Le parole per dirlo... in italiano! Corso di adattamento
Transcript
Le parole per dirlo... in italiano! Corso di adattamento
Le parole per dirlo... in italiano! Corso di adattamento - Programma La scansione seguente è del tutto indicativa. Offre una panoramica degli argomenti e delle esercitazioni affrontate nel corso. LEZIONE 01 Prime esercitazioni volte a consentire agli allievi di acquisire la tecnica di base per un corretto adattamento del testo in abbinamento alle immagini, e in particolare ai movimenti labiali: il sincrono, la confezione di un copione destinato alla sala di doppiaggio, l'uso del linguaggio. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale documentaristico fornito dal docente. LEZIONE 02 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Il documentario: i testi del narratore e i testi degli interventi e delle interviste contenute nel documentario. Le varie tipologie di documentario, compresi i reality e i docu-fiction. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare fornito dal docente. LEZIONE 03 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Le varie tipologie di cartone animato, che pongono problemi differenti a seconda della qualità dell'animazione e dell'uso del linguaggio in un contesto italiano, dove il cartone animato è rivolto prevalentemente ad un pubblico molto giovane. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 04 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Differenti tipologie di cartone animato. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 05 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. L'adattamento dei dialoghi di attori in carne ed ossa, a cominciare dalla telenovela, che pone il problema d'un labiale molto simile a quello italiano, per coprire il quale necessita quindi una particolare precisione. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 06 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. La telenovela e il suo corrispondente americano, la soap opera, che offre un primo contatto con l'adattamento dialoghi da lingua anglosassone, ovvero la lingua originale sulla quale più comunemente lavora un dialoghista. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 07 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. La soap-opera e il valore centrale del dialogo negli sceneggiati di questa tipologia. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 08 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Il repertorio brillante, la situation-comedy. Qui, il problema è rendere efficacemente nella lingua d'arrivo l'umorismo di una lingua straniera, che fa talvolta riferimento a contesti sociali e culturali, o ad eventi particolari, sconosciuti al pubblico d'arrivo, cioè quello italiano. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale (telefilm) fornito dal docente. LEZIONE 09 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. I dialoghi del telefilm, con un sensibile incremento in qualità artistica del prodotto. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 10 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. I dialoghi del telefilm, degli home-video e dei tv-movie, propedeutici all'adattamento dei dialoghi cinematografici. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente. LEZIONE 11 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. L'adattamento dei dialoghi cinematografici, laddove lo spessore artistico superiore dei materiali lavorati implica considerazioni di maggior rispetto della traduzione letterale e di particolare essenzialità, sintesi ed efficacia delle battute in italiano. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale (film) fornito dal docente. LEZIONE 12 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Ulteriori esercitazioni in classe su diverse tipologie cinematografiche. LEZIONE 13 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Ulteriori esercitazioni in classe su diverse tipologie cinematografiche. LEZIONE 14 Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al registro linguistico utilizzato. Chiusura delle esercitazioni. Si riassumono i concetti fondamentali per un corretto approccio all'ambito professionale. Si forniscono agli allievi i recapiti delle principali realtà produttive nazionali nell'ambito del doppiaggio (e quindi dell'adattamento dialoghi), della documentaristica e della pubblicità in voce (che possono comunque abbisognare di validi curatori dei testi).