Le parole per dirlo... in italiano! Corso di adattamento

Transcript

Le parole per dirlo... in italiano! Corso di adattamento
Le parole per dirlo... in italiano!
Corso di adattamento - Programma
La scansione seguente è del tutto indicativa. Offre una panoramica degli argomenti e delle esercitazioni
affrontate nel corso.
LEZIONE 01
Prime esercitazioni volte a consentire agli allievi di acquisire la tecnica di base per un corretto adattamento
del testo in abbinamento alle immagini, e in particolare ai movimenti labiali: il sincrono, la confezione di un
copione destinato alla sala di doppiaggio, l'uso del linguaggio. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a
casa, su materiale documentaristico fornito dal docente.
LEZIONE 02
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Il documentario: i testi del narratore e i testi degli interventi e delle interviste
contenute nel documentario. Le varie tipologie di documentario, compresi i reality e i docu-fiction.
Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare fornito dal docente.
LEZIONE 03
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Le varie tipologie di cartone animato, che pongono problemi differenti a
seconda della qualità dell'animazione e dell'uso del linguaggio in un contesto italiano, dove il cartone
animato è rivolto prevalentemente ad un pubblico molto giovane. Assegnazione di esercitazioni da svolgere
a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente.
LEZIONE 04
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Differenti tipologie di cartone animato. Assegnazione di esercitazioni da
svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal docente.
LEZIONE 05
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. L'adattamento dei dialoghi di attori in carne ed ossa, a cominciare dalla
telenovela, che pone il problema d'un labiale molto simile a quello italiano, per coprire il quale necessita
quindi una particolare precisione. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare
in labiale fornito dal docente.
LEZIONE 06
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. La telenovela e il suo corrispondente americano, la soap opera, che offre un
primo contatto con l'adattamento dialoghi da lingua anglosassone, ovvero la lingua originale sulla quale più
comunemente lavora un dialoghista. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da
adattare in labiale fornito dal docente.
LEZIONE 07
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. La soap-opera e il valore centrale del dialogo negli sceneggiati di questa
tipologia. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal
docente.
LEZIONE 08
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Il repertorio brillante, la situation-comedy. Qui, il problema è rendere
efficacemente nella lingua d'arrivo l'umorismo di una lingua straniera, che fa talvolta riferimento a contesti
sociali e culturali, o ad eventi particolari, sconosciuti al pubblico d'arrivo, cioè quello italiano. Assegnazione
di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale (telefilm) fornito dal docente.
LEZIONE 09
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. I dialoghi del telefilm, con un sensibile incremento in qualità artistica del
prodotto. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale fornito dal
docente.
LEZIONE 10
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. I dialoghi del telefilm, degli home-video e dei tv-movie, propedeutici
all'adattamento dei dialoghi cinematografici. Assegnazione di esercitazioni da svolgere a casa, su materiale
da adattare in labiale fornito dal docente.
LEZIONE 11
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. L'adattamento dei dialoghi cinematografici, laddove lo spessore artistico
superiore dei materiali lavorati implica considerazioni di maggior rispetto della traduzione letterale e di
particolare essenzialità, sintesi ed efficacia delle battute in italiano. Assegnazione di esercitazioni da
svolgere a casa, su materiale da adattare in labiale (film) fornito dal docente.
LEZIONE 12
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Ulteriori esercitazioni in classe su diverse tipologie cinematografiche.
LEZIONE 13
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Ulteriori esercitazioni in classe su diverse tipologie cinematografiche.
LEZIONE 14
Controllo delle esercitazioni svolte a casa, con particolare riferimento alla lunghezza delle battute e al
registro linguistico utilizzato. Chiusura delle esercitazioni. Si riassumono i concetti fondamentali per un
corretto approccio all'ambito professionale. Si forniscono agli allievi i recapiti delle principali realtà
produttive nazionali nell'ambito del doppiaggio (e quindi dell'adattamento dialoghi), della documentaristica
e della pubblicità in voce (che possono comunque abbisognare di validi curatori dei testi).