torem
odsłuchowym przy dowolnie ustawionej głośności.
3) W celu regulacji poziomu należy włączyć diodowy wskaźnik poziomu do kanału odsłuchowego wciskając przycisk METER/PHONES
SELECT (56) i odblokowując wszystkie przyciski
PFL (19).
4) Do miksowania sygnału podanego na wejściowe gniazda AUX INPUT (46) z torem odsłuchowym należy podkręcić regulator AUX IN
TO FB (53).
5) Aby dodać wewnętrzny sygnał efektu (patrz
rozdz. 6.5) zwiększ odpowiednio tłumienie
EFFECT TO FB (32). Odbędzie się to niezależnie
od tłumika EFFECT (37), czyli nawet z zamkniętym tłumikiem efektu sygnał efektu może
być słyszalny w torze odsłuchowym.
6) Aby ustawić odpowiednią głośność użyj tłumika FB (36).
6.3.2 Tor AUX
Tor wysyłkowy AUX jest podłączony za tłumikiem co oznacza, że sygnały są pobierane za tłumikami kanałowymi. Dzięki temu może być on głównie użyty jako tor efektu. Jednak jeśli wymagany
jest drugi tor odsłuchowy, tor AUX może być skon-
1. warm (zaświeci się dioda “WARM”)
2. bright (zaświeci się dioda “BRIGHT”)
3. warm + bright (zaświecą się diody “WARM” i
“BRIGHT”)
4. dźwięk bez efektów (diody nie świecą się)
8) Ustaw głośność efektu końcowego za pomocą
tłumika EFFECT (37).
9) Jeśli przyciski PGM (24) i F/S (22) nie są wciśnięte przycisk HELP (41) może zostać użyty do
przywoływania na wyświetlacz pomocy przy
ustawieniach.
6.5.1 Zapisywanie i wczytywanie ustawień efektów
Fabrycznie następujące ustawienia wstępne efektów
są wprowadzone do pamięci mogą zostać przywołane przez wciśnięcie przycisków USER PRESETS (28):
przycisk 1:
przycisk 2:
przycisk 3:
przycisk 4:
2,0 s Reverb (pogłos)
5,0 s Plate 2
1,8 s Hall
700 ms opóźnienie, przycisk REGEN
(31) włączony
Przez kilkakrotne wciśnięcie odpowiedniego przycisku, urządzenie powraca do efektu wybranego za
pomocą obrotowego włącznika EFFECT TYPE
(40).
Przyciski USER PRESETS mogą również zostać
zarezerwowane dla osobnych ustawień (patrz
podrozdział “Modyfikacja ustawień wstępnych
efektów”). Dodatkowo zapamiętane może być 16
efektów programowych (ustawień) uaktywnianych
za pomocą obrotowego włącznika EFFECT TYPE
(40) przy wciśniętym przycisku PGM (24) [patrz
podrozdział “Zapisywanie efektów programowych
1 – 16”]. Ustawienia wstępne efektów lub 16 efektów
programowych może być również przywołane za
pomocą włącznika nożnego (patrz rozdz. 6.5.2).
figurowany przed tłumikiem razem z wewnętrznym
torem efektu EFF (patrz rozdz. 4.3).
1) W celu zmiksowania wejściowych sygnałów
z torem wysyłkowym należy użyć regulatorów
obrotowych AUX (14). Zmiksowany sygnał jest
dostępny na gnieździe AUX (61).
2) Jeśli wejście efektu jest podłączone z gniazdem AUX, a wyjście z gniazdem AUX INPUT
(46), należy użyć regulatora AUX IN LEVEL (52)
do zmiksowania sygnału efektu z wyjściem
master.
3) Do wyciszenia wyjścia toru AUX, np. do wyłączenia efektu, należy wcisnąć przycisk AUX
MUTE (26). Jako potwierdzenie zaświeci się
umieszczona nad przyciskiem dioda.
PL
6.4 Odsłuch za pomocą słuchawek
Następujące kanały mogą być odsłuchiwane
przez słuchawki stereo:
1. wyjście master i / lub
2. kanał odsłuchowy FB lub
3. kanały wejściowe przed tłumikami kanałowymi
Diodowy wskaźnik poziomu (45) zawsze wskazuje
sygnał słyszalny przez słuchawki.
1) Ustaw głośność słuchawek za pomocą regulatora PHONES (57).
2) Aby odsłuchiwać wyjście master, odblokuj
wszystkie przyciski PFL (19) oraz przycisk
METER/PHONES SELECT (56).
Jeśli uruchomiony jest tryb SPLIT, wyjście
master może być odsłuchiwane w lewym
kanale, a kanał odsłuchowy w kanale prawym.
3) Do odsłuchu kanału monitorowego w trybie
stereo (odblokowany przycisk L-R/SPLIT), wciśnij przycisk METER/PHONES SELECT (56) i
odblokuj wszystkie przyciski PFL.
4) Do odsłuchu PFL jednego lub kilku kanałów
wejściowych należy wcisnąć odpowiedni przycisk PFL. Zaświeci się odpowiednia dioda PEAK
(18).
Efekt
Wartości zmienne
VOCAL
1–4
REVERB
300 ms – 2 s
ROOM
1,5 – 8,5 s
HALL
500 ms – 3 s
AUDITORIUM
1,2 – 15 s
PLATE 1
PLATE 2
200 ms – 1,8 s
1 s – 7,5 s
GATED 1
GATED 2
200 – 600 ms
150 – 450 ms
REVERSE
100 ms – 500 ms
REVERB REGEN
AMBIENT
ECHO CROSS F. B.
2 TAP – STEREO
3 TAP – PAN
MULTITAP
DELAY
20 – 700 ms
90 – 150 BPM (666 – 400 ms)
➆
Lista efektów
47
PL
Modyfikacja ustawień wstępnych efektów
1) Wciśnij przycisk USER PRESETS od 1 do 4 (28)
gdzie ustawienie ma zostać zapamiętane (dioda
nad przyciskiem zaświeci się).
2) Przy użyciu włącznika obrotowego EFFECT
TYPE (40) dokonuje się wyboru żądanego efektu.
Do włączenia efektu opóźnienia należy wcisnąć
przycisk DELAY (27), a dla efektu echa dodatkowo wciśnij przycisk REGEN (31).
3) Jeśli zajdzie taka potrzeba, wciśnij przycisk
EFFECT EQ (31) lub AUX MUTE (26). Funkcje
tych przycisków są również zapamiętane. Funkcje
przycisków EFFECT (30) lub STAND BY (43)
mogą również zostać zapamiętane jeśli są potrzebne na włączniku nożnym w ustawieniu
MEM CYCLE (patrz rozdz. 6.5.2).
4) Wciśnij odpowiedni przycisk USER PRESETS
po raz drugi. Ustawienie zostanie zapamiętane, a
dioda nad przyciskiem zgaśnie.
5) Aby usunąć ustawienie powtórz kroki od 1) do 4).
Zapamiętywanie efektów programowych 1 – 16
1) Wciśnij przycisk PGM (24). Zapali się dioda nad
przyciskiem. Wyświetlacz pokaże PROGRAM
MODE a następnie numer ostatniego programu
wybranego razem z odpowiednią nazwą, np.
PGM01 PROGRAM 1.
2) Za pomocą włącznika obrotowego EFFECT
TYPE (40) wybierz numer programu od 1 do 16
gdzie ustawienie ma zostać zapamiętane.
3) Wciśnij przycisk EDIT (25). Na wyświetlaczu
pojawi się pierwsza litera nazwy programu.
4) Maksymalnie 10 liter może być użytych do zdefiniowania nazwy programu. Trzymając wciśnięty
przycisk PARAMETER (42) wybierz literę za
pomocą włącznika obrotowego EFFECT TYPE.
Dostępne są następujące znaki: brak znaku, *, +,
przycinek, –, kropka, /, 0 ... 9, A ... Z, [, \, ].
Przy nie wciśniętym przycisku PARAMETER,
wybierz pozycje następnego znaku. Następnie
powtórz procedurę dla następnych znaków.
4) Przy wciśniętym przycisku PARAMETER, ustaw
typ włącznika.
W przypadku ustawienia MOMENTARY, PMX700DSP automatycznie rozpozna czy podłączony został kontakt otwarty czy zamknięty.
5) Kiedy świeci się umieszczona nad przyciskiem
F/S dioda, istnieje możliwość przywołania za
pomocą przycisku HELP (41) pomocy dla obsługi włącznika nożnego.
6) Wciśnij ponownie przycisk F/S. Dioda nad przyciskiem zgaśnie, a ustawienia zostaną zapamiętane.
6.5.3 Ponowne ustawianie wartości fabrycznych
Przy ponownym ustawianiu wartości fabrycznych
ustawienia indywidualne zostaną skasowane i zmienione na następujące:
Język na wyświetlaczu: angielski
Włącznik nożny
funkcje: efekt wł./wył (EFF ON/OFF)
typ: włącznik wł./wył (CHG OVER)
Programy efektów od 1 do 16: Vocal 1
Przyciski USER PRESETS (30)
przycisk 1: 2,0 s Reverb
przycisk 2: 5,0 s Plate 2
przycisk 3: 1,8 s Hall
przycisk 4: 700 ms opóźnienie
Aby zresetować do ustawień domyślnych, należy
wyłączyć mikser z sieci zasilania. Trzymając
wciśnięte trzy przyciski PGM (24), EDIT (25) i
RECALL (23), należy włączyć urządzenie włącznikiem zasilania. Zostanie wyświetlona następująca
wiadomość:
FACTORY SET
INITIALISED OK
WELCOME IMG STAGE LINE
VOCAL 1
48
5) Aby wybrać żądany efekt, przekręć potencjometr
obrotowy EFFECT TYPE zgodnie z ruchem
wskazówek zegara na pozycję za dziesiątym znakiem (podczas wykonywania tej czynności nie
wciskaj przycisku PARAMETER) tak aby
wybrany efekt pojawił się na wyświetlaczu
(ustawienie wstępne VOCAL 1). Przy wciśniętym
przycisku PARAMETER, wybierz efekt.
Jeżeli zajdzie taka potrzeba wciśnij przycisk(i)
DELAY (27), REGEN (31), EFFECT (30),
EFFECT EQ (31), AUX MUTE (26), lub
STANDBY (43). Również funkcje tych przycisków
mogą zostać zapamiętane.
6) Kiedy dioda nad przycisk PGM miga, można
przywołać na wyświetlacz pomoc dla trybu edytowania za pomocą przycisku HELP (41).
7) Po ustawieniu efektu programowego wciśnij
jeszcze raz przycisk EDIT. Dioda nad przyciskiem PGM będzie znów się świeciła a ustawienia zostaną zapamiętane. Aby zapamiętać dalsze
efekty programowe, należy powtórzyć kroki od 2)
do 5).
8) Kiedy dioda nad przycisk PGM świeci się, można
przywołać zapamiętany efekt programowy za
pomocą włącznika obrotowego EFFECT TYPE i
przywołać na wyświetlacz pomoc dla trybu programowego za pomocą przycisku HELP (41).
Krótkie wciśnięcie przycisku PARAMETER
wyświetli zapamiętany efekt dla odpowiedniej
cyfry.
9) Aby wyjść z trybu programowego, wciśnij przycisk PGM tak, że dioda nad przyciskiem zgaśnie.
Wyświetlony zostanie efekt wybrany przed
włączeniem trybu programowego.
6.5.2 Wybór funkcji włącznika nożnego
Fabrycznie ustawione parametry włącznika nożnego są następujące:
Funkcja: efekt wł./wył (MODE – EFF ON/OFF)
Typ: włącznik wł./wył (TYPE – CHG OVER)
Jeżeli zajdzie taka potrzeba funkcje i typ włącznika
mogą zostać zmodyfikowane.
1) Wciśnij przycisk F/S (22). Pojawi się menu
FOOTSWITCH MENU, a następnie wybrana
funkcja.
2) Trzymając przycisk PARAMETER (42) wciśnięty
wybierz jedną z funkcji za pomocą włącznika
obrotowego EFFECT TYPE/DATA ENTRY (40):
Wskazanie
Funkcja
OFF
brak funkcji
EFF ON/OFF
Efekt wejścia/wyjścia;
jak EFFECT (30)
DEL REGEN
efekt wł./wył; identyczne
jak przycisk EFFECT (31)
STANDBY
wyciszanie wyjścia master i
kanału odsłuchowego FB;
identyczne jak przycisk
STANDBY (43)
MEM CYCLE
Kolejne przywoływanie
ustawień wstępnych efektów;
identyczne jak przycisk USER
PRESETS (28)
PGM STEP
Kolejne przywoływanie ustawień
wstępnych efektów programowych
od 1 do 16; działa jak potencjometr obrotowy EFFECT TYPE
(40) przy wciśniętym przycisku
PRG (24) funkcja nie ustalona
3) Zwolnij przycisk PARAMETER i na krótko obróć
włącznik EFFECT TYPE/DATA ENTRY zgodnie
z ruchem wskazówek zegara tak aby typ włącznika został wyświetlony:
TYPE – CHG OVER = włącznik wł./wył lub
TYPE – MOMENTARY = włącznik chwilowy
6.6 Ochrona wzmacniacza mocy
Zintegrowany wzmacniacz mocy jest monitorowany
przez AMCS ® układ (System Zarządzania Kontrolą
Wzmacniacza) który ochrania wzmacniacz i zapewnia optymalną jego moc w różnych warunkach
działania. Pozwala to na np. działanie sekcji miksera bez szkody dla wzmacniacza mocy na
jałowym biegu. System składa się z następujących
komponentów:
1. Sterowany temperaturą i obciążeniem wentylator
Aby zredukować do minimum szum wentylatora
należy zmienić temperaturę wzmacniacza mocy i
impedancję głośników.
2. Opóźnienie włączania
Wyciszanie wzmacniacza mocy aby zapobiec
szumom podczas włączania i wyłączania
wzmacniacza mocy.
3. Ochrona głośników przed napięciem stałym na
wyjściu
W wypadku defektu, tyrystory przerwą połączenie z wyjściami i w ten sposób podłączone
głośniki nie ulegną uszkodzeniu.
4. Filtr częstotliwości subsonicznych
Aby wytłumić częstotliwości poniżej 40 Hz. Do
wytłumienia infradźwięków, dudnienia, bardzo
niskich, prawie niesłyszalnych sygnałów wymagających wzmocnienia.
5. Limiter sygnału
Aby ograniczyć poziom sygnału wejściowego
na wzmacniaczu mocy i w ten sposób zredukować zniekształcenia przy maksymalnej głośności.
6. Ostrzeżenia i komunikaty o błędach na wyświetlaczu
W przypadku przegrzania , przeciążenia, nieprawidłowego działania wzmacniacza mocy
zostanie wyświetlona odpowiednia wiadomość.
6.7 Problemy z uruchomieniem/Pomocne
wskazówki
Brak dźwięku
Przycisk STANDBY (43) nie może być wciśnięty a
regulator AMP LEVEL (55) nie może być zamknięty.
Tylko jeden kanał jest słyszalny
Dla trybu stereo przycisk L-R/SPLIT (54) nie
może być wciśnięty.
Nie słychać żadnych sygnałów wejściowych
Jeśli za pomocą przycisku L-R/GROUP (20)
została stworzona podgrupa, należy podkręcić
tłumik GROUP (35). Jeśli podgrupa nie jest
wymagana, należy odblokować wszystkie przyciski L-R/GROUP.
Kanał wejściowy jest wyciszony kiedy podłączone jest gniazdo insertowe
Podczas podłączania gniazda insertowego (5)
tor sygnału jest rozszczepiony. Kanał będzie
głuchy jeśli połączenie jest nieprawidłowe
(np. zamienione Send i Return – patrz rozdz.
5.3), jeśli podłączone urządzenie jest niepoprawnie skonfigurowane lub uszkodzone.
Wejście stereo jest monofoniczne
Sygnały stereo muszą być podane na mikser
przez dwa oddzielne gniazda 6,3 mm, patrz
rozdz. 5.2. Należy sprawdzić ustawienia regulatora balansu (17) lub regulatorów PAN (16).
Wskaźnik poziomu pokazuje niepoprawny poziom
Należy sprawdzić pozycję przycisku METER/
PHONES SELECT (56) i wszystkich przycisków
PFL (19). Aby wyświetlany był poziom wyjścia
master, te przyciski muszą być odblokowane.
Korektor nie działa
Należy sprawdzić pozycję przycisku (51). Jeśli
przycisk jest wciśnięty korektor będzie działał
tylko w podgrupie.
Poziom zapisu jest zbyt niski
Należy ustawić odpowiedni poziom na gniazdach
TAPE REC (47) z tłumikami LEFT i RIGHT (38)
i odpowiednio zredukować regulatorem AMP
LEVEL (55) głośność dźwięku wzmacniacza
mocy.
Włącznik nożny nie działa
Należy sprawdzić ustawienia dla włącznika
nożnego– patrz rozdz. 6.5.2.
7
Dane techniczne
Sekcja miksera
Wejścia
Mikrofonowe,
zbalansowane, mono: . . . . . . 0,5 mV,
wzmocnienie min.: 120 mV
Linie 1 – 6,
zbalansowane, mono: . . . . . . 5 mV,
wzmocnienie min.: 1,1 V
Linie M1 + M2,
zbalansowane, stereo: . . . . . 5 mV,
wzmocnienie min.: 1,1 V
Insert (Return),
niezbalansowane, mono: . . . 350 mV
Tape Play,
niezbalansowane, stereo: . . . 250 mV
AUX,
niezbalansowane, stereo: . . . 280 mV
PL
Korektor graficzny: . . . . . . . . . . ±12 dB przy 50 Hz, 150 Hz,
330 Hz, 1 kHz, 2,5 kHz,
5 kHz, 10 kHz
Wskaźnik wysterowania: . . . . . 0 dB = 0,775 mV
Wyjście słuchawkowe: . . . . . . niezbalansowane, stereo,
32 Ω
Zasilanie fantomowe: . . . . . . . . +48 V
Sekcja wzmacniacza
Wartość skuteczna mocy wyjściowej
przy 4 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 300 W
przy 8 Ω: . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 150 W
Maksymalna moc wyjściowa: . . 2 x 450 W przy 4 Ω
Pasmo przenoszenia: . . . . . . . . 40 – 20 000 Hz
Filtr subsoniczny: . . . . . . . . . . . 40 Hz, 6 dB
Wyjścia
Master L /R,
niezbalansowane, stereo: . . . 775 mV/30 Ω
Monitor FB,
niezbalansowane, mono: . . . 775 mV/30 Ω
Pomocnicze Aux,
niezbalansowane, mono: . . . 400 mV/30 Ω
Insert
Send: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/30 Ω
Return: . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 V/10 kΩ
Tape Rec.,
niezbalansowane, stereo: . . . 200 mV/30 Ω
Informacje ogólne
Pasmo przenoszenia: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,01 %
Korektor, kanały mono
Niskie częstotliwości: . . . . . . ±15 dB/60 Hz
Średnie częstotliwości: . . . . . ±15 dB/350 – 6000 Hz
Wysokie częstotliwości: . . . . ±15 dB/12 kHz
Korektor, kanały stereo
Niskie częstotliwości: . . . . . . ±15 dB/45 Hz
Średnie częstotliwości: . . . . . ±15 dB / 2,5 kHz
Wysokie częstotliwości: . . . . ±15 dB / 12 kHz
S/N: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 80 dB
Przesłuch: . . . . . . . . . . . . . . . . > 69 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,05 %
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Pobór mocy: . . . . . . . . . . . . . . . 1000 VA
Dopuszczalna
temperatura pracy: . . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515 x 170 x 450 mm
Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 kg
Według specyfikacji producenta.
Może ulec zmianie.
Instrukcje obsługi są chronione prawem Copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części dla osobistych finansowych korzyści jest zabronion.
49
DK
Stereo mixer med
indbygget forstærker
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne enhed overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
●
Forsigtig! Enheden benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes.
Overlad servicering til autoriseret personel.
●
Vær altid opmærksom på følgende:
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt den mod vanddråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (tilladt omgivelsestemperatur
0 – 40 °C).
● Undgå at placere væskefyldte genstande, som
f. eks. glas, ovenpå enheden.
S
●
●
Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Enhedens ventilationshuller må derfor aldrig tildækkes.
Undlad at indføre noget i ventilationshullerne!
Dette kan forårsage fare for elektrisk stød.
Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet,
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
●
enheten eller ställ den så att luftcirkuleringen
försämras.
●
●
●
Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand.
Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
Stereo effektmixer
Innan enheten tas i bruk, läs noga igenom säkerhetsföreskrifterna. För ytterligare information, läs
den Engelska, Tyska, Franska eller den Italienska
delen av bruksanvisningen.
Säkerhetsföreskrifter
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
OBS! Enheten använder hög spänning internt
(230 V~). For att undvika en elektrisk stöt,
öppna aldrig chassit på egen hand utan
överlåt all service till auktoriserad verkstad.
Ge även akt på följande:
● Enheten är endast avsedda för inomhusbruk. Skydda enheten mot vätskor, hög luftfuktighet och hög
värme (tillåten omgivningstemperatur 0 – 40 °C).
● Placera inte föremål innehållande vätskor, t. ex.
dricksglass, på enheten.
● Värmen som alstras vid användning leds bort
genom självcirkulering. Täck därför aldrig över
FIN
●
Stoppa inte in något i ventilations hållen! Risk for
elchock.
●
Använd inte enheten och tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande uppstår:
1. Enheten eller elsladden har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall lämnas till auktoriserad verkstad för
service.
●
Dra aldrig ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
●
Rengör endast med en mjuk och torr trasa, använd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
●
Huomio! Tämä laite toimii hengenvaarallisella
jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Asiantuntematon
käsittely
saattaa
aiheuttaa sähköiskun vaaran.
●
Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei
saa peittää.
Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara.
Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
●
Om enheten används på annat sätt än som avses,
om den inte kopplas in ordentligt, om den används
på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad personal upphör alla garantier att gäll. I dessa fall tas
inget ansvar för uppkommen skada på person
eller materiel.
Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
Stereo vahvistin-mikserin
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Turvallisuudesta
Huomioi seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta, vedeltä ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Älä sijoita laitteen päälle mitään nestettä sisältävää, kuten vesilasia tms.
52
●
●
●
●
●
Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahantuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittömistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on
käytetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamattomasti käytetty tai
kytketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin
valtuutetussa huollossa.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se
paikalliseen kierrätyskeskukseen jälkikäsittelyä
varten.
–
post fader
Signal
CHANNEL
FADER
PFL CONTROL
PFL SIGNAL
FB
OUTPUTS
AUX + FB
L-R
GROUP
PAN
LINE
AUX
EFF
PFL
SIGNAL BUS
Peak
post fader
EQ
+
LED
PEAK
GROUP R
Peak:
pre EQ
pre fader
Peak
pre fader
RIGHT
Peak
pre EQ
GROUP L
MONO INPUTS 1–6
350Hz
...
6kHz ±15dB
MID MID
LEFT
PMX-700DSP
AUX
AUX MUTE
PFL
GAIN
2
MIC
LO
±15dB
60Hz
3
1
pre fader
Signal
HI
±15dB
12kHz
post EQ
+
+
LK9
pre EQ
LK6
+48V
Send
PHANTOM POWER
pre fader
LK10
pre EQ
Signal
Return
post fader
Signal
INSERT
post fader
pre fader
LK2
post fader
LK4
Peak
pre fader
Peak
pre fader
pre fader
Left
EQ
+
L
R
L
L-R
GROUP
BAL
GAIN
MIC
LO
±15dB
45Hz
+
LEFT/
MONO
R
pre fader
Right
CHANNEL
FADER
HI
±15dB
12kHz
MID
2,5KHz
–
METER /
PHONES
SELECT
PFL
pre fader
L+R
+
post EQ
pre EQ
L+R
GAIN
LINE
pre fader
LK8
post fader
L+R
+
RIGHT
L
LK7
pre EQ
post fader
pre fader
OUTPUT
PHONES
VU METER
0dB = 0,775mV
+8
6
4
2
0dB
3
6
9
12
PFL
–
3
1
FB
FADER
FB
FB
LED
PEAK
2
MIC
STANDBY
AUX
LK8
STEREO INPUTS
M 1, M2
EFF
LK1
LK7
FB
LK2
post fader
LK5
L-R
FB
R
EFF
LK1
AUX
–
-20
PFL
= PFL
PHONES
FB
LK6
+
PHONES
AUX INPUT
TAPE IN- / OUTPUT
FADER
LEFT
LEFT/
MONO
TAPE
REC PLAY
AUX L
L
AUX IN
LEVEL
RIGHT
R
AUX R
TAPE
PLAY
AUX IN
TO FB
STANDBY
FADER
RIGHT
L
R
GROUP
INTERNAL EFFECT WAY
LED
PEAK
KEYBOARD
Effect L
FADER
EFFECT
EFFECT
USER PRESETS
MICRO CONTROLLER
+
EFFECT PROCESSOR
REGEN
FOOTSWITCH
AUX MUTE
Effect R
EFFECT
TO FB
STANDBY
STANDBY
FADER
GROUP
MASTER SECTION + POWER AMP
1+
L
(L+R)*
1-
POWER
AMP
LED
AMP
CLIP
POWER
AMP
L
SEND
HIGH PASS
FULL RANGE
INTERNAL HP/SUB OUT
RETURN
R
(FB)*
7 BAND GRAPHIC EQ
L
SEND
AMP
LEVEL
full range
LEFT
(L+R)*
L
*SPLIT
MODE
RIGHT
(FB)*
LINE OUT / SUB OUT
AMP L-R
GROUP
R
RETURN
LIMITER
L
150Hz
R
AMP INSERT
1+
1-
L
(L+R)*
LIMITER
SPEAKER OUTPUT
R
(FB)*
FB
LED
AMP
CLIP
ACTIV CROSSOVER
NETWORK 150 Hz
L-R
SPLIT
7 BAND GRAPHIC EQ
LOW PASS
R
150Hz
GRAPHIC EQ
ASSIGN
R
53
®
MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany
www.imgstageline.com
A-0093.99.01.06.2003