Programmheft

Transcript

Programmheft
GP NATIONALES ZWEIER TURNIER
11. / 12. APRIL 2015
Nulla osta SBV no.32
SPIELBEGINN: 13.30 / 17.00 UHR
BOCCIODROMO LUZERN
perfetta.ch
HERZLICH WILLKOMMEN
ZUM GP-PERFETTA 2015
BENVENUTI
AL GP-PERFETTA 2015
INHALTSVERZEICHNIS / INDICE
WILLKOMMENSGRUSS DES SBV-PRÄSIDENTEN05
BEGRÜSSUNG DES FCL-PRÄSIDENTEN07
VORWORT DES OK-PRÄSIDENTEN09
SALUTO DEL PRESIDENTE DEL COMITATO ORGANIZZATIVO (CO) 11
DANKESCHÖN AN DAS OK-TEAM 12
STANDORTE DER ANLAGEN / UBICAZIONE VIALI 14
RAHMENPROGRAMM15
SIEGEREHRUNG GP-PERFETTA 2014 17
IMPRESSIONEN/IMPRESSIONI 2014 18
HOTEL- UND RESTAURANTVERZEICHNIS20
AUSLOSUNG/SORTEGGIO/TIRAGE AU SORT24
ZENTRALVORSTAND (SBV)/COMITATO CENTRALE (CC)29
TOMBOLAPREISE 30
REGLEMENT DER TOMBOLA /REGOLE DELLA TOMBOLA 31
BOCCIA – DAS SPIEL32
BOCCIA – GESCHICHTE35
DIE WURFTECHNIKEN SIND SO INDIVIDUELL WIE DIE SPIELER37
WIE WIRD EIN SIEGER ERMITTELT ?39
«HESCH GWÜSST?» 41
«SAPEVI CHE?»42
NEUE REGELN UND IHRE ANWENDUNG44
AUSBLICK AUF DEN GB-PERFETTA 2016/201747
PERFETTAREISE ITALIA48
03
WILLKOMMENSGRUSS DES SBV-PRÄSIDENTEN
BETTEN
Liebe Freunde,
herzlich willkommen an den Ufern der Reuss, wo wir
uns zum 8. Nationalen Turnier dieses Jahres und
zum 3. Turnier in der Kategorie Paare treffen.
NACH
MASS
Ich bedanke mich bei dem FCL, Bocciasektion Luzern, die die Organisation des GP-Perfetta übernommen haben. Für unseren Verband ist dies ein sehr
wichtiges sportliches Ereignis.
Ich bin sicher, dass wir, wie schon in der Vergangenheit, einem Wettkampf beiwohnen, der bestens organisiert ist und bis ins kleinste Detail stimmt - und das
verdanken wir den Organisatoren, die ich gut kenne.
Sportgeistes ein Wochenende verbringen und natürlich versuchen, auf
das Siegerpodest zu gelangen.
Ein herzliches Danke geht auch an
die Schiedsrichter, die ihren Teil zum
guten Gelingen dieses Wettbewerbes beitragen.
So geht mein Wunsch an alle Teilnehmer, dass sie beim Finale am
Sonntag die Protagonisten sein mögen.
Claudio Knecht | SBV-Präsident
Ich möchte auch den Sponsoren meinen Dank aussprechen. Durch ihre Unterstützung können alle Teilnehmer nach Luzern kommen, dort im Zeichen des
www.spectroom.ch
Lassen Sie sich überraschen von immer neuen Objekten. Unser Sortiment ändert sich laufend. Schauen
Sie persönlich vorbei und staunen Sie wie Wohnaccessoires Akzente setzen, wie Möbel jeden Tag zu
neuen Ideen inspirieren können. Erleben Sie Tische,
an welchen Sie schon all Ihre Freunde sitzen sehen
und Schlafzimmer von denen Sie träumen.
SALUTO DEL PRESIDENTE FSB
Cari amici,
benvenuti sulle rive della Reuss, dove ci ritroviamo per
la ottava gara Nazionale del 2015 e la terza nella specialità di coppia.
Ringrazio il FCL Boccia Sportclub per essersi preso l’onere di organizzare il GP-Perfetta, manifestazione molto importante per il calendario sportivo della nostra federazione.
Conoscendo gli organizzatori sono sicuro che, come in
passato, assisteremo ad una competizione organizzata
al meglio e curata nei minimi dettagli.
Voglio esprimere i miei ringraziamenti allo sponsor, che
con il suo contributo offre la possibilità a tutti i partecipanti di recarsi a Lucerna per passare un fine settimana
all’insegna della sportività, impegnandosi per salire sul
gradino più alto del podio.
Non posso dimenticare il direttore di gara e gli arbitri
che si mettono a disposizione per la buona riuscita della gara.
A tutti il mio augurio essere gli attori in campo nella finale di domenica.
Claudio Knecht | Presidente FSB
05
BEGRÜSSUNG DES FCL-PRÄSIDENTEN
Schon zum dritten Mal steigt der GP-PERFETTA auf unseren Bahnen der Zentralschweiz. Und wieder ist ganz
grosser faszinierender Boccia-Sport angesagt am Wochenende vom 11./12. April 2015!
Als Präsident des durchführenden Vereins BS FCL
begrüsse ich Sie herzlichst auf den gut gepflegten Anlagen unserer befreundeten Clubs in Luzern und Zug.
Danke, dass Sie dabei sind als versierter Crack auf der
Bahn, aber auch als Begleiter, Supporter oder als gutgelaunter Festbesucher.
Der Initiant und versierte Organisator Martin Gerster
von Perfetta-Schweiz ermöglicht uns an diesem Wochenende einmal mehr ganz feinen Bocciasport mit einem eindrücklichen Teilnehmerfeld. Sein eingespieltes
und kompetentes Organisationskomitee garantiert einen sportlich fairen Turnier-Verlauf und ein tolles Rahmenprogramm. Ich danke allen für die gewaltige Arbeit
und perfette Vorbereitung!
Ich freue mich auf ein sportlich
hochstehendes Wochenende im
Banne unserer geliebten farbigen
Kugeln. Sehen wir uns vielleicht
im Restaurant Pallino des Bocciodromo Allmend Luzern bei feinem
Essen oder einem erfrischenden
Trank? Da wäre doch Zeit für viele
gute Begegnungen im Kreis der
grossen Boccia-Familie aus nah
und fern.
Ihnen allen, geschätzte Spielerinnen und Spieler, liebe Gäste, interessierte Besucher und auch dem ganzen OK wünsche
ich für den GP-PERFETTA 2015 viel Erfolg, gefreute
herzliche Begegnungen und ein ganz kräftiges persönliches: AUGURI!
Ludwig Deicher | Präsident Boccia-Sektion FCL
SALUTO DEL PRESIDENTE FCL
NEU
Bubi eifach
zum Ticket!
App downloaden und mit zwei Klicks Ihr Passepartout-Ticket
schnell, einfach und sicher über Ihr Smartphone kaufen.
Anche quest'anno si terrà la terza Stagione del torneo
GP-PERFETTA nelle piste della svizzera centrale.
E di nuovo possiamo annunciare un affascinante fine
settimane di BOCCIA sportivo.
Come Presidente dell’associazione leader BS FCL sono
lieto di salutarvi nei nostri impianti pubblici e Club associati a Lucerna e Zugo.
Grazie per partecipare con noi al nostro evento, sia che
siate dei Crack sulla pista, ma anche come accompagnatori, supporter o come allegri visitatori.
Il nostro iniziatore e versato organizzatore Martin Gerster della Perfetta-Svizzera, ci dà, in questo fine settimana, ancora una volta la possibilità di godere di uno sport
die Boccia con bravissimi e emozionanti giocatori. Il
suo competente Team di organizzazione garantisce un
Torneo equo e un programma eccellente.
Ringrazio tutti per l’immenso lavoro e le perfette preparazioni del torneo.
Gioisco già da ora per un fine settimana sportivo in
compagnia delle nostre colorate bocce.
Magari ci vedremo al Ristorante Pallino del Bocciodromo Allmend a Lucerna fra una squisita cena ed una rinfrescante bevanda.
Quale meglio occasione per ritrovare i membri lontani e
vicini della nostra grande Boccia-famiglia.
A voi tutti, stimati giocatrici e giocatori, cari ospiti, visitatori interessati ed anche al tutto il TEAM OK, auguro per
il torneo GP-PERFETTA 2015 tanto successo, incontri
calorosi ed un forte personale: AUGURI!
Ludwig Deicher
Presidente sezione boccia FCL
Weitere Informationen unter www.vbl.ch/oev-ticket
07
VORWORT DES OK-PRÄSIDENTEN
Liebe Bocciakameradinnen und Bocciakameraden,
liebe Gäste unseres GP-Perfetta Turniers
Nationale Bocciaturniere in Luzern haben bereits
Tradition
Bereits zum 3. Mal wird im BAL auf der Allmend in Luzern der GP-Perfetta durchgeführt. Nach den ersten
zwei sehr erfolgreichen Turnieren 2013/14, vertreten
durch den FCL, sowie den LSC der Bocciasektionen
Luzern, als Patronatsgeber, wird nun wieder der FCL
Boccia-Abteilung Luzern das Patronat für die Durchführung dieses Turniers dem OK das Vertrauen schenken.
Ziel ist wiederum, dass es ein Bocciaturnier geben wird,
das den Spielerinnen und Spielern möglichst optimale
Bedingungen schafft: Ein leistungsfähiges Festzentrum
mit einem großen Bahnangebot direkt in der Zentralschweiz, kurze Wege zu den Aussenbahnen und eine
moderne Infrastruktur, die kurze Wartezeiten garantieren werden geboten. Natürlich gehört auch eine Gastronomie dazu, die dem Geschmack unserer Gäste entspricht.
Eine moderne und großzügige Infrastruktur für alle
Spieler
An zwei Tagen stehen den Spielern an allen Spielorten
saubere, gepflegte und moderne Bahnen zur Verfügung. Die vom SBV eingesetzten Platzchefs sind bemüht, dass die Spiele speditiv und gemäss den Vorschriften des SBV korrekt durchgeführt werden.
Im Namen des OK danke ich bereits heute der Stadt Luzern, die
uns ihre vielfältige Unterstützung
zugesichert hat.
Ein nationaler Boccia Cup ist aber
auch auf die Unterstützung von
vielen Mitarbeitenden angewiesen. Deshalb danke ich allen Helferinnen und Helfern, die mit ihrem grossen Einsatz unseren
Spielerinnen und Spielern einen
einwandfreien Service bieten.
Liebe Boccianer
Liebe Gäste und Sponsoren
Wir freuen uns, Sie am 11./12. April 2015 in unserem
Bocciodromo BAL auf der Allmend in Luzern zu einem
modernen Wettkampf begrüßen zu dürfen! Wir werden
auf den Bocciabahnen bemüht sein, dem Motto «Impossible is nothing» gerecht zu werden!
Martin Gerster | OK-Präsident
OK GP-Perfetta 2015 in Luzern
Eröffnet wird der 3. GP-Perfetta am Samstag 11. April
um 13.30 Uhr. Behörden, Gäste, Sponsoren und die
Presse werden dem Geschehen mit grosser Bewunderung an die Spieler und deren taktischem Vorgehen zusehen. Abgeschlossen wird das Turnier mit dem spannenden Bocciaausstich am 12. April 2015 um ca. 15.30
Uhr.
Dank
Ohne die Sponsoren und Gönner kann heute ein Fest in
dieser Grösse nicht mehr kostendeckend durchgeführt
werden. Deshalb verdient deren Unterstützung ebenfalls grosse Anerkennung und den besten Dank.
08
09
SALUTO DEL PRESIDENTE DEL COMITATO
ORGANIZZATIVO (CO)
Cari amici ed amiche bocciofili, cari ospiti del nostro
torneo GP Perfetta.
Sono già una tradizione, i Tornei Nazionali dei Bocciofili a Lucerna.
Quest’anno sarà la terza volta che al BAL, il bocciodromo Allmend di Lucerna, si svolgerà il GP-Perfetta. Dopo
la prima e seconda edizione di aprile 2013/2014 che ha
avuto grande successo sotto il patrocinio della sezione
boccia del FCL Lucerna come anche sotto il patrocinio
del LSC Lucerna, quest’anno il torneo organizzato dal
CO sarà di nuovo sotto il patrocinio del FCL Lucerna.
Il torneo si svolge in maniera tale da offrire alle giocatrici
ed ai giocatori ottime condizioni: un ambiente accogliente, ampio numero di corsie a disposizione, direttamente nella Svizzera centrale, corsie esterne facilmente
raggiungibili ed un’infrastruttura moderna che garantisce brevi tempi d’attesa. E non vengono certo trascurati i
piaceri della tavola!
tutti coloro che hanno contribuito
ed aiutato per dare il migliore servizio alle nostre giocatrici ed i
nostri giocatori.
Cari Amici Bocciofili,
Cari Ospiti, Cari Sponsor,
è un grande piacere per noi di poter accogliervi e darvi il benvenuto al nostro bocciodromo BAL
Allmend Lucerna l’11 e 12 aprile
2015 per questo torneo di alto
livello. Faremo del nostro meglio
per rendere onore alla nostra città
luminosa, Lucerna, dove ogni ospite viene trattato come
un Re!
Martin Gerster | Presidente CO
CO GP-Perfetta 2015 a Lucerna
Un’infrastruttura moderna e generosa per tutti i giocatori.
Per due giorni i giocatori hanno a disposizione nei vari
luoghi di svolgimento del torneo delle corsie curate e
moderni. I responsabili campo incaricati la FSB faranno
del loro meglio per garantire lo svolgimento perfetto del
torneo, in accordo con le regole della FSB.
willst du
ein schnäppchen jagen,
musst du
nach perfetta fragen.
HAUPTSPONSOR 2015
GP-PERFETTA
041 342 22 42
www.perfetta.ch
La terza edizione del GP-Perfetta inizia sabato 11 aprile
2015 alle ore 13.30. Le autorità, gli ospiti, tutti gli sponsor e la stampa seguiranno la gara con grande interesse e potranno assistere a gare appassionante.
Il torneo si conclude con l’avvincente finale domenica
12 aprile 2015 verso le ore 15.30.
Ringraziamenti
Un ringraziamento particolare va ai nostri sponsor. Ad
oggi è impossibile organizzare una manifestazione di
questa dimensione senza il sostegno di sponsor. Per
questo motivo il loro contributo è molto prezioso.
A nome del CO ringrazio l’amministrazione della città di
Lucerna per il sostegno che ci è stato garantito.
Un torneo a livello nazionale ha anche bisogno di tanti
collaboratori. Colgo quindi l’occasione per ringraziare
11
DANKESCHÖN AN DAS OK-TEAM
Jörg Küttel | Turnierleiter
Warum wirkt Jörg Küttel immer so entspannt? Ich denke jetzt lacht Jörg, denn er
kann doch nichts dafür, dass er damit umgehen kann. Er geht weder Holz hacken nach einem vergeigten Spiel, noch läuft er voller Wut um die Koppel. Ich bin
überzeugt, dass Du das alles nicht brauchst. Du bist für mich ein Profi den man
nicht lernen muss ein Turnier nach Regeln zu leiten.
Also mach Dein Ding! Herzlichen Dank für Deine tolle Zusammenarbeit bei uns
im OK.
Guido Mastel | Stv. Turnierleiter
Guido Mastel verkörpert seit Jahren den Boccia-Sport in der Zentralschweiz wie
kaum ein anderer. Boccia in seiner Gesamtheit – als erfolgreicher Bocciaspieler des
Bocciaclub Dietikon, als gewiefter Obmann des Firmensportes Zug, immer cooler
Bocciaprofi von bis dato an vielen Turnieren. Mit der Übernahme des Turnierdirektor
Vizestellvertreters hast Du nicht nur Jörg Küttel bereichert, sondern uns mit Deiner
Teilnahme als Verantwortlicher eine grosse Freude bereitet. DANKE!
Edy Huber | Stv. OK-Präsident
Vielen herzlichen Dank an Dich Edy. Deine tatkräftige Zusammenarbeit von Beginn an macht den GP-Perfetta zu dem was er heute ist. Ohne Deine Hilfe und
Dein Engagement könnten wir diesen Anlass nicht so reibungslos durchführen.
Ich und das ganze OK hoffen ganz fest, Dich auch nächstes Jahr wieder im Team
dabei zu haben.
Alois Bucher | Kassier
Dank Dir lieber Alois sind wir mit unserem Budget auf Kurs. Deine Aufgabe als
Kassier hast Du bestens im Griff und führst unser Vorhaben mit starker Hand zum
Ziel. Es ist schön mit Dir zu arbeiten. Deine klaren und nachvollziehbaren Vorschläge führen immer zur richtigen Lösung. Halte auch in Zukunft Deinen Mahnfinger, wenn Vorsicht geboten ist. Ich freue mich, auch weiterhin mit Dir zusammen das OK-Team zu leiten.
Franz Krummenacher | Chef Tombola
Unsere Crew rund um Franz hat eine intensive Zeit hinter sich. Nebst dem Organisieren von schönen Preisen muss der Preistempel auch dieses Jahr in vollem
Glanz erscheinen. Der Losverkauf wird erneut ein Highlight und zugleich eine
spezielle Herausforderung sein. So gilt es das Tombolapreisniveau zu halten und
zudem einen interessanten und reibungslosen Ablauf zu gewährleisten. Beides
wird wohl mit Bravour erreicht. Dir lieber Franz herzlichen Dank für Deine unermüdliche Arbeit und Dein grosses Engagement für diese Grossveranstaltung.
12
Olivia Assirati und Eugen Triebold | Stv. Tombola I & II
Vielen herzlichen Dank an Euch beide, die wie Du liebe Olivia schon monatelang
tatkräftig im Vorfeld mitgeholfen hast und auch Eugen, der nun voll zum Einsatz
kommen wird. Ihr macht unsere Grossveranstaltung zu dem was sie ist. Ohne
Eure Hilfe und Euer Engagement könnten wir diesen wunderbaren Anlass nicht
durchführen. Wir hoffen ganz fest, auch nächstes Jahr auf eure Mithilfe zählen zu
dürfen.
Rita Brönnimann | Pressesprecherin
Wir als FCL-Boccia-Club haben keinen Fernsehvertrag, wir sind nicht Fussball!
Und doch leistest Du eine grossartige Pressearbeit. Wir sind auf Goodwill der
Presse angewiesen und Deine unermüdliche Arbeit meisterst Du mit Bravour,
das ist das Entscheidende. Es ist schön, dass Du zu unserem Team gehörst.
Lieben Dank Rita.
Werner Wicki | Aktuar
Ich hatte das Vergnügen, mit Dir lieber Werni, alle Ok-Sitzungen abzuhalten.
Deine engagierten Voten wurden immer gern gehört und auch zielbewusst umgesetzt. Deine Protokollführung ist tadellos. Diese wurden stets ausführlich, korrekt und pünktlich verfasst. Du bist nicht nur Meister in diesem Fach sondern
auch ein lieber Kollege, wie man sich es nur wünschen kann. Nochmals ganz
herzlichen Dank für Deine unermüdliche Arbeit.
Emil Zimmermann | Stv. Vorstand FCL
Als Vertreter des BC-FCL kam Emil Zimmermann in unser OK-Team und setzte
sich aktiv für die Anliegen der Veranstaltung ein und scheute nicht die Diskussionen mit Kollegen. Seine überlegten und guten Ideen hatten auch zum Erfolg
der Tombolapreise beigetragen. Lieber Emil, ich schätze Deine Art sehr und bin
dankbar, dass Du Dich immer spontan und lebhaft zu einem wichtigen Thema
geäusserst hast. Nur so sind wir heute an unser Ziel gelangt. Dir ganz herzlichen Dank für Deine Geradlinigkeit.
Nicht zu vergessen sind unsere Mitglieder, die hinter
den Kulissen mithelfen, so dass ein reibungsloser Ablauf garantiert ist. Herzlichen Dank unserem Bahnmeister Edi Matter, der die Bahnen an allen Tagen optimal
vorbereitet und pflegt. Unser Wirtepaar M. & E. Wegmüller mit ihrem Team werden die Anwesenden mit ihrer
Gastlichkeit verwöhnen. Herzlichen Dank an Euch alle!
DANKE!
Wow, was waren das für verrückte Tage...! Ich möchte
mich bei all jenen ganz herzlich bedanken, die dazu
beigetragen haben, dass unsere Vorbereitungen zum
dritten GP-Perfetta möglich wurde: Danke allen Helferinnen und Helfern für die wertvolle Arbeit! Danke an
alle Fans der Boccia-Szene für ihr grosses Interesse!
Danke allen Sponsoren und Partnern für die geschätzte
Unterstützung!
Es ist super mit so einem zuverlässigen OK-Team zu arbeiten! D A N K E
Martin Gerster | OK-Präsident
13
STANDORTE DER ANLAGEN / UBICAZIONE VIALI
RAHMENPROGRAMM
Jörg Küttel (Turnierdirektor) | Mobile: 079 276 77 74
BAL, Schäferweg 21, 6005 Luzern
Telefon: 041 340 51 22
Parkieren beim Bahnhof Mattenhof, 6010 Kriens
PC* | RC**: BS FC Luzern (J. Gisler/D. Fässler)
PC* | RC**: GB Pro Ticino (I. Grob/D. Pagnessi)
Herti, Bocciodromo Herti, 6300 Zug
Telefon: 041 544 25 22
Genügend Parkplätze vorhanden
PC* | RC**: BS FC Kickers (A. Coltorti/A. Grüter)
Littau, Sportanlage Ruopigenmoos, 6014 Luzern
Telefon: 041 250 10 56
PC* | RC**: BC FC Littau (U. Zumbühl/J. Passarella)
PC* | RC**: BS FC Luzern (U. Neuhaus/E. Zimmermann)
Bocciodromo Lorze, Lorzedamm 29, 6342 Baar
Telefon: 041 760 20 52
PC* | RC**: BS FC Luzern (HP. Stocker/E. Triebold)
Kickers, Sportplatz Tribschen, 6005 Luzern
Telefon: 041 360 93 10
PC* | RC**: BS FC Kickers (Y. Malzach/E. Della Giacomo)
PC* | RC**: BS FC Luzern (C. Cavalucci/O. Kurmann)
Pro Ticino, Schäferweg 6, 6005 Luzern
Telefon: 041 310 99 52
PC* | RC**: BS FC Luzern (J. Meier/G. Bühlmann)
PC* | RC**: GB Pro Ticino (F. Paladino/PC. Fontana)
SAMSTAG
SONNTAG
Salat zur Vorspeise
Koteletten «Papagallo»
mit Tomatenspaghetti
19.50
Frühlingssalat mit Spargeln
Brasato di Manzo «Merlot»
Risotto
26.50
Spaghetti all' arrabbiata
13.50
Spaghetti all' arrabbiata
13.50
Schnitzelteller mit Pommes und Salat
25.00
Schnitzelteller mit Pommes und Salat
25.00
Dessert nach Wahl
Dessert nach Wahl
PC* = Platzchef / RC** = Responsabile campo
UNTERHALTUNGSPROGRAMM
14
AUFGABEN DES PLATZCHEFS
COMPITI DEL RESPONSABILE CAMPO
• die Mannschaften Willkommen heissen und ihr
Pünktlichkeit zu überprüfen
• porgere il benvenuto alle squadre e accertare la
puntualità delle formazioni
• 5 Minuten vor dem vorgesehenen Beginn den Mannschaftsappell gemäss dem offiziellen
Programm vorzunehmen und das entsprechende
Formular auszufüllen (Lizenznummer, Name, Vorname, Verein) eventuelle Änderungen vermerken
• 5 minuti prima dell’inizio previsto procedere
all’appello delle formazioni secondo il programma ufficiale e riempire il foglio corrispondente
(no. tessera, nome, cognome, società di appartenenza) annotare eventuali cambiamenti
• die Lizenzkarten der anwesenden Spieler/Spielerinnen zu kontrollieren (Art. 22 der Allgemeinen
Weisungen zur Organisation und Austragung von
Turnieren im Zuständigkeitsbereich des SBV)
• controllare le tessere dei giocatori presenti (art.
22 delle Norme generali per l’organizzazione la
disputa di gare nel comprensorio della Federazione)
• überprüfen, dass das Tenü aller Mannschaften den
geltenden Bestimmungen entspricht
• verificare che la divisa di tutte le formazioni sia
conforme alle disposizioni in vigore
• Unstimmigkeiten sofort dem Turnierdirektor (TD)
melden
• segnalare subito al DdG se esiste una nonconformità
• Spieler/Spielerinnen-Schiedsrichter zu ersetzen,
die nicht anwesend sind
• provvedere alla sostituzione di giocatori-arbitri
non presenti
• sich dafür einzusetzen, dass das Turnier auf den ihnen zugeteilten Bahnen normal verläuft
• operare affinché, sulle corsie sotto la loro responsabilità, la gara si svolga normalmente
• dem TD für eventuelle dienstliche Mitteilungen zur
Verfügung stehen
• essere a disposizione dei DdG per eventuali comunicazioni di servizio
• dem TD die Siegermannschaft der Bahnsieger-partie mitzuteilen
• segnalare al DdG la coppia vincente capocampo
• der Siegermannschaft den Spielort der folgenden
Partie mitzuteilen.
• indicare alla coppia vincente dove si svolge la
prossima partita.
Vor rund drei Jahren gründeten sechs begeisterte
Blasmusikanten, aus Luzern und Umgebung, die
Kapelle Husistein & Häufestein.
Mit grosser Begeisterung werden Polkas, Märsche und Walzer musiziert.
Diese Formation ist spezialisiert für Familien- und
Firmenfeiern jeder Art.
RESTAURANT PALLINO ALLMEND Schäferweg 21 | 6005 Luzern
Erna und Marcel Wegmüller
Telefon: 041 340 51 22 | Mobile 079 426 79 73
15
SIEGEREHRUNG GP-PERFETTA 2014
RANGLISTE 2014
1. Corbo Alessandro
Di Vicino Antonio
SB Pro Ticino Zurigo
5. Procaccini Ilario
Donati-Berri Vasco
SB Stella Locarno 3
2. Frigomosca Sergio
Rosa Dario
Bocciofila 84 1
5. Montelli Emilio
Quadranti Carlo
SB Cercera 1
3. Schuler Patrik
Santopadre Maurizio
BC Lorze Baar 1
5. Montagna Mario
Grasso Antonio
BC Lorze Baar 2
3. Lusardi Giorgio
Storti Renio
BC Basel
5. Izzo Pietro
Bottega Renato
UB Winterthur 2
17
IMPRESSIONEN VON 2 JAHREN GP-PERFETTA
18
19
RESTAURANT-/HOTELVERZEICHNIS
Waldstätter Hof
Gasthaus Ochsen
Zentralstrasse 4
CH-6003 Luzern
T +41 41 227 12 71 | F +41 41 227 12 72
[email protected]
GPS: Frankenstrasse 3, 6003 Luzern
Cheerstrasse 2
6014 Luzern
T +41 41 250 23 22
[email protected]
Nostalgisches und geschmackvolles renoviertes Stadthotel im Zentrum von Luzern.
Regionale Küchengedichte erwarten Sie!
Pizzeria Restaurant LUX
Restaurant Sternegg
Neuenkirchstrasse 3
6020 Luzern-Emmenbrücke
T +41 41 289 40 50 | F +41 41 289 40 51
[email protected]
www.hotel-lux.ch
Sternmattstrasse 45
6005 Luzern
T +41 41 360 20 20
[email protected]
WIFI kostenlos im gesamten Hotel. Kostenloser Parkplatz vor dem Hotel.
Hotel Waldegg
Kantonsstrasse. 8
6048 Horw
T +41 41 340 41 40 | F +41 41 340 51 39
[email protected]
Die Zimmer im Gasthaus zur Waldegg sind mit einem HD-Flachbild-TV, Massivholzböden, einem Schreibtisch sowie
einem Bad mit Dusche, WC und Haartrockner ausgestattet. WLAN und die Privatparkplätze am Hotel nutzen Sie kostenfrei. Das Bocciadromo ist zu Fuss in 3 Minuten zu erreichen.
Das Restaurant Sternegg liegt in einem Aussenquartier von Luzern (Sternmatt Quartier). Die sehr ruhige Lage lädt
zum Entspannen ein für alle Leute, die sich vom Alltagsstress erholen möchten.
Restaurant Accademia
Zihlmattweg 20
6005 Luzern
T +41 41 340 85 85
[email protected]
Das Restaurant befindet sich in der Pilatus-Akademie hinter der Swisspor-Arena. Wir bieten echt italienische
Spezialitäten in gehobener Qualität an.
Hotel Rössli
Kantonsstrasse 108
6048 Horw
T +41 41 340 19 40 | F +41 41 340 99 01
[email protected]
Das gefragte Kleinhotel Rössli bietet seinen Gästen in heimeliger Atmosphäre einen gemütlichen Aufenthalt. Direkt
beim Hotel stehen immer genügend Gratisparkplätze zur Verfügung.
Das Bocciadromo ist mit dem Auto 2 Minuten entfernt.
20
Hier hätte es genügend Platz für
Ihre Werbung gehabt.
Vielleicht im nächsten Jahr?
21
SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG
GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015
Sabato 11.04.2015
Samedi 11.04.2015
Samstag 11.04.2015
Gruppi / Groupes / Gruppen
h 13.30 / 17.00
Giorno
Ore
Viale
Piste
Gr. Jour
Tag
Uhr
Bahn
Eine starke Rendite ist
uns das Wichtigste ist die
Sicherheit.
Lassen sie sich von mir und dem
Swiss Life-Team professionel beraten
Vorsorge, Anlagen und Versicherungen
Finanzierung von Wohneigentum
Verkauf und Kauf von Immobilien
Krankenversicherung
Finanz- und Pensionsplanung
1
SA
13.30
BAL 1
2
SA
13.30
BAL 2
3
SA
13.30
BAL 3
4
SA
13.30
BAL 4
5
SA
13.30
LITTAU 1 *
6
SA
13.30
LITTAU 2 *
7
SA
13.30
PRO TICINO 1 *
8
SA
13.30
PRO TICINO 2 *
9
SA
13.30
KICKERS 1 *
10
SA
13.30
KICKERS 2 *
11
SA
13.30
HERTI 1
12
SA
13.30
HERTI 2
13
SA
13.30
LORZE 1 *
14
SA
13.30
LORZE 2 *
15
SA
17.00
BAL 1
16
SA
17.00
BAL 2
17
SA
17.00
BAL 3
18
SA
17.00
BAL 4
19
SA
17.00
KICKERS 1 *
20
SA
17.00
KICKERS 2 *
21
SA
17.00
LITTAU 1 *
22
SA
17.00
LITTAU 2 *
23
SA
17.00
PRO TICINO 1 *
24
SA
17.00
PRO TICINO 2 *
25
SA
13.30
HERTI 3
26
SA
13.30
HERTI 4
* Incontro vincenti inversione del viale
* Rencontre vainqueurs inversion de la piste
* Sieger Bahnwechsel
Alex Bartel, Vorsorgeberater Swiss Life
Generalagentur Luzern Stadt, Sternmattstrasse 12b, 6002 Luzern
Tel. 041 375 02 32 • Mobile 079 342 49 82
Domenica 12.04.2015
Dimanche 12.04.2015
Sonntag 12.04.2015
Capocampo
Vainqueur
Platzsieger
Ottavi
1/8 Final
1/8 Final
Quarti
1/4 Final
1/4 Final
Semifinali
1/2 Final
1/2 Final
Finale
Final
Final
a seguire
h 10.00
h 11.00
h 14.00
h 15.00
BAL 4
PRO TICINO
2
BAL 1
BAL 3
LITTAU
1o2
BAL 4
PRO TICINO
1o2
BAL 1
KICKERS
1o2
BAL 2
HERTI 3
BAL 4
LORZE
1o2
BAL 2
BAL 3
PRO TICINO
1
BAL 2
PRO TICINO
2
KICKERS
1o2
LITTAU
1o2
BAL 4
BAL 3
PRO TICINO
1o2
BAL 1
HERTI 2
SISTEMA E REGOLAMENTO DI GIOCO FSB
SYSTEME ET REGLEMENT DE JEU FSB
WEISUNGEN UND SPIEL-REGLEMENT SBV
SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG
GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015
SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG
GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015
Gr. 1 BAL 1
SA 13.30
Gr. 2 BAL 2
SA 13.30
Gr. 11 Herti 1
SA 13.30
Gr. 12 Herti 2
SA 13.30
1
M. Ferregutti/S. Bettinelli
SB Riva San Vitale
TI
1
A. Cortina/S. Macchi
BC Neuchâtel
NE
1
E. Montelli/D. Valsanciacomo
SB Cercera
TI
1
L. Azzato/S. Longo
UB WInterthur
ZH
2
H. Albrecht/W. Pfammatter
BC Visp
VS
2
R. Schneeberger/M. Schneeberger
BC VBL
LU
2
P. Trombetta/U. Pasinetti
BC Gümligen
BE
2
I. Procaccini/G. Ceresola
SB Stella Locarno
TI
3
M. Gualandris/M. Casella
SB Maglio-Grancia
TI
3
P. Izzo/R. Bottega
UB Winterthur
ZH
3
F. Colangelo/N. Colangelo
SB Torchio
TI
3
A. Wey/H. Wicki
BC Wolhusen
LU
4
J. Gisler/D. Fässler
BS FC Luzern
LU
4
C. Vanossi/D. Ferrari
SB Ideal
TI
4
J. Matti/A. Matti
BC Lorze Baar
ZG
4
B. Tassone/F. Tassone
BC San Giacomo
SG
Gr. 3 BAL 3
SA 13.30
Gr. 4 BAL 4
SA 13.30
Gr. 13 Lorze 1
SA 13.30
Gr. 14 Lorze 2
SA 13.30
1
A. Bettin/C. Catti
BC Gümligen
BE
1
S. Frigomosca/I. Lurati
SB Centrale
TI
1
A. Giannuzzi/P. Bottinelli
SB Sfera
TI
1
R. Micalessi/G. Civitillo
BC Neuchâtel
NE
2
M. Chinotti/G. Spadafora
SB Torchio
TI
2
C. Mirra/F. Passarella
GB Pro Ticino
LU
2
H. Schmidhalter/W. Sieber
BC Naters
VS
2
Se. Santopadre/Sa. Santopadre
SB Pro Ticino
ZH
3
M. Besomi/G. Di Giuseppe
SB Sfera
TI
3
M. Montagna/A. Grasso
BC Lorze Baar
ZG
3
C. Rossi/R. Delea
SB Maglio-Grancia
TI
3
N. Squizzato/M. Mombelli
SB Ideal
TI
4
A. Di Vicino/L. Di Vicino
SB Pro Ticino
ZH
4
D. Romano/F. Romano
BC San Giacomo
SG
4
U. Küttel/J. Süess
LU
4
HP. Stocker/E. Tribold
BS FC Luzern
LU
Gr. 5 Littau 1
SA 13.30
Gr. 6 Littau 2
SA 13.30
Gr. 15 BAL 1
SA 17.00
Gr. 16 BAL 2
SA 17.00
1
R. Schnider/R. Cattaneo
BS FC Kickers
LU
1
U. Zumbühl/J. Passarella
BC FC Littau
LU
1
R. Kiener/A. Kiener
BC FC Littau
LU
1
F. Anania/S. Silvestri
SB Centrale
TI
2
S. Reina/P. Reina
SB Agno
TI
2
Gr. Rapaglià/Gi. Rapaglià
BC Dietikon
ZH
2
P. Schuler/M. Santopadre
BC Lorze Baar
ZG
2
Th. Roldan/P. Cosenza
BC Gümligen
BE
3
L. Rodoni/A. Bongio
SB Torchio
TI
3
E. Klein/Ch. Klein
SB San Gottardo
TI
3
D. Lucchini/D. Ghisletta
SB Chiodi-Montagna
TI
3
G. Mastel/M. Mastel
BC Dietikon
ZH
4
D. Di Iulo/L. Eleuterio
BC Corgèmont
BE
4
Forfait
4
Forfait
4
R. Fiocchetta/V. Ortelli
SB Torchio
TI
Gr. 7 Pro Ticino 1
SA 13.30
Gr. 8 Pro Ticino 2
SA 13.30
Gr. 17 BAL 3
SA 17.00
Gr. 18 BAL 4
SA 17.00
1
A. Riccio/R. Cadei
SB Pregassona
TI
1
J. Meier/G. Bühlmann
BS FC Luzern
LU
1
I. Grob/D. Paganessi
GB Pro Ticino
LU
1
Ro. Künzle/Re. Künzle
BS FC Kickers
LU
2
G.A. Lauria/F. Farina
SB Pro Ticino
ZH
2
C. Rossi/J.L. Diaz
BC Windisch
AG
2
R. Catarin/G. Del Fiore
SB Stella Locarno
TI
2
M. Regazzoni/R. Bianchotto
SB Sfera
TI
3
A. Battaglia/I. Eichenberger
SB Stella Locarno
TI
3
M. Passera/A. Pizzagalli
SB Maglio-Grancia
TI
3
C. Vitoux/K. Maloku
BC Gloria
BS
3
R. Genni/A. Gianinazzi
SB Maglio-Grancia
TI
4
O. Lusardi/G. Lusardi
BC Basel
BS
4
Forfait
4
K. Treiber/A. Quadranti
SB Pro Ticino
ZH
4
C. Ungaro/V. Ungaro
BC Neuchâtel
NE
Gr. 9 Kickers 1
SA 13.30
Gr. 10 Kickers 2
SA 13.30
Gr. 19 Kickers 1
SA 17.00
Gr. 20 Kickers 2
SA 17.00
1
L. Gianinazzi/E. Scopazzini
SB Maglio-Grancia
TI
1
V. Garofalo/A. Güntensberger
BC Rorbas
ZH
1
W. Sigrist/L. Varra
UB Winterthur
ZH
1
P. Castellani/R. Rossi
Neuchâtel/Couvet
NE
2
Y. Malzach/E. Della Giacoma
BS FC Kickers
LU
2
R. Peschiera/C. Croci Torti
SB San Gottardo
TI
2
D. Mantegazzi/G. Faul
SB Riva San Vitale
TI
2
A. Solcà/C. Mombelli
SB Ideal
TI
3
A. Turesso/A. Cavadini
SB Centrale
TI
3
F. Serino/B. Sabatini
GB Pro Ticino
LU
3
F. Sergi/F. Alanga
GB Pro Ticino
LU
3
C. Cavallucci/O. Kurmann
BS FC Luzern
LU
4
Forfait
4
E. Molinari/A. Maloku
BC Gloria
BS
4
O. Di Loreto/F. Ratano
SB Grenchen
SO
4
T. Catarin/F. Ponti
SB Stella Locarno
TI
Responsabili campo / Bahnverantwortliche
Responsabili campo / Bahnverantwortliche
SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG
GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015
Gr. 21 Littau 1
SA 17.00
SA 17.00
Gr. 22 Littau 2
1
A. Fassi/L. Sala
SB Sfera
TI
1
A. Scarcella/A. Petese
Neuchâtel
NE
2
E. Ruppen/G. Totaro
BC Naters
VS
2
M. Dalle Fratte/S. Ruta
SB San Gottardo
TI
3
U. Neuhaus/E. Zimmermann
BS FC Luzern
LU
3
F. Miotti/A. Bucher
BA LSC
LU
4
B. Adamo/C. Bertuol
SB Pro Ticino
ZH
4
A. Giamboni/GC. Giamboni
SB Maglio-Grancia
TI
Gr. 23 Pro Ticino 1
SA 17.00
SA 17.00
Gr. 24 Pro Ticino 2
1
R. Montagna/M. Montagna
BC Lorze Baar
ZG
1
G. De Seta/C. Cibien
UB Winterthur
ZH
2
G. Catarin/V. Donati-Berri
SB Stella Locarno
TI
2
M. Zanotta/M. De Micheli
SB Centrale
TI
3
F. Paladino/PC. Fontana
GB Pro Ticino
LU
3
E. Mattanza/V. Panico
BC Gloria
BS
4
M. Romano/HJ. Dietiker
BC San Giacomo
SG
4
O. De Luca/A. Curti
SB Torchio
TI
Gr. 25 Herti 3
SA 13.30
SA 13.30
Gr. 26 Herti 4
1
L. Fieni/F. Tavecchio
SB Ideal
TI
1
G. Mantegazzi/E. Lepori
SB Riva San Vitale
TI
2
A. Coltorti/A. Grütter
BS FC Kickers
LU
2
G. Di Benedetto/A. Corbo
SB Pro Ticino
ZH
3
G. Cinicola/N. Rapaglià
BC Dietikon
ZH
3
A. Taeggi/T. Verdecchia
Gümligen/Corgèmont
BE
4
G. Moretto/G. Fusillo
BC Windisch
AG
4
A. Rossi/L. Rossi
SB Maglio-Grancia
TI
Der Bikeshop
für sportliche
Zweiräder in Horw
Responsabili campo / Bahnverantwortliche
Preisgeld | Premiazione
1. Rang | 1° Rango
1x
1'000.–
1'000.–
+ Sonderpreis 400.– in Gold
2. Rang | 2° Rango
1x
600.–
600.–
+ Sonderpreis 200.– in Gold
3. Rang | 3° Rango
2x
360.–
720.–
5. Rang | 5° Rango
4x
220.–
880.–
9. Rang | 9° Rango
5x
120.–
600.–
13 x
50.–
650.–
Verlierer | Perdenti capo campo
TOTAL
4'450.–
Pedalkraft GmbH | Ringstrasse 18 | 6048 Horw | www.pedalkraft.ch
Martha Durrer
ZENTRALVORSTAND
Boccia-Club FC Littau
Öffnungszeiten:
Mo – DO ab 18.00 Uhr
Fr/Sa/So nach Vereinbarung
Gepflegte und preiswerte Küche Tel. 079 480 87 45 Privat
Präsident
Presidente
Claudio Knecht
Vicolo dei Tigli 3
6616 Losone
Mobile 079 331 31 85
[email protected]
[email protected]
Vizepräsident*
Vicepresidente*
Teresina Quadranti
Chlirietstrasse 1
8154 Oberglatt
Fax 044 850 29 55
Mobile 079 469 59 25
[email protected]
Vizepräsident + Präsident NJK
Vicepresidente + Presidente CNG
Vacante
Sekretärin
Segretaria
Cinzia Spinedi
Via Antonio Monti 3
6828 Balerna
Präsident NTSK
Presidente CNTA
Ad interim
Claudio Knecht
Delegierter der Region 2 **
Delegato regione 2 **
Dino Amadò
Fadenbrücke 6
6374 Buochs
Tel. 041 620 40 40
Fax. 041 620 64 69
Mobile 079 513 21 22
[email protected]
Mitglieder
Membro
Carla Ferrari
Walchestrasse 25
8006 Zürich
Tel. 044 361 32 51
[email protected]
Tel. 078 850 28 30 Littau
Tel. 091 695 27 77
[email protected]
* Verantwortliche für die Nationalmannschaften, Leiterin Finanzen
** Verantwortlicher Lizenzzentrale
* Responsabile squadre nazionali, responsabile finanze
** Responsabile Centro Tesseramento
EHRENMITGLIEDER
Schweizerhofquai 6
6004 Luzern 7
Telefon +41 410 66 16
[email protected]
28
Präsident
Presidente
Renato Bullani
Via E. Bossi 23, 6830 Chiasso
2007
Mitglieder
Membri
Edy Galli
Grimselstrasse 31, 8048 Zürich
1991
Frediano Zanetti
Viale Stazione 27, 6500 Bellinzona
1995
Riccardo Bürgin
Casella postale 1304, 6596 Gordola
2009
Fausto Calderari
Via sotto Chiesa 18, 6862 Rancate
2009
29
TOMBOLAPREISE
REGLEMENT DER TOMBOLA
•Hertenstein
•Imholz
Drogerie, Luzern
Sport AG, Bürgeln (UR)
•Bookbinders
•Hägeli
•Wespi
•Bergbahnen
Kerns
Beckenried-Emmetten AG,
Beckenried
Lederwaren, Luzern
•Luftseilbahn
Schattdorf-Haldi
Molkereiprodukte, Luzern
•Sportbahnen
Marbachegg, Marbach
•Papeterie
Linsi, Luzern
•Athleticum
Sportmarkets AG,
•Pilatus-Bahnen
•Klewenalp
AG, Kriens
Stockhütte, Bergbahn Brunni-
Emmenbrücke
bahn, Engelberg
Hauptpreise
•Matasci
•Luftseilbahn
•Fahrrad
•Aschwanden
vom Radprofi PedalKraft, Horw
•TV-Gerät
& HiFi von Mediamarkt, Kriens
•Kilchenmann
•SONY
AG/Telematik, Kehrsatz-Bern
Schweiz AG
•PERFETTA
Schweiz & Italien
•Coop
•Die
Eichhof, Luzern
Zentralschweiz
Schweizer Post, Bern
•Gebäudeversicherung,
•Helvetia
•Brillen
Versicherung, Luzern
Fielmann, Luzern
•Restaurant
•Sola
Luzern
Militärgarten, Luzern (GAMAG)
Switzerland, Emmen
•Bataillard
AG, Rothenburg
•Verkehrsbetriebe
•Privatbäckerei
•Koch
(VBL), Luzern
Arnold, Luzern
Bäckerei, Kriens
•Walter
Tresch Weinhandlung Hergiswil &
•Renggli
•Prodega,
•Emmi
Kriens
Corporate, Luzern
•Blindenheim
•Bläsi
•Hug
Horw, Horw
Lebensmittel GmbH, Kriens
Bäckerei, Malters
•Macelleria
•Chicco
Cappelletti & Co, Faido
D’Oro Er.R.Valsangiacomo SA,
Wisu, Kriens
Reisen AG, Horgen
•SGV-Schifffahrt,
Kaffeemaschinen & Staubsauger,
Luzern
•Drogerie
VIVIAN, Luzern
Jeans & Army-Shop AG
Holiday Park AG, Morschach
•Otto’s
AG, Sursee
•Balthasar
Badshop, Luzern
Wyss, Luzern
•Mattioli
•Pilatus
Getränke AG, Alpnach
•Adrians
Blumen Atelier, Einkaufszentrum
•Sattel
•Bed
•MIGROS
•Landi,
AG, Beckenried
•Gut's
Allmend Luzern
Paladino, Emmenbrücke
Zentralschweiz
Genuss GmbH, Kriens
Horw
•STEWO,
Wolhusen
•Mammut
Store, Luzern
•FranCo
Faé GmbH, Garten-& Geräte-
•Haus
Österreich, Luzern
bedarf, Kriens
•Lehner-Versand,
•Büro
•Mosterei
Linsi, Luzern & Sursee
•Victorinox
•Brunner
•Hotel
Luzern-Weggis
AG, Ibach (SZ)
•HEINEKEN
•Valliant
•Florida
Fashion, Horw
•Messer
Weber, Luzern
•Rigi
•Stadt
Luzern-Kultur & Sport
•Marcel
& Erna Wegmüller, Pallino Luzern
Fachmarkt, Emmenbrücke
•Marcel
Bisch BS-FCL, Luzern
Bank, Luzern
Schweizerhof, Luzern
Horw
& Co., Emmenbrücke
Luzern
Schwanen-Filiale, Luzern
•EMBASSY
•Alltex
Gönner
Switzerland, Luzern
•ABC-Löschgeräte,
•Tchibo
Sursee
Möhl AG, Arbon
Weine, Luzern
•Tourismusverein
Hauptgeschäft, Luzern
•Anita
Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.
Über die Tombola wird keine Korrespondenz
geführt.
ACCADEMICA, Luzern
•Schuhhaus-imgrüth
& Co, Luzern
Abholung der Preise
Gewonnene Preise können am Sonntag ab 12 Uhr gegen Vorweisung des Loses abgeholt werden (ausgenommen sind die Hauptpreise.) Ausnahmen in Absprache mit Chef Tombola!
Hochstuckli, Sattel (SZ)
•Fitnesspark
Schönbühl, Luzern
•Swisstombola
Hauptpreise
Wenn alle unsere Lose verkauft sind, dann werden die
Hauptpreise am Sonntag, 12. April 2015 ausgegeben
jedoch spätestens um 15.30 Uhr. Beachten Sie unsere
Durchsagen!
Donato, Lavorgo
•Möbel
& Table, Versluis & Stiner, Luzern
Lose
Von Beginn der Veranstaltung 11. April bis Sonntag 12.
April 2015 um 15.00 Uhr werden unsere Losverkäuferinnen und -Verkäufer für Sie unterwegs sein. Sie können
Einzellose kaufen aber auch ein 20er Set mit garantiert
mindestens einem Gewinn.
Unsere Tombola hat fast das Doppelte an Wert wie das
normal üblich ist. Wir freuen uns, Ihnen unsere Top-Preise kurz zu beschreiben. Einer unserer Hauptgewinne ist
ein Spezialfahrrad der Firma «PEDALKRAFT GmbH in
Horw» der Bikeshop für sportliche Zweiräder, Wert dieses fantastischen Preises Fr. 799.–.
Ferner wurde von der Firma
ein LCD/LED
TV von 40“ zur Verfügung gestellt, Wert Fr. 990.– oder
eine HIFI Component Stereo Systeme, 230 W Soundanlage iPad1/iPhone/iPod compatible HiFi-Component
Audio System, Wert Fr.250.–, sowie weitere tolle Preise.
& Co AG, Hochdorf
•Messer
•Silver-Shop,
del Sud GmbH, Luzern
Luzern
•Swiss
•Ristorante-Cafeteria
•RIO
•Sole
Freilichtmuseum, Hofstetten
•Badino
Balerna
•Salathé
Zentralbahn SBB, Luzern
•Ballenberg
•Tschümperlin
– Getränke, Emmenbrücke
•ZB
AG Hasliberg
Treib-Seelisberg-Bahnen
Reisen AG, Luzern
•Schubi
Luzern
Dallenwil-Niederrickenbach
•TBS
AG, Zug
•Weber
•Brauerei
•Luftseilbahn
•V-Zug
•Tageskarten
Getränke AG, Emmen
Oberrickenbach
Gunzwil
Weitere Superpreise
•Feldschlösschen
Persi AG, Altdorf
Destillate Urs Hecht AG,
Fell-Chrützhütte AG,
•Meiringen-Hasliberg-Bahnen
•Kuoni
div. Bergbahnen
Vini, Tenero
•Gunzwiler
•Kuoni
30
Design, Luzern
•Melchsee-Frutt,
Zosso, Luzern
REGOLE DELLA TOMBOLA
Fin dall’inizio della manifestazione Sabato 11 aprile a
Domenica 12 aprile 2015, le nostri venditrici ed i nostri
venditori di biglietti saranno in giro per voi. E possibile
acquistare i biglietti singoli ma anche sì un set di 20 biglietti con almeno un premio garantito.
La nostro Tombola ha quasi il valore doppia di ogni normale Tombola. Siamo lieti di descrivervi i nostri premi.
Uno dei nostri premi principali è una Bici speciale della
società “PEDALKRAFT GmbH” ad Horw, il negozio per
bici sportive, il valore di questo fantastico premio e di
Fr. 799.– .
Inoltre dalla società
è stato fornito un TV
LED LCD di 40” dal valore di Fr. 990.– od un HIFI Stereo sistema audio 230 W iPad1 / iPhone / iPod compatibile con HIFI component Audio System, valore die Fr.
250.– ed altri fantastici premi.
Premi Principali
Se tutti i biglietti saranno venduti, i premi principali saranno consegnati Domenica 12 aprile 2015, tuttavia non
più tardi delle ore 15.30. Si prega di ascoltare bene i
nostri annunci!
Ritiro dei Premi
I premi vinti possono essere ritirati sotto esibizione del
biglietto da domenica dalle ore 12.00. (a parte i premi
principali) Le eccezioni devono essere discusse con il
capo della lotteria.
La decisione è definitiva.
Per la tombola non vi sarà nessuna corrispondenza.
Fashion AG, Rothenburg
Bahnen, Vitznau
31
BOCCIA – DAS SPIEL
Gespielt wird auf ebenen und hart gewalzten
Sandbahnen oder synthetischen Flächen
5. Das Spiel
Die Spielflächen haben folgende Masse:
Länge: 26,50m (mind. 24m)
Breite: 4,50m (mind. 3,80m)
1. Boccia-Bahn
A
4m
B
3m
C
2m
D
4,25 m
E
D1
4,25 m
C1
2m
B1
3m
A1
4m
26,50 m
2. Ausrüstung
3. Die Spielidee
a) Kugeln
Am besten sind die aus synthetischem Material
Die Spielidee ist, die eigenen Kugeln näher an den Pallino zu platzieren, als die gegnerische Partei. Solang
die gegnerische Kugel besser liegt, ist man am Zug
(setzen oder schiessen). Für jede Kugel, die nach einem Durchgang näher am Pallino liegt, als die beste
Kugel des Gegners, wird jeweils ein Punkt gewertet. Ein
Durchgang ist vorbei, wenn beide Parteien alle Kugeln
gespielt haben. Anschliessend spielt man von der anderen Bahnseite. Das Spiel ist zu Ende, sobald man 12,
18 oder 24 Punkte erreicht hat.
• Die Spielkugel (Boccia)
Durchmesser: 100 mm – 115 mm
Gewicht: 800 g – 1000 g
• Die Setzkugel (Pallino)
Durchmesser: 40 mm
Gewicht: 90 g
b) Die Schuhe
Benutzt werden Sportschuhe glatter Sohle, ohne Profil
(wie Hallentennisschuhe, o. ä.)
c) Das Messgerät
Damit die Lage der Kugeln gekennzeichnet und die
Entfernungen gemessen werden können, verwendet
man einen Messstab. 80 cm lang mit einer Spitze für die
Kreide. Zwischen 40 cm und 70 cm sollten Einkerbungen sein. Eine feste und eine verschiebbare Querschiene von 13 cm Länge sollte ebenfalls angebracht sein.
32
4. Die Mannschaften
Es spielen zwei Parteien gegeneinander:
• Einzel/individuale: 4 Kugeln pro Spieler
• Zweier/coppia:
2 Kugeln pro Spieler (4 Kugeln je Mannschaft)
• Dreier/terna:
2 Kugeln pro Spieler (6 Kugeln je Mannschaft).
a) Anspiel des Pallino
Am Anfang des Spiels wird der Pallino auf den Punkt F
(F’) gelegt. Im Verlauf des Spiels wirft die Partei den
Pallino ein, die den letzten Punkt gemacht hat.
• Anlauf bis zur Linie B (B’)
• Der Pallino muss beim Einwurf im Bereich der Linien E – B’ bzw. E – B ohne vorherige Bandenberührung zum Liegen kommen.
• Der Mindestabstand zur Seitenbande beträgt 13 cm.
b) Setzen
• beim Setzen versucht man die eigene Kugel so nah
wie möglich an den Pallino heranzurollen.
• Anlauf bis zur Linie B (B’)
• Der Schuss ist ungültig, wenn eine Kugel oder der
Pallino um mehr als 70 cm vorgeschoben wird, ge messen vom Kugelvorsatzpunkt.
Die ungültige Kugel kommt aus dem Spiel, der Spieler
muss nochmals setzen.
Bevor der Schiedsrichter eine Kugel entfernt, muss das
gegnerische Team gefragt werden, ob es den Vorteil
nutzen möchte und damit der Wurf gezählt wird.
f) Bersaglio
Ist der Abstand zweier Kugeln geringer als 13 cm, so
sind diese «bersaglio» und werden somit als zusammengehöriges Ziel betrachtet. (Wichtig beim Schiessen).
6. Schiedsrichter
Als Leiter des Spiels hat er die Aufgabe, die Positionen
der Kugeln auf dem Spielfeld zu markieren und Abstandsmessungen durchzuführen. Er hat bei ungültigen
Würfen die geworfene Kugel zu annullieren und die verschobenen Kugeln zurück auf ihren ursprünglichen
Platz zu stellen, sofern die Vorteilsregel nicht in Anspruch genommen wird.
c) Schuss
Vor jedem Schuss muss man dem Schiedsrichter mitteilen, mit welcher Schussvariante (Raffa oder Volo)
man welche Kugel schiessen will.
• Raffa
Anlauf bis zur Linie B (B’)
Die geworfene Kugel darf erst hinter der Linie D
aufsetzen.
• Volo
Die geworfene Kugel darf nicht weiter als 40 cm vor
der Zielkugel aufschlagen (Schiedsrichter muss
erst markieren).
d) Bandenberührung
Wenn die Kugel die Bande berührt, ohne vorher eine
andere Kugel getroffen zu haben, ist der Wurf ungültig.
e) Vorteilsregel
Die Vorteilsregel ist das Recht einer Mannschaft, einen
nicht regulären Wurf des Gegners unter Einbeziehung
aller daraus ergebender Folgen für gültig zu erklären.
33
BOCCIA GESCHICHTE
DIE BOCCIA-ANLAGE FÜR FIRMEN- UND PRIVATANLÄSSE
Schäferweg 21 | 6005 Luzern Anmeldung unter: www.bocciodromo-luzern.com
SOWIE DER VEREINE
Boccia-Sektion FC Luzern | Boccia-Club VBL Luzern | BA Luzerner Sportclub
RESTAURANT PALLINO ALLMEND
Erna und Marcel Wegmüller
Telefon: 041 340 51 22
E-Mail: [email protected]
Entstehung des Spiels
Boccia beruht auf uralten Spielen, die teilweise bis in
die frühe Geschichte der Menschheit zurück verfolgt
werden können. Das Spiel war in verschiedenen Spielformen in ganz Europa verbreitet. Die Beliebtheit war
gross, dass sowohl in Frankreich als auch in England
zeitweise Verbote erlassen wurden, damit das Volk sich
um «sinnvolle Dinge» kümmern solle. In Italien gab es
einen Erlass gegen das Spielen auf öffentlichen Plätzen. Zuwiderhandlungen wurden mit 10 Monate Gefängnis bedroht. Trotzdem haben Boccia und die verwandten Spiele in Europa ihren Siegeszug fortgesetzt.
Viele Geschichten ranken sich um das Spiel:
«So soll Sir Francis Drake noch am 20. Juli 1588 erst
eine Partie Boccia beendet haben, bevor er die spanische Armada versenkte und Ludwig der XIII. verbot
1638 das Spielen im Stadtzentrum von Paris, um die öffentliche Ordnung nicht zu gefährden. Konnte aus der
Menschenansammlung schnell ein aufständischer Haufen werden».
In Deutschland hat das «Boccia» übrigens Konrad
Adenauer populär gemacht. Verbrachte er doch seine
Zahlreichen Italienurlaube überwiegend auf der BocciaBahn und liess sich gerne dabei filmen. Noch heute gibt
es in Cadenabbia am Comer See das Hotel «Villa La
Collina» mit der «Accademia Adenauer» und wunderschön gelegenen Boccia-Bahnen im Park.
Boccia heute
Im Laufe der Jahrhunderte haben sich unterschiedliche
Spielformen und Varianten entwickelt. Am bekanntesten
ist das französische Boule – genannt Pétanque – das
auf Plätzen gespielt wird. Im englischen Sprachraum
hat sich «Bowls» mit einem entsprechenden Regelwerk
ausgebreitet und in Italien gibt es zwei Boccia-varianten. Das in Süditalien verbreitete «Raffa» – die Bahnen
sind klar umgrenzt und die Bande wird mit einbezogen
– und das in Norditalien beliebte klassische «Boccia»,
das auf mit einem Strich markierten Bahnen gespielt
wird. Die Wiege des Boccias liegt in Turin. Hier wurde
im Jahre 1873 der erste Club – «Bocciofila Cricca Dei
Martin» – gegründet.
Das Spiel mit den Kugeln war und ist wohl so beliebt,
weil es fast an jedem Ort gespielt werden kann, wenig
Aufwand an Ausrüstung voraussetzt und schnell gelernt
werden kann. Reizvoll für die Spieler ist auch der «Tempowechsel» innerhalb des Spiels: So folgt auf die konzentrierte Phase des Werfens eine–oft wort–und gestenreiche – Phase des Ausmessens, dann eine Phase des
bangen Blickens auf den Wurf des Gegenspielers bis
dann der nächste eigene Wurf ansteht.
Quelle: Südwestfunk (SWR)
Ihr Partner für:
Sanitär-, Heizungs-, Plattenleger-,
Maurer-, Trockenbau-, Umgebungsund Parkettarbeiten
www.sommersabatini.ch
[email protected]
041 361 29 19
34
35
Wir engagieren uns im ganzen Land Swiss
mit aller Kraft Power
für eine gemeinsame Zukunft Group.
u
DIE WURFTECHNIKEN SIND SO INDIVIDUELL
WIE DIE SPIELER
u
u
Ihre Gesundheit
Ihr Leben
Ihr Unternehmen
Im Krankenkassenbereich kompetenter
Leader punkto Innovation – und mit 1,4 Millionen
Kunden bereits die Nr. 3 in der Schweiz, der
auch Sie bestens vertrauen können!
Massgeschneiderte Lösungen für die
persönliche Vorsorge – und für die sichere
Zukunft Ihrer Lieben.
Unfall, BVG, Taggeld- und Kollektivversicherungen
aus einer Hand – samt CorporateCare-Programm,
von dem bereits mehr als 15’500 Unternehmen
profitieren (www.corporatecare.ch).
WURFTECHNIKEN
Spiel auf Punkt
Die Kugel wird «gerollt», das heisst, sie wird so nah wie
möglich an den Pallino herangeschoben.
Raffa Beim Raffawurf soll die Kugel nach vorherigem
Aufschlagen den Pallino oder eine bestimmte andere
Kugel treffen. Was genau getroffen werden soll, muss
dem Schiedsrichter vorher angezeigt werden.
Unser Berater in Ihrer Region
Roland Bünter
Tel: 079 938 45 87
E-mail: [email protected]
Engagiert,
vertraut,
persönlich
Soweit die Regeln in groben Zügen. Beim Boccia müssen die Spieler noch äusserst zahlreiche Detailregelungen beachten, beispielsweise für die genaue Abwurfzone, das Rückwärts­rollen der Kugeln, zu frühes Anspielen einer Kugel und vieles mehr.
Volo Auch beim Volo muss der Spieler ansagen, welches Ziel er treffen will. Der Schiedsrichter zeichnet vor
dem Ziel im Abstand von 40 Zentimetern einen Bogen
ein. Innerhalb d
­ ieses Feldes muss die Kugel aufschlagen.
RAFFA
VOLO
Hans Meyer
Stv. Regionalleiter
Luzern
Beim GP-Perfetta geht nichts nach Schema F. Die Besten der Besten haben sich für den 11./12.April 2015 zu
einem nationalen Bocciaturnier in der Leuchtenstadt
Luzern angemeldet.
36
Achtung: Die Bocciabahnen dürfen nur mit glatten
Schuhen betreten werden! Schuhe mit Absätzen (Stöckelschuhe) beschädigen die Bahn.
37
WIE WIRD EIN SIEGER ERMITTELT ?
Bau AG Luzern
•Tief- und Strassenbau
•Kanalisationsarbeiten
Tribschenstrasse
100
•Aushub- u. Umgebungsarbeiten
6005
Luzern
•Abbruchund Ausbrucharbeiten
Telefon
041 467
29
•Muldenservice
und07
Transporte
Fax
041 467 07 27
Tribschenstrasse 100
6005 Luzern
Tel. 041 467 07 29
Fax 041 467 07 27
[email protected]
www.dussbau.ch
Vorrunde: Alle Spiele des GP-Perfetta werden mit ausführlicher Statistik und mit einem Spielbericht im BALLuzern dokumentiert. Das Finale wird zusätzlich mit
dem Spielschema und dem «Tableau» vorgestellt.
auch als KO-Phase bezeichnet.
Ablauf eines KO-Turniers
In jeder Spielrunde treffen jeweils zwei Teilnehmer aufeinander. Die Sieger der Erstrundenspiele steigen in die
zweite Runde auf, die Verlierer scheiden aus. Die Sieger
der Zweitrundenspiele treffen in der dritten Runde aufeinander, während die Verlierer wiederum ausscheiden
usw., bis zuletzt zwei Teilnehmer übrig bleiben, die im
Finale um den Turniersieg kämpfen.
Das KO-System funktioniert am besten, wenn die Zahl
der Teilnehmer eine Zweierpotenz darstellt, also 2, 4, 8,
16, 32 usw.; ansonsten erhalten einige Teilnehmer in der
ersten Runde ein Forfait.
www.dussbau.ch
[email protected]
COME VIENE SCELTO UN VINCITORE?
Vermietung, Verkauf
und Reparaturen
von Motorola-Funkgeräten
Modern interpretiert.
Krienserstrasse 1, 6048 Horw
Tel 041 340 69 77, Fax 041 340 69 75
[email protected]
www.baschung-electronic.ch
Ein Klassiker – modern interpretiert:
Das SABELLA-Konzept gibt Ihrem Keramikwaschtisch den Unterbau, den er verdient.
Zu sehen mit hunderten von anderen BadezimmerIdeen. Individuell Swiss Made by SABAG.
Die gute Wahl
SABAG LUZERN AG
Hasenmoosstrasse 15, 6023 Rothenburg, T 041 289 72 72
38
• Tief- und Strassenbau
Unser System (Cup System), ist eine Turnierform, die in
• Kanalisationsarbeiten
Sportarten wie z. B. Tennis angewendet wird, wobei der
• Aushub- Verlierer
u. Umgebungsarbeiten
einer Begegnung aus dem Turnier ausschei• Abbruch- det.
undBeiAusbrucharbeiten
Wettbewerben, die nur teilweise im KO-System
ausge­tragen
wird der entsprechende Abschnitt
• Muldenservice
undwerden,
Transporte
sabag.ch
Küchen Bäder Platten Baumaterial
Il nostro sistema (Cup System), è un formato del torneo
che è utilizzato negli sport come il tennis, dove il perdente di una partita è eliminato dal torneo.
Durante le competizioni che sono solo parzialmente
scaricate nel sistema di eliminazione, è indicato come
fase KO nella sezione corrispondente.
La fine di un torneo ad eliminazione diretta.
In ogni turno giocherà due partecipanti l’uno contro
l’altro. I vincitori delle partite della prima fase si qualificheranno per il secondo turno, i perdenti sono eliminati. I vincitori del secondo girone si incontrano nel terzo
turno, mentre i perdenti saranno eliminati e cosi via fin
quando alla fine rimarranno solo due giocatori che si incontrano per la finale.
Il sistema KO funziona meglio quando il numero di partecipanti è pari, cioè 2, 4, 8, 16, 32 ecc; altrimenti alcuni
partecipanti potrebbero durante il primo turno ottenere
un forfait.
Turno preliminare: tutte le partite di GP-Perfetta saranno documentate con le statistiche dettagliate al BAL Lucerna. La finale sarà presentata anche con il piano di
gioco e il "Tableau”.
39
Hesch
gwüsst?
FAMILIE
Kann eine tote Schlange
noch beissen?
Die Rache der Schlange
Vor ein paar Monaten machte der Fall eines chinesischen Kochs Schlagzeilen. Der Mann
hatte in der Küche eines Restaurants eine giftige indonesische Speikobra getötet, um
aus ihrem ungiftigen Fleisch eine als Delikatesse geltende Suppe zuzubereiten.
Zwanzig Minuten später wollte er die Fleischabfälle – darunter auch den abgehackten
Kopf – in den Abfall werfen. Doch der abgetrennte Kopf biss ihn in die Hand und
sonderte das tödliche Nervengift ab. Der Mann starb innert weniger Minuten.
Das Rätsel
Noch sind sich die Experten nicht
einig, warum gewisse Schlangen
auch nach ihrem Tod noch zubeissen
können. Eine Vermutung lautet, dass
der Beiss-Reflex durch mechanische
Reize tief im Rachen ausgelöst wird.
Bis die Ursache für die tödliche
Gefahr nach dem Tod der Tiere
geklärt ist, heisst die Losung: Finger
weg von toten Giftschlangen!
Über den Tod hinaus
Im Jahr 1999 berichteten amerikanische Mediziner in
einer angesehenen Fachzeitschrift von fünf Patienten,
die von toten Klapperschlangen gebissen worden
waren. Die giftigen Tiere waren zuvor entweder
erschossen, erschlagen oder geköpft worden.
Dennoch bissen sie einige Zeit später noch zu. Die
Beobachtung war nicht neu, denn bereits in den
1950er-Jahren hatte ein Klapperschlangen-Spezialist
gewarnt, dass eine geköpfte Schlange noch bis zu
50 Minuten nach ihrem Tod gefährlich sein könne.
mmelband erhäl
tlic
ls Sa
a
h!
ch
u
Mehr «Hesch gwüsst?»
A
www.coopzeitung.ch/
kinderfrage
Coopzeitung · Nr. 6 vom 3. Februar 2015 35
40
39
Beitrag aus der Coop Zeitung vom 3. Februar 2015
Text: Susanne Stettler; Illustrationen: Sibylle Heusser und Marcus Moser/www.atelier-oculus.ch
♦ Ja – mit manchmal tragischen Folgen.
Sapevi
che?
FAMILIE
Anche un serpente morto
può ancora mordere?
La vendetta del serpente
Un paio di mesi fa il caso di un cuoco cinese ha fatto molto scalpore. L’uomo che lavorava in
un ristorane, aveva ucciso in cucina un cobra indonesiano velenoso, per fare dalla carne non
velenosa una zuppa delicata da poter servire ai clienti. Venti minuti dopo voleva gettare i resti
del serpente, con anche la testa del cobra, nella spazzatura. Ma la testa mozzata del serpente,
lo morse alla mano iniettandogli il siero tossico letale. L’uomo morì entro pochi minuti.
L’enigma
Ancora oggi gli esperti non sono di
un'unica opinione per quale motivo
alcuni serpenti mordano anche dopo
essere morti. Un’ipotesi potrebbe
essere che alcuni serpenti abbiano
ancora il riflesso di mordere nelle
fauci anche dopo morti. Fin quando
la causa del pericolo mortale dopo la
morte degli animali non è chiara,
l’unica soluzione è; non toccate i
serpenti velenosi nemmeno da morti!
Anche dopo morti
Nell’anno 1999 in un’effemeride rivista, riferivano
medici americani di cinque pazienti, che furono
morsi da serpenti a sonagli morti. Gli animali
tossici furono uccisi a colpi di pala o decapitati.
Tuttavia morsero poco tempo dopo letalmente le
loro vittime. I casi non erano nuovi perché già negli
anni ‘50, un esperto dei serpenti a sonagli aveva
avvertito, che i serpenti potevano anche cinquanta
minuti dopo la morte mordere letalmente.
Coop Zeitung, 3. Febbraio 2015
39
Text: Susanne Stettler; Illustrationen: Sibylle Heusser und Marcus Moser/www.atelier-oculus.ch
Si – avvolte anche con tragiche conseguenze.
AMAG Rain
Sandblatte 3
6026 Rain
Tel. 041 459 88 88
Fax 041 459 88 99
[email protected]
www.rain.amag.ch
43
NEUE REGELN UND IHRE ANWENDUNG
A
Erster Verschiebepunkt
B
3.
1.
MARKIERUNG
Neue Markierung
1. Kugel
Team 1
Messung Direkte Verschiebung
Eine Kugel, die beim Setzen gegen eine Kugel stösst
und sie mehr als 70cm verschiebt ist ungültig. VR vorbehalten. Der Pallino darf nicht mehr als 70 cm veschoben werden. VR=Vorteilsregel. Beträgt nach dem ersten Berührungspunkt die Verschiebedistanz für die gespielte
A nach B
A nach C
A nach D
Kugel mehr als 70 cm, so kann der Gegner verlangen,
dass alle Kugeln an ihren ursprünglichen Platz (sofern
möglich) gesetzt werden. Die gespielte Kugel bleibt am
eingenommen Platz. Die Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang des verschobenen
Pallino.
Erster Verschiebepunkt
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt
werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten
A
2.
1.
1.
3.
3.
B
D
Gespielte
Kugel
1.
Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang der verschobenen Kugel /Pallino
A nach B
A nach D
2.
Spielrichtung
C
Gespielte
Kugel
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt
werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten
Ketten-Verschiebung
Die Ketten-Verschiebung entsteht dann, wenn eine Kugel beim Setzen irgend eine andere Kugel oder Pallino
stösst und diese weitere Verschiebungen von anderen
Kugeln oder des Pallinos auslöst. Wenn die Distanz irgend einer der nacheinander verschobenen
44
2.
Spielrichtung
B
1.
A nach B
A nach C
C
Gespielte
Kugel
Spielrichtung
Kugel mit
falscher Markierung
Spielrichtung
1.
D
3. Kugel
Team 2
2.
A
3.
2.
Kugeln vom ersten Berührungspunkt an gemessen
mehr als 70 cm beträgt, ist die Kugel ungültig und alle
verschobenen Kugeln sind zurückzustellen. VR vorbehalten. Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang des verschobenen Pallino.
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten
max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt
werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten
NEUERUNGEN IM TECHNISCHEN REGLEMENT
Art. 8 Arten zur Markierung von Pallino und Kugeln (Neu ab 1. Januar 2014)
Alle Teile müssen vom SR auf dem Spielfeld wie folgt markiert werden:
a) Pallino: zwei Striche die sich rechtwinklig am äusseren Umfang kreuzen in Spielrichtung
b) Kugeln: zwei Striche die sich rechtwinklig am äusseren Umfang kreuzen und ein Querstrich in Spielrichtung
Art. 14.4 Der angespielte Pallino ist ungültig wenn er (Neu ab 1. Januar 2014):
• die Seitenbanden berührt oder auf eine Distanz von weniger als 13 cm von derselben zu liegen kommt
• die Linie E-E1 nicht ganz überrollt (Projektionssicht)
• die Linie B-B1 berührt oder ganz überrollt. Für Bahnen mit einer Länge bis 23.50 m ist die Limite um 1.40 m verlän gert, dagegen für Bahnen mit einer Länge zwischen 23.50 m bis 25 m ist die Limite um 0.70 m Abstand verlängert.
Art. 16.4 Neu ab 1. Januar 2014 (Änderung mit Zusatz)
Nach dem Pallinoanspiel und Setzen darf der Spieler die Linie D mit dem vorderen Fuss nicht übertreten.
Die aktuellen SBV Reglemente und Mitteilungen sind auf jeden Fall zu beachten.
Diese Darstellungen dürfen nicht zu Ausbildungszwecken verwendet werden!
45
AUSBLICK AUF DEN GP-PERFETTA 2016/2017
Neu per 1. Juli 2015:
Webshop auf
www.perfetta.ch
Das Perfetta-Team-Schweiz freut sich, Dich mit dem
PERFETTA-Webshop ab dem 1. Juli 2015 bedienen
zu können. Das ganze Lager auf einen Blick und die
Aktionen schon heute auf dem Weg zu Dir. Einfache
und sichere Zahlung per PayPal, Kreditkarte oder
PostFinance.
"Was der beste Spieler
konnte, sollte der beste
Bocciahersteller auch
können. – Die anderen
auf Abstand halten."
Beim SBV ist bereits der 4. GP-Perfetta für das kommende Kalenderjahr fest eingeplant. Die Planungen
des GP-Perfetta reichen bereits in das Jahr 2017.
Denn der 5. GP-Perfetta 2017 ist dann ein Jubiläumscup mit vielen Attraktionen.
Das Motto des 5. GP-Perfetta lautet «Die Schweiz zu
Gast bei Freunden.» Verschiedene namhafte Spieler
stellen hier ihre Strategien und ihr spielerisches Können
vor.
So beginnt das Turnier am 9./10. April 2016 wiederum
im Bocciodromo Luzern und den in den Regionen befindlichen Bocciabahnen, so wie in Zug.
Wir hoffen, dass die Turnierleitung wieder von Jörg Küttel übernommen wird. Seine strengen Kontrollen und
seine Fairness sind bei uns gern gesehen.
Plädoyer für den gesunden Menschenverstand
Wenn Finanzpolitiker und Manager mehr auf ihren
Bauch und weniger auf ihre Experten hörten, sässen wir
womöglich weniger tief in der Krise!
Experten wissen es nicht besser, sie sind nur ein bisschen überheblicher. Wenn uns die Finanzkrise etwas
gelehrt haben sollte, dann dies, was sich in zahlreichen
empirischen Untersuchungen längst bestätigt hat: Laien sagen künftige Entwicklungen besser voraus als
Fachleute. Egal ob es um Börsenkurse geht, um politische Wahlen oder auch einfach nur um ein Fussballspiel. (Martin A.Senn)
In diesem Sinne wünschen wir Euch weiterhin eine erfolgreiche Bocciasaison 2015 und hoffen, Euch alle
auch im kommenden Jahr wieder bei uns begrüssen zu
dürfen.
Der geplante Gabentisch für unsere Tombola 2016 wird
auch am 4. GP-Perfetta wieder einer der Höhepunkte
sein.
Der Versand erfolgt an Adressen in der Schweiz und in Lichtenstein.
Wir versenden alle Bestellungen per Priority-Dienst der Schweizerischen Post.
PROSPETTIVA DEL GP-PERFETTA 2016/2017
Genuss auf der Allmend
Genuss hat viele Seiten,
wie die Vielfalt unserer Karte.
Entdecken Sie Klassiker und
saisonale Köstlichkeiten – direkt
neben dem Messegelände.
46
Cosi il torneo inizia il 9/10 aprile 2016 nei Bocciodromo
Lucerna e nei tribunali regionali ed anche u Zugo.
Sotto la guida di Jörg Küttel (direttore del torneo) anche
questo evento sarà ancora sotto il suo controllo rigoroso.
Horwerstrasse 93, 6005 Luzern
Tel. +41(0)41 317 01 10
www.wirtschaftschuetzenhaus.ch
SH_Allmend_Inserat_BocciaClub_Image_175x115_Mrz14.indd 1
Nello SBC il 4 ° GP-Perfetta per l’anno avvenire è già in
programma. La progettazione del GP Perfetta arriva già
all’anno 2017.
Per il 5 ° GP Perfetta 2017 sarà una coppa giubileo con
molte attrazioni. Il motto del 5 ° GP –Perfetta è: «La
svizzera ospite da amici».
Diversi giocatori famosi presenteranno le loro strategie
e le loro capacità nel gioco.
Arringa per il senso comune
Se i politici e manager finanziari ascoltassero di più i
loro stomaci e meno i loro esperti, ora saremmo forse
seduti in una crisi meno profonda! Gli esperti non sanno
sempre tutto meglio, sono solo un po’ più arroganti. Se
la crisi finanziaria ci ha insegnato qualcosa, allora che i
laici, ne sanno più dei sviluppi futuri che i professionisti.
Uguale se si tratta di quotazioni di borsa, le elezioni politiche o semplicemente una partita di calcio. (Martin
A.Senn)
In questo senso, ci auguriamo di continuare una stagione 2015 con tanto successo e speriamo di darvi il benvenuto di nuovo il prossimo anno.
La tabella di regalo prevista per la nostra lotteria 2016
sarà uno dei punti forti anche per il quarto GP- Perfetta.
04.03.2014 11:48:49
47
Mehr als 300
PERFETTAREISE ITALIA: 2.– 4. Oktober 2015
Das Datum ist reserviert und damit freue ich mich, Euch
für diese drei Supertage «einzuladen». Es wird sehr
spannend, interessant und gemütlich, das verspreche
ich Euch bereits heute.
Unser Weg führt uns in die Nähe von Ferrara Italien, ca.
70 Kilometer unterhalb Bologna.
Die Firma Perfetta befindet sich in BERRA, einem kleinen Ort in der Region von Ferrara. Hier werden wir um
11.00 Uhr erwartet und begrüsst. Aus Sicherheitsgründen können wir die Produktion nur in 10er-Gruppen besichtigen. Die verbleibenden Kameraden werden inzwischen mit heimischen Leckereien bei Laune gehalten.
Auch das Kaufen vor Ort ist natürlich möglich.
Reisen werden wir mit dem bekannten Carunternehmen
GÖSSI, Horw. Auf viel gesagtem Wunsch wird diese
Reise drei Tage dauern. Natürlich hat das Bocciaspiel
erste Priorität, welchem wir am Sonntag frönen werden.
Ich habe aus produktionstechnischen Gründen den
Freitag als Besichtigung der Fabrikation bestimmen
müssen. Der Samstag wird für alle die im kulturellen Bereich sich orientieren möchten reserviert sein. Die Stadtführung wird ca. 2 Stunden in Anspruch nehmen. Die
Stadtführung ist individuell. Ein gemütliches durchstreifen der Altstadt und durch die schönen Gassen schlendern ist natürlich jedem frei gestellt.
Die, die sich sportlich noch etwas betätigen möchten ist
eine schöne Fahrradtour vorbereitet. Der Samstagabend gehört den kulinarischen Spezialisten. Wir werden uns im «Il Don Giovanni» im Zentrum von Ferrara
verwöhnen lassen.
Der Sonntag wird für unser «Können» reserviert sein. In
Ferrara ist ein Bocciodromo analog unserem BAL mit
vier Spielbahnen und einem Restaurant, welches für
uns reserviert ist. Die Anlage gehört uns am Sonntag
von 09.30 bis 16.30 Uhr.
Ein spezielles Turnier wird vorbereitet sein und es gibt
auch tolle Preise. Für unsere Jass-Fans ist natürlich
auch gesorgt. Karten und Kreide mit Tafel sind mit an
Bord.
Um dem Anlass einen gewissen Anreiz zu geben wurde
auf fast nichts verzichtet. Lasst Euch überraschen.
Preis pro Person im 4-Sterne Hotel inkl. Frühstück in
Ferrara, Reisebus, Verpflegung an allen Tagen (Mittagessen, Nachtessen, Getränke, wie Tischwein, Mineral,
Kaffee, Stadtführung in Ferrara und Spielbahnen).
CHF 550.– für ein Doppelzimmer, Einzelzimmer zuzüglich CHF 15.–
Um sich die Reise zu reservieren kann man sich heute
schon unter www.perfetta.ch anmelden.
Reiseangebote!
ellen!
best
s
o
l
n
e
t
s
o
tzt k
Je
Ich freue mich auf Deine Anmeldung.
Martin Gerster | Perfetta Schweiz
Anmeldetalon für die PERFETTA-Reise vom 2.–4. Oktober 2015
48
Anzahl Personen
Zustieg beim Gössi-Terminal
Name
Vorname
Zusatz
Strasse
PLZ/Ort
Telefon
E-Mail
Wünsche
GÖSSI CARREISEN AG . 6048 HORW . Tel. 041 340 30 55 . [email protected]