Programmheft
Transcript
Programmheft
GP NATIONALES ZWEIER TURNIER 11. / 12. APRIL 2015 Nulla osta SBV no.32 SPIELBEGINN: 13.30 / 17.00 UHR BOCCIODROMO LUZERN perfetta.ch HERZLICH WILLKOMMEN ZUM GP-PERFETTA 2015 BENVENUTI AL GP-PERFETTA 2015 INHALTSVERZEICHNIS / INDICE WILLKOMMENSGRUSS DES SBV-PRÄSIDENTEN05 BEGRÜSSUNG DES FCL-PRÄSIDENTEN07 VORWORT DES OK-PRÄSIDENTEN09 SALUTO DEL PRESIDENTE DEL COMITATO ORGANIZZATIVO (CO) 11 DANKESCHÖN AN DAS OK-TEAM 12 STANDORTE DER ANLAGEN / UBICAZIONE VIALI 14 RAHMENPROGRAMM15 SIEGEREHRUNG GP-PERFETTA 2014 17 IMPRESSIONEN/IMPRESSIONI 2014 18 HOTEL- UND RESTAURANTVERZEICHNIS20 AUSLOSUNG/SORTEGGIO/TIRAGE AU SORT24 ZENTRALVORSTAND (SBV)/COMITATO CENTRALE (CC)29 TOMBOLAPREISE 30 REGLEMENT DER TOMBOLA /REGOLE DELLA TOMBOLA 31 BOCCIA – DAS SPIEL32 BOCCIA – GESCHICHTE35 DIE WURFTECHNIKEN SIND SO INDIVIDUELL WIE DIE SPIELER37 WIE WIRD EIN SIEGER ERMITTELT ?39 «HESCH GWÜSST?» 41 «SAPEVI CHE?»42 NEUE REGELN UND IHRE ANWENDUNG44 AUSBLICK AUF DEN GB-PERFETTA 2016/201747 PERFETTAREISE ITALIA48 03 WILLKOMMENSGRUSS DES SBV-PRÄSIDENTEN BETTEN Liebe Freunde, herzlich willkommen an den Ufern der Reuss, wo wir uns zum 8. Nationalen Turnier dieses Jahres und zum 3. Turnier in der Kategorie Paare treffen. NACH MASS Ich bedanke mich bei dem FCL, Bocciasektion Luzern, die die Organisation des GP-Perfetta übernommen haben. Für unseren Verband ist dies ein sehr wichtiges sportliches Ereignis. Ich bin sicher, dass wir, wie schon in der Vergangenheit, einem Wettkampf beiwohnen, der bestens organisiert ist und bis ins kleinste Detail stimmt - und das verdanken wir den Organisatoren, die ich gut kenne. Sportgeistes ein Wochenende verbringen und natürlich versuchen, auf das Siegerpodest zu gelangen. Ein herzliches Danke geht auch an die Schiedsrichter, die ihren Teil zum guten Gelingen dieses Wettbewerbes beitragen. So geht mein Wunsch an alle Teilnehmer, dass sie beim Finale am Sonntag die Protagonisten sein mögen. Claudio Knecht | SBV-Präsident Ich möchte auch den Sponsoren meinen Dank aussprechen. Durch ihre Unterstützung können alle Teilnehmer nach Luzern kommen, dort im Zeichen des www.spectroom.ch Lassen Sie sich überraschen von immer neuen Objekten. Unser Sortiment ändert sich laufend. Schauen Sie persönlich vorbei und staunen Sie wie Wohnaccessoires Akzente setzen, wie Möbel jeden Tag zu neuen Ideen inspirieren können. Erleben Sie Tische, an welchen Sie schon all Ihre Freunde sitzen sehen und Schlafzimmer von denen Sie träumen. SALUTO DEL PRESIDENTE FSB Cari amici, benvenuti sulle rive della Reuss, dove ci ritroviamo per la ottava gara Nazionale del 2015 e la terza nella specialità di coppia. Ringrazio il FCL Boccia Sportclub per essersi preso l’onere di organizzare il GP-Perfetta, manifestazione molto importante per il calendario sportivo della nostra federazione. Conoscendo gli organizzatori sono sicuro che, come in passato, assisteremo ad una competizione organizzata al meglio e curata nei minimi dettagli. Voglio esprimere i miei ringraziamenti allo sponsor, che con il suo contributo offre la possibilità a tutti i partecipanti di recarsi a Lucerna per passare un fine settimana all’insegna della sportività, impegnandosi per salire sul gradino più alto del podio. Non posso dimenticare il direttore di gara e gli arbitri che si mettono a disposizione per la buona riuscita della gara. A tutti il mio augurio essere gli attori in campo nella finale di domenica. Claudio Knecht | Presidente FSB 05 BEGRÜSSUNG DES FCL-PRÄSIDENTEN Schon zum dritten Mal steigt der GP-PERFETTA auf unseren Bahnen der Zentralschweiz. Und wieder ist ganz grosser faszinierender Boccia-Sport angesagt am Wochenende vom 11./12. April 2015! Als Präsident des durchführenden Vereins BS FCL begrüsse ich Sie herzlichst auf den gut gepflegten Anlagen unserer befreundeten Clubs in Luzern und Zug. Danke, dass Sie dabei sind als versierter Crack auf der Bahn, aber auch als Begleiter, Supporter oder als gutgelaunter Festbesucher. Der Initiant und versierte Organisator Martin Gerster von Perfetta-Schweiz ermöglicht uns an diesem Wochenende einmal mehr ganz feinen Bocciasport mit einem eindrücklichen Teilnehmerfeld. Sein eingespieltes und kompetentes Organisationskomitee garantiert einen sportlich fairen Turnier-Verlauf und ein tolles Rahmenprogramm. Ich danke allen für die gewaltige Arbeit und perfette Vorbereitung! Ich freue mich auf ein sportlich hochstehendes Wochenende im Banne unserer geliebten farbigen Kugeln. Sehen wir uns vielleicht im Restaurant Pallino des Bocciodromo Allmend Luzern bei feinem Essen oder einem erfrischenden Trank? Da wäre doch Zeit für viele gute Begegnungen im Kreis der grossen Boccia-Familie aus nah und fern. Ihnen allen, geschätzte Spielerinnen und Spieler, liebe Gäste, interessierte Besucher und auch dem ganzen OK wünsche ich für den GP-PERFETTA 2015 viel Erfolg, gefreute herzliche Begegnungen und ein ganz kräftiges persönliches: AUGURI! Ludwig Deicher | Präsident Boccia-Sektion FCL SALUTO DEL PRESIDENTE FCL NEU Bubi eifach zum Ticket! App downloaden und mit zwei Klicks Ihr Passepartout-Ticket schnell, einfach und sicher über Ihr Smartphone kaufen. Anche quest'anno si terrà la terza Stagione del torneo GP-PERFETTA nelle piste della svizzera centrale. E di nuovo possiamo annunciare un affascinante fine settimane di BOCCIA sportivo. Come Presidente dell’associazione leader BS FCL sono lieto di salutarvi nei nostri impianti pubblici e Club associati a Lucerna e Zugo. Grazie per partecipare con noi al nostro evento, sia che siate dei Crack sulla pista, ma anche come accompagnatori, supporter o come allegri visitatori. Il nostro iniziatore e versato organizzatore Martin Gerster della Perfetta-Svizzera, ci dà, in questo fine settimana, ancora una volta la possibilità di godere di uno sport die Boccia con bravissimi e emozionanti giocatori. Il suo competente Team di organizzazione garantisce un Torneo equo e un programma eccellente. Ringrazio tutti per l’immenso lavoro e le perfette preparazioni del torneo. Gioisco già da ora per un fine settimana sportivo in compagnia delle nostre colorate bocce. Magari ci vedremo al Ristorante Pallino del Bocciodromo Allmend a Lucerna fra una squisita cena ed una rinfrescante bevanda. Quale meglio occasione per ritrovare i membri lontani e vicini della nostra grande Boccia-famiglia. A voi tutti, stimati giocatrici e giocatori, cari ospiti, visitatori interessati ed anche al tutto il TEAM OK, auguro per il torneo GP-PERFETTA 2015 tanto successo, incontri calorosi ed un forte personale: AUGURI! Ludwig Deicher Presidente sezione boccia FCL Weitere Informationen unter www.vbl.ch/oev-ticket 07 VORWORT DES OK-PRÄSIDENTEN Liebe Bocciakameradinnen und Bocciakameraden, liebe Gäste unseres GP-Perfetta Turniers Nationale Bocciaturniere in Luzern haben bereits Tradition Bereits zum 3. Mal wird im BAL auf der Allmend in Luzern der GP-Perfetta durchgeführt. Nach den ersten zwei sehr erfolgreichen Turnieren 2013/14, vertreten durch den FCL, sowie den LSC der Bocciasektionen Luzern, als Patronatsgeber, wird nun wieder der FCL Boccia-Abteilung Luzern das Patronat für die Durchführung dieses Turniers dem OK das Vertrauen schenken. Ziel ist wiederum, dass es ein Bocciaturnier geben wird, das den Spielerinnen und Spielern möglichst optimale Bedingungen schafft: Ein leistungsfähiges Festzentrum mit einem großen Bahnangebot direkt in der Zentralschweiz, kurze Wege zu den Aussenbahnen und eine moderne Infrastruktur, die kurze Wartezeiten garantieren werden geboten. Natürlich gehört auch eine Gastronomie dazu, die dem Geschmack unserer Gäste entspricht. Eine moderne und großzügige Infrastruktur für alle Spieler An zwei Tagen stehen den Spielern an allen Spielorten saubere, gepflegte und moderne Bahnen zur Verfügung. Die vom SBV eingesetzten Platzchefs sind bemüht, dass die Spiele speditiv und gemäss den Vorschriften des SBV korrekt durchgeführt werden. Im Namen des OK danke ich bereits heute der Stadt Luzern, die uns ihre vielfältige Unterstützung zugesichert hat. Ein nationaler Boccia Cup ist aber auch auf die Unterstützung von vielen Mitarbeitenden angewiesen. Deshalb danke ich allen Helferinnen und Helfern, die mit ihrem grossen Einsatz unseren Spielerinnen und Spielern einen einwandfreien Service bieten. Liebe Boccianer Liebe Gäste und Sponsoren Wir freuen uns, Sie am 11./12. April 2015 in unserem Bocciodromo BAL auf der Allmend in Luzern zu einem modernen Wettkampf begrüßen zu dürfen! Wir werden auf den Bocciabahnen bemüht sein, dem Motto «Impossible is nothing» gerecht zu werden! Martin Gerster | OK-Präsident OK GP-Perfetta 2015 in Luzern Eröffnet wird der 3. GP-Perfetta am Samstag 11. April um 13.30 Uhr. Behörden, Gäste, Sponsoren und die Presse werden dem Geschehen mit grosser Bewunderung an die Spieler und deren taktischem Vorgehen zusehen. Abgeschlossen wird das Turnier mit dem spannenden Bocciaausstich am 12. April 2015 um ca. 15.30 Uhr. Dank Ohne die Sponsoren und Gönner kann heute ein Fest in dieser Grösse nicht mehr kostendeckend durchgeführt werden. Deshalb verdient deren Unterstützung ebenfalls grosse Anerkennung und den besten Dank. 08 09 SALUTO DEL PRESIDENTE DEL COMITATO ORGANIZZATIVO (CO) Cari amici ed amiche bocciofili, cari ospiti del nostro torneo GP Perfetta. Sono già una tradizione, i Tornei Nazionali dei Bocciofili a Lucerna. Quest’anno sarà la terza volta che al BAL, il bocciodromo Allmend di Lucerna, si svolgerà il GP-Perfetta. Dopo la prima e seconda edizione di aprile 2013/2014 che ha avuto grande successo sotto il patrocinio della sezione boccia del FCL Lucerna come anche sotto il patrocinio del LSC Lucerna, quest’anno il torneo organizzato dal CO sarà di nuovo sotto il patrocinio del FCL Lucerna. Il torneo si svolge in maniera tale da offrire alle giocatrici ed ai giocatori ottime condizioni: un ambiente accogliente, ampio numero di corsie a disposizione, direttamente nella Svizzera centrale, corsie esterne facilmente raggiungibili ed un’infrastruttura moderna che garantisce brevi tempi d’attesa. E non vengono certo trascurati i piaceri della tavola! tutti coloro che hanno contribuito ed aiutato per dare il migliore servizio alle nostre giocatrici ed i nostri giocatori. Cari Amici Bocciofili, Cari Ospiti, Cari Sponsor, è un grande piacere per noi di poter accogliervi e darvi il benvenuto al nostro bocciodromo BAL Allmend Lucerna l’11 e 12 aprile 2015 per questo torneo di alto livello. Faremo del nostro meglio per rendere onore alla nostra città luminosa, Lucerna, dove ogni ospite viene trattato come un Re! Martin Gerster | Presidente CO CO GP-Perfetta 2015 a Lucerna Un’infrastruttura moderna e generosa per tutti i giocatori. Per due giorni i giocatori hanno a disposizione nei vari luoghi di svolgimento del torneo delle corsie curate e moderni. I responsabili campo incaricati la FSB faranno del loro meglio per garantire lo svolgimento perfetto del torneo, in accordo con le regole della FSB. willst du ein schnäppchen jagen, musst du nach perfetta fragen. HAUPTSPONSOR 2015 GP-PERFETTA 041 342 22 42 www.perfetta.ch La terza edizione del GP-Perfetta inizia sabato 11 aprile 2015 alle ore 13.30. Le autorità, gli ospiti, tutti gli sponsor e la stampa seguiranno la gara con grande interesse e potranno assistere a gare appassionante. Il torneo si conclude con l’avvincente finale domenica 12 aprile 2015 verso le ore 15.30. Ringraziamenti Un ringraziamento particolare va ai nostri sponsor. Ad oggi è impossibile organizzare una manifestazione di questa dimensione senza il sostegno di sponsor. Per questo motivo il loro contributo è molto prezioso. A nome del CO ringrazio l’amministrazione della città di Lucerna per il sostegno che ci è stato garantito. Un torneo a livello nazionale ha anche bisogno di tanti collaboratori. Colgo quindi l’occasione per ringraziare 11 DANKESCHÖN AN DAS OK-TEAM Jörg Küttel | Turnierleiter Warum wirkt Jörg Küttel immer so entspannt? Ich denke jetzt lacht Jörg, denn er kann doch nichts dafür, dass er damit umgehen kann. Er geht weder Holz hacken nach einem vergeigten Spiel, noch läuft er voller Wut um die Koppel. Ich bin überzeugt, dass Du das alles nicht brauchst. Du bist für mich ein Profi den man nicht lernen muss ein Turnier nach Regeln zu leiten. Also mach Dein Ding! Herzlichen Dank für Deine tolle Zusammenarbeit bei uns im OK. Guido Mastel | Stv. Turnierleiter Guido Mastel verkörpert seit Jahren den Boccia-Sport in der Zentralschweiz wie kaum ein anderer. Boccia in seiner Gesamtheit – als erfolgreicher Bocciaspieler des Bocciaclub Dietikon, als gewiefter Obmann des Firmensportes Zug, immer cooler Bocciaprofi von bis dato an vielen Turnieren. Mit der Übernahme des Turnierdirektor Vizestellvertreters hast Du nicht nur Jörg Küttel bereichert, sondern uns mit Deiner Teilnahme als Verantwortlicher eine grosse Freude bereitet. DANKE! Edy Huber | Stv. OK-Präsident Vielen herzlichen Dank an Dich Edy. Deine tatkräftige Zusammenarbeit von Beginn an macht den GP-Perfetta zu dem was er heute ist. Ohne Deine Hilfe und Dein Engagement könnten wir diesen Anlass nicht so reibungslos durchführen. Ich und das ganze OK hoffen ganz fest, Dich auch nächstes Jahr wieder im Team dabei zu haben. Alois Bucher | Kassier Dank Dir lieber Alois sind wir mit unserem Budget auf Kurs. Deine Aufgabe als Kassier hast Du bestens im Griff und führst unser Vorhaben mit starker Hand zum Ziel. Es ist schön mit Dir zu arbeiten. Deine klaren und nachvollziehbaren Vorschläge führen immer zur richtigen Lösung. Halte auch in Zukunft Deinen Mahnfinger, wenn Vorsicht geboten ist. Ich freue mich, auch weiterhin mit Dir zusammen das OK-Team zu leiten. Franz Krummenacher | Chef Tombola Unsere Crew rund um Franz hat eine intensive Zeit hinter sich. Nebst dem Organisieren von schönen Preisen muss der Preistempel auch dieses Jahr in vollem Glanz erscheinen. Der Losverkauf wird erneut ein Highlight und zugleich eine spezielle Herausforderung sein. So gilt es das Tombolapreisniveau zu halten und zudem einen interessanten und reibungslosen Ablauf zu gewährleisten. Beides wird wohl mit Bravour erreicht. Dir lieber Franz herzlichen Dank für Deine unermüdliche Arbeit und Dein grosses Engagement für diese Grossveranstaltung. 12 Olivia Assirati und Eugen Triebold | Stv. Tombola I & II Vielen herzlichen Dank an Euch beide, die wie Du liebe Olivia schon monatelang tatkräftig im Vorfeld mitgeholfen hast und auch Eugen, der nun voll zum Einsatz kommen wird. Ihr macht unsere Grossveranstaltung zu dem was sie ist. Ohne Eure Hilfe und Euer Engagement könnten wir diesen wunderbaren Anlass nicht durchführen. Wir hoffen ganz fest, auch nächstes Jahr auf eure Mithilfe zählen zu dürfen. Rita Brönnimann | Pressesprecherin Wir als FCL-Boccia-Club haben keinen Fernsehvertrag, wir sind nicht Fussball! Und doch leistest Du eine grossartige Pressearbeit. Wir sind auf Goodwill der Presse angewiesen und Deine unermüdliche Arbeit meisterst Du mit Bravour, das ist das Entscheidende. Es ist schön, dass Du zu unserem Team gehörst. Lieben Dank Rita. Werner Wicki | Aktuar Ich hatte das Vergnügen, mit Dir lieber Werni, alle Ok-Sitzungen abzuhalten. Deine engagierten Voten wurden immer gern gehört und auch zielbewusst umgesetzt. Deine Protokollführung ist tadellos. Diese wurden stets ausführlich, korrekt und pünktlich verfasst. Du bist nicht nur Meister in diesem Fach sondern auch ein lieber Kollege, wie man sich es nur wünschen kann. Nochmals ganz herzlichen Dank für Deine unermüdliche Arbeit. Emil Zimmermann | Stv. Vorstand FCL Als Vertreter des BC-FCL kam Emil Zimmermann in unser OK-Team und setzte sich aktiv für die Anliegen der Veranstaltung ein und scheute nicht die Diskussionen mit Kollegen. Seine überlegten und guten Ideen hatten auch zum Erfolg der Tombolapreise beigetragen. Lieber Emil, ich schätze Deine Art sehr und bin dankbar, dass Du Dich immer spontan und lebhaft zu einem wichtigen Thema geäusserst hast. Nur so sind wir heute an unser Ziel gelangt. Dir ganz herzlichen Dank für Deine Geradlinigkeit. Nicht zu vergessen sind unsere Mitglieder, die hinter den Kulissen mithelfen, so dass ein reibungsloser Ablauf garantiert ist. Herzlichen Dank unserem Bahnmeister Edi Matter, der die Bahnen an allen Tagen optimal vorbereitet und pflegt. Unser Wirtepaar M. & E. Wegmüller mit ihrem Team werden die Anwesenden mit ihrer Gastlichkeit verwöhnen. Herzlichen Dank an Euch alle! DANKE! Wow, was waren das für verrückte Tage...! Ich möchte mich bei all jenen ganz herzlich bedanken, die dazu beigetragen haben, dass unsere Vorbereitungen zum dritten GP-Perfetta möglich wurde: Danke allen Helferinnen und Helfern für die wertvolle Arbeit! Danke an alle Fans der Boccia-Szene für ihr grosses Interesse! Danke allen Sponsoren und Partnern für die geschätzte Unterstützung! Es ist super mit so einem zuverlässigen OK-Team zu arbeiten! D A N K E Martin Gerster | OK-Präsident 13 STANDORTE DER ANLAGEN / UBICAZIONE VIALI RAHMENPROGRAMM Jörg Küttel (Turnierdirektor) | Mobile: 079 276 77 74 BAL, Schäferweg 21, 6005 Luzern Telefon: 041 340 51 22 Parkieren beim Bahnhof Mattenhof, 6010 Kriens PC* | RC**: BS FC Luzern (J. Gisler/D. Fässler) PC* | RC**: GB Pro Ticino (I. Grob/D. Pagnessi) Herti, Bocciodromo Herti, 6300 Zug Telefon: 041 544 25 22 Genügend Parkplätze vorhanden PC* | RC**: BS FC Kickers (A. Coltorti/A. Grüter) Littau, Sportanlage Ruopigenmoos, 6014 Luzern Telefon: 041 250 10 56 PC* | RC**: BC FC Littau (U. Zumbühl/J. Passarella) PC* | RC**: BS FC Luzern (U. Neuhaus/E. Zimmermann) Bocciodromo Lorze, Lorzedamm 29, 6342 Baar Telefon: 041 760 20 52 PC* | RC**: BS FC Luzern (HP. Stocker/E. Triebold) Kickers, Sportplatz Tribschen, 6005 Luzern Telefon: 041 360 93 10 PC* | RC**: BS FC Kickers (Y. Malzach/E. Della Giacomo) PC* | RC**: BS FC Luzern (C. Cavalucci/O. Kurmann) Pro Ticino, Schäferweg 6, 6005 Luzern Telefon: 041 310 99 52 PC* | RC**: BS FC Luzern (J. Meier/G. Bühlmann) PC* | RC**: GB Pro Ticino (F. Paladino/PC. Fontana) SAMSTAG SONNTAG Salat zur Vorspeise Koteletten «Papagallo» mit Tomatenspaghetti 19.50 Frühlingssalat mit Spargeln Brasato di Manzo «Merlot» Risotto 26.50 Spaghetti all' arrabbiata 13.50 Spaghetti all' arrabbiata 13.50 Schnitzelteller mit Pommes und Salat 25.00 Schnitzelteller mit Pommes und Salat 25.00 Dessert nach Wahl Dessert nach Wahl PC* = Platzchef / RC** = Responsabile campo UNTERHALTUNGSPROGRAMM 14 AUFGABEN DES PLATZCHEFS COMPITI DEL RESPONSABILE CAMPO • die Mannschaften Willkommen heissen und ihr Pünktlichkeit zu überprüfen • porgere il benvenuto alle squadre e accertare la puntualità delle formazioni • 5 Minuten vor dem vorgesehenen Beginn den Mannschaftsappell gemäss dem offiziellen Programm vorzunehmen und das entsprechende Formular auszufüllen (Lizenznummer, Name, Vorname, Verein) eventuelle Änderungen vermerken • 5 minuti prima dell’inizio previsto procedere all’appello delle formazioni secondo il programma ufficiale e riempire il foglio corrispondente (no. tessera, nome, cognome, società di appartenenza) annotare eventuali cambiamenti • die Lizenzkarten der anwesenden Spieler/Spielerinnen zu kontrollieren (Art. 22 der Allgemeinen Weisungen zur Organisation und Austragung von Turnieren im Zuständigkeitsbereich des SBV) • controllare le tessere dei giocatori presenti (art. 22 delle Norme generali per l’organizzazione la disputa di gare nel comprensorio della Federazione) • überprüfen, dass das Tenü aller Mannschaften den geltenden Bestimmungen entspricht • verificare che la divisa di tutte le formazioni sia conforme alle disposizioni in vigore • Unstimmigkeiten sofort dem Turnierdirektor (TD) melden • segnalare subito al DdG se esiste una nonconformità • Spieler/Spielerinnen-Schiedsrichter zu ersetzen, die nicht anwesend sind • provvedere alla sostituzione di giocatori-arbitri non presenti • sich dafür einzusetzen, dass das Turnier auf den ihnen zugeteilten Bahnen normal verläuft • operare affinché, sulle corsie sotto la loro responsabilità, la gara si svolga normalmente • dem TD für eventuelle dienstliche Mitteilungen zur Verfügung stehen • essere a disposizione dei DdG per eventuali comunicazioni di servizio • dem TD die Siegermannschaft der Bahnsieger-partie mitzuteilen • segnalare al DdG la coppia vincente capocampo • der Siegermannschaft den Spielort der folgenden Partie mitzuteilen. • indicare alla coppia vincente dove si svolge la prossima partita. Vor rund drei Jahren gründeten sechs begeisterte Blasmusikanten, aus Luzern und Umgebung, die Kapelle Husistein & Häufestein. Mit grosser Begeisterung werden Polkas, Märsche und Walzer musiziert. Diese Formation ist spezialisiert für Familien- und Firmenfeiern jeder Art. RESTAURANT PALLINO ALLMEND Schäferweg 21 | 6005 Luzern Erna und Marcel Wegmüller Telefon: 041 340 51 22 | Mobile 079 426 79 73 15 SIEGEREHRUNG GP-PERFETTA 2014 RANGLISTE 2014 1. Corbo Alessandro Di Vicino Antonio SB Pro Ticino Zurigo 5. Procaccini Ilario Donati-Berri Vasco SB Stella Locarno 3 2. Frigomosca Sergio Rosa Dario Bocciofila 84 1 5. Montelli Emilio Quadranti Carlo SB Cercera 1 3. Schuler Patrik Santopadre Maurizio BC Lorze Baar 1 5. Montagna Mario Grasso Antonio BC Lorze Baar 2 3. Lusardi Giorgio Storti Renio BC Basel 5. Izzo Pietro Bottega Renato UB Winterthur 2 17 IMPRESSIONEN VON 2 JAHREN GP-PERFETTA 18 19 RESTAURANT-/HOTELVERZEICHNIS Waldstätter Hof Gasthaus Ochsen Zentralstrasse 4 CH-6003 Luzern T +41 41 227 12 71 | F +41 41 227 12 72 [email protected] GPS: Frankenstrasse 3, 6003 Luzern Cheerstrasse 2 6014 Luzern T +41 41 250 23 22 [email protected] Nostalgisches und geschmackvolles renoviertes Stadthotel im Zentrum von Luzern. Regionale Küchengedichte erwarten Sie! Pizzeria Restaurant LUX Restaurant Sternegg Neuenkirchstrasse 3 6020 Luzern-Emmenbrücke T +41 41 289 40 50 | F +41 41 289 40 51 [email protected] www.hotel-lux.ch Sternmattstrasse 45 6005 Luzern T +41 41 360 20 20 [email protected] WIFI kostenlos im gesamten Hotel. Kostenloser Parkplatz vor dem Hotel. Hotel Waldegg Kantonsstrasse. 8 6048 Horw T +41 41 340 41 40 | F +41 41 340 51 39 [email protected] Die Zimmer im Gasthaus zur Waldegg sind mit einem HD-Flachbild-TV, Massivholzböden, einem Schreibtisch sowie einem Bad mit Dusche, WC und Haartrockner ausgestattet. WLAN und die Privatparkplätze am Hotel nutzen Sie kostenfrei. Das Bocciadromo ist zu Fuss in 3 Minuten zu erreichen. Das Restaurant Sternegg liegt in einem Aussenquartier von Luzern (Sternmatt Quartier). Die sehr ruhige Lage lädt zum Entspannen ein für alle Leute, die sich vom Alltagsstress erholen möchten. Restaurant Accademia Zihlmattweg 20 6005 Luzern T +41 41 340 85 85 [email protected] Das Restaurant befindet sich in der Pilatus-Akademie hinter der Swisspor-Arena. Wir bieten echt italienische Spezialitäten in gehobener Qualität an. Hotel Rössli Kantonsstrasse 108 6048 Horw T +41 41 340 19 40 | F +41 41 340 99 01 [email protected] Das gefragte Kleinhotel Rössli bietet seinen Gästen in heimeliger Atmosphäre einen gemütlichen Aufenthalt. Direkt beim Hotel stehen immer genügend Gratisparkplätze zur Verfügung. Das Bocciadromo ist mit dem Auto 2 Minuten entfernt. 20 Hier hätte es genügend Platz für Ihre Werbung gehabt. Vielleicht im nächsten Jahr? 21 SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015 Sabato 11.04.2015 Samedi 11.04.2015 Samstag 11.04.2015 Gruppi / Groupes / Gruppen h 13.30 / 17.00 Giorno Ore Viale Piste Gr. Jour Tag Uhr Bahn Eine starke Rendite ist uns das Wichtigste ist die Sicherheit. Lassen sie sich von mir und dem Swiss Life-Team professionel beraten Vorsorge, Anlagen und Versicherungen Finanzierung von Wohneigentum Verkauf und Kauf von Immobilien Krankenversicherung Finanz- und Pensionsplanung 1 SA 13.30 BAL 1 2 SA 13.30 BAL 2 3 SA 13.30 BAL 3 4 SA 13.30 BAL 4 5 SA 13.30 LITTAU 1 * 6 SA 13.30 LITTAU 2 * 7 SA 13.30 PRO TICINO 1 * 8 SA 13.30 PRO TICINO 2 * 9 SA 13.30 KICKERS 1 * 10 SA 13.30 KICKERS 2 * 11 SA 13.30 HERTI 1 12 SA 13.30 HERTI 2 13 SA 13.30 LORZE 1 * 14 SA 13.30 LORZE 2 * 15 SA 17.00 BAL 1 16 SA 17.00 BAL 2 17 SA 17.00 BAL 3 18 SA 17.00 BAL 4 19 SA 17.00 KICKERS 1 * 20 SA 17.00 KICKERS 2 * 21 SA 17.00 LITTAU 1 * 22 SA 17.00 LITTAU 2 * 23 SA 17.00 PRO TICINO 1 * 24 SA 17.00 PRO TICINO 2 * 25 SA 13.30 HERTI 3 26 SA 13.30 HERTI 4 * Incontro vincenti inversione del viale * Rencontre vainqueurs inversion de la piste * Sieger Bahnwechsel Alex Bartel, Vorsorgeberater Swiss Life Generalagentur Luzern Stadt, Sternmattstrasse 12b, 6002 Luzern Tel. 041 375 02 32 • Mobile 079 342 49 82 Domenica 12.04.2015 Dimanche 12.04.2015 Sonntag 12.04.2015 Capocampo Vainqueur Platzsieger Ottavi 1/8 Final 1/8 Final Quarti 1/4 Final 1/4 Final Semifinali 1/2 Final 1/2 Final Finale Final Final a seguire h 10.00 h 11.00 h 14.00 h 15.00 BAL 4 PRO TICINO 2 BAL 1 BAL 3 LITTAU 1o2 BAL 4 PRO TICINO 1o2 BAL 1 KICKERS 1o2 BAL 2 HERTI 3 BAL 4 LORZE 1o2 BAL 2 BAL 3 PRO TICINO 1 BAL 2 PRO TICINO 2 KICKERS 1o2 LITTAU 1o2 BAL 4 BAL 3 PRO TICINO 1o2 BAL 1 HERTI 2 SISTEMA E REGOLAMENTO DI GIOCO FSB SYSTEME ET REGLEMENT DE JEU FSB WEISUNGEN UND SPIEL-REGLEMENT SBV SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015 SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015 Gr. 1 BAL 1 SA 13.30 Gr. 2 BAL 2 SA 13.30 Gr. 11 Herti 1 SA 13.30 Gr. 12 Herti 2 SA 13.30 1 M. Ferregutti/S. Bettinelli SB Riva San Vitale TI 1 A. Cortina/S. Macchi BC Neuchâtel NE 1 E. Montelli/D. Valsanciacomo SB Cercera TI 1 L. Azzato/S. Longo UB WInterthur ZH 2 H. Albrecht/W. Pfammatter BC Visp VS 2 R. Schneeberger/M. Schneeberger BC VBL LU 2 P. Trombetta/U. Pasinetti BC Gümligen BE 2 I. Procaccini/G. Ceresola SB Stella Locarno TI 3 M. Gualandris/M. Casella SB Maglio-Grancia TI 3 P. Izzo/R. Bottega UB Winterthur ZH 3 F. Colangelo/N. Colangelo SB Torchio TI 3 A. Wey/H. Wicki BC Wolhusen LU 4 J. Gisler/D. Fässler BS FC Luzern LU 4 C. Vanossi/D. Ferrari SB Ideal TI 4 J. Matti/A. Matti BC Lorze Baar ZG 4 B. Tassone/F. Tassone BC San Giacomo SG Gr. 3 BAL 3 SA 13.30 Gr. 4 BAL 4 SA 13.30 Gr. 13 Lorze 1 SA 13.30 Gr. 14 Lorze 2 SA 13.30 1 A. Bettin/C. Catti BC Gümligen BE 1 S. Frigomosca/I. Lurati SB Centrale TI 1 A. Giannuzzi/P. Bottinelli SB Sfera TI 1 R. Micalessi/G. Civitillo BC Neuchâtel NE 2 M. Chinotti/G. Spadafora SB Torchio TI 2 C. Mirra/F. Passarella GB Pro Ticino LU 2 H. Schmidhalter/W. Sieber BC Naters VS 2 Se. Santopadre/Sa. Santopadre SB Pro Ticino ZH 3 M. Besomi/G. Di Giuseppe SB Sfera TI 3 M. Montagna/A. Grasso BC Lorze Baar ZG 3 C. Rossi/R. Delea SB Maglio-Grancia TI 3 N. Squizzato/M. Mombelli SB Ideal TI 4 A. Di Vicino/L. Di Vicino SB Pro Ticino ZH 4 D. Romano/F. Romano BC San Giacomo SG 4 U. Küttel/J. Süess LU 4 HP. Stocker/E. Tribold BS FC Luzern LU Gr. 5 Littau 1 SA 13.30 Gr. 6 Littau 2 SA 13.30 Gr. 15 BAL 1 SA 17.00 Gr. 16 BAL 2 SA 17.00 1 R. Schnider/R. Cattaneo BS FC Kickers LU 1 U. Zumbühl/J. Passarella BC FC Littau LU 1 R. Kiener/A. Kiener BC FC Littau LU 1 F. Anania/S. Silvestri SB Centrale TI 2 S. Reina/P. Reina SB Agno TI 2 Gr. Rapaglià/Gi. Rapaglià BC Dietikon ZH 2 P. Schuler/M. Santopadre BC Lorze Baar ZG 2 Th. Roldan/P. Cosenza BC Gümligen BE 3 L. Rodoni/A. Bongio SB Torchio TI 3 E. Klein/Ch. Klein SB San Gottardo TI 3 D. Lucchini/D. Ghisletta SB Chiodi-Montagna TI 3 G. Mastel/M. Mastel BC Dietikon ZH 4 D. Di Iulo/L. Eleuterio BC Corgèmont BE 4 Forfait 4 Forfait 4 R. Fiocchetta/V. Ortelli SB Torchio TI Gr. 7 Pro Ticino 1 SA 13.30 Gr. 8 Pro Ticino 2 SA 13.30 Gr. 17 BAL 3 SA 17.00 Gr. 18 BAL 4 SA 17.00 1 A. Riccio/R. Cadei SB Pregassona TI 1 J. Meier/G. Bühlmann BS FC Luzern LU 1 I. Grob/D. Paganessi GB Pro Ticino LU 1 Ro. Künzle/Re. Künzle BS FC Kickers LU 2 G.A. Lauria/F. Farina SB Pro Ticino ZH 2 C. Rossi/J.L. Diaz BC Windisch AG 2 R. Catarin/G. Del Fiore SB Stella Locarno TI 2 M. Regazzoni/R. Bianchotto SB Sfera TI 3 A. Battaglia/I. Eichenberger SB Stella Locarno TI 3 M. Passera/A. Pizzagalli SB Maglio-Grancia TI 3 C. Vitoux/K. Maloku BC Gloria BS 3 R. Genni/A. Gianinazzi SB Maglio-Grancia TI 4 O. Lusardi/G. Lusardi BC Basel BS 4 Forfait 4 K. Treiber/A. Quadranti SB Pro Ticino ZH 4 C. Ungaro/V. Ungaro BC Neuchâtel NE Gr. 9 Kickers 1 SA 13.30 Gr. 10 Kickers 2 SA 13.30 Gr. 19 Kickers 1 SA 17.00 Gr. 20 Kickers 2 SA 17.00 1 L. Gianinazzi/E. Scopazzini SB Maglio-Grancia TI 1 V. Garofalo/A. Güntensberger BC Rorbas ZH 1 W. Sigrist/L. Varra UB Winterthur ZH 1 P. Castellani/R. Rossi Neuchâtel/Couvet NE 2 Y. Malzach/E. Della Giacoma BS FC Kickers LU 2 R. Peschiera/C. Croci Torti SB San Gottardo TI 2 D. Mantegazzi/G. Faul SB Riva San Vitale TI 2 A. Solcà/C. Mombelli SB Ideal TI 3 A. Turesso/A. Cavadini SB Centrale TI 3 F. Serino/B. Sabatini GB Pro Ticino LU 3 F. Sergi/F. Alanga GB Pro Ticino LU 3 C. Cavallucci/O. Kurmann BS FC Luzern LU 4 Forfait 4 E. Molinari/A. Maloku BC Gloria BS 4 O. Di Loreto/F. Ratano SB Grenchen SO 4 T. Catarin/F. Ponti SB Stella Locarno TI Responsabili campo / Bahnverantwortliche Responsabili campo / Bahnverantwortliche SORTEGGIO – TIRAGE AU SORT – AUSLOSUNG GP PERFETTA – Luzern 11./12.04.2015 Gr. 21 Littau 1 SA 17.00 SA 17.00 Gr. 22 Littau 2 1 A. Fassi/L. Sala SB Sfera TI 1 A. Scarcella/A. Petese Neuchâtel NE 2 E. Ruppen/G. Totaro BC Naters VS 2 M. Dalle Fratte/S. Ruta SB San Gottardo TI 3 U. Neuhaus/E. Zimmermann BS FC Luzern LU 3 F. Miotti/A. Bucher BA LSC LU 4 B. Adamo/C. Bertuol SB Pro Ticino ZH 4 A. Giamboni/GC. Giamboni SB Maglio-Grancia TI Gr. 23 Pro Ticino 1 SA 17.00 SA 17.00 Gr. 24 Pro Ticino 2 1 R. Montagna/M. Montagna BC Lorze Baar ZG 1 G. De Seta/C. Cibien UB Winterthur ZH 2 G. Catarin/V. Donati-Berri SB Stella Locarno TI 2 M. Zanotta/M. De Micheli SB Centrale TI 3 F. Paladino/PC. Fontana GB Pro Ticino LU 3 E. Mattanza/V. Panico BC Gloria BS 4 M. Romano/HJ. Dietiker BC San Giacomo SG 4 O. De Luca/A. Curti SB Torchio TI Gr. 25 Herti 3 SA 13.30 SA 13.30 Gr. 26 Herti 4 1 L. Fieni/F. Tavecchio SB Ideal TI 1 G. Mantegazzi/E. Lepori SB Riva San Vitale TI 2 A. Coltorti/A. Grütter BS FC Kickers LU 2 G. Di Benedetto/A. Corbo SB Pro Ticino ZH 3 G. Cinicola/N. Rapaglià BC Dietikon ZH 3 A. Taeggi/T. Verdecchia Gümligen/Corgèmont BE 4 G. Moretto/G. Fusillo BC Windisch AG 4 A. Rossi/L. Rossi SB Maglio-Grancia TI Der Bikeshop für sportliche Zweiräder in Horw Responsabili campo / Bahnverantwortliche Preisgeld | Premiazione 1. Rang | 1° Rango 1x 1'000.– 1'000.– + Sonderpreis 400.– in Gold 2. Rang | 2° Rango 1x 600.– 600.– + Sonderpreis 200.– in Gold 3. Rang | 3° Rango 2x 360.– 720.– 5. Rang | 5° Rango 4x 220.– 880.– 9. Rang | 9° Rango 5x 120.– 600.– 13 x 50.– 650.– Verlierer | Perdenti capo campo TOTAL 4'450.– Pedalkraft GmbH | Ringstrasse 18 | 6048 Horw | www.pedalkraft.ch Martha Durrer ZENTRALVORSTAND Boccia-Club FC Littau Öffnungszeiten: Mo – DO ab 18.00 Uhr Fr/Sa/So nach Vereinbarung Gepflegte und preiswerte Küche Tel. 079 480 87 45 Privat Präsident Presidente Claudio Knecht Vicolo dei Tigli 3 6616 Losone Mobile 079 331 31 85 [email protected] [email protected] Vizepräsident* Vicepresidente* Teresina Quadranti Chlirietstrasse 1 8154 Oberglatt Fax 044 850 29 55 Mobile 079 469 59 25 [email protected] Vizepräsident + Präsident NJK Vicepresidente + Presidente CNG Vacante Sekretärin Segretaria Cinzia Spinedi Via Antonio Monti 3 6828 Balerna Präsident NTSK Presidente CNTA Ad interim Claudio Knecht Delegierter der Region 2 ** Delegato regione 2 ** Dino Amadò Fadenbrücke 6 6374 Buochs Tel. 041 620 40 40 Fax. 041 620 64 69 Mobile 079 513 21 22 [email protected] Mitglieder Membro Carla Ferrari Walchestrasse 25 8006 Zürich Tel. 044 361 32 51 [email protected] Tel. 078 850 28 30 Littau Tel. 091 695 27 77 [email protected] * Verantwortliche für die Nationalmannschaften, Leiterin Finanzen ** Verantwortlicher Lizenzzentrale * Responsabile squadre nazionali, responsabile finanze ** Responsabile Centro Tesseramento EHRENMITGLIEDER Schweizerhofquai 6 6004 Luzern 7 Telefon +41 410 66 16 [email protected] 28 Präsident Presidente Renato Bullani Via E. Bossi 23, 6830 Chiasso 2007 Mitglieder Membri Edy Galli Grimselstrasse 31, 8048 Zürich 1991 Frediano Zanetti Viale Stazione 27, 6500 Bellinzona 1995 Riccardo Bürgin Casella postale 1304, 6596 Gordola 2009 Fausto Calderari Via sotto Chiesa 18, 6862 Rancate 2009 29 TOMBOLAPREISE REGLEMENT DER TOMBOLA •Hertenstein •Imholz Drogerie, Luzern Sport AG, Bürgeln (UR) •Bookbinders •Hägeli •Wespi •Bergbahnen Kerns Beckenried-Emmetten AG, Beckenried Lederwaren, Luzern •Luftseilbahn Schattdorf-Haldi Molkereiprodukte, Luzern •Sportbahnen Marbachegg, Marbach •Papeterie Linsi, Luzern •Athleticum Sportmarkets AG, •Pilatus-Bahnen •Klewenalp AG, Kriens Stockhütte, Bergbahn Brunni- Emmenbrücke bahn, Engelberg Hauptpreise •Matasci •Luftseilbahn •Fahrrad •Aschwanden vom Radprofi PedalKraft, Horw •TV-Gerät & HiFi von Mediamarkt, Kriens •Kilchenmann •SONY AG/Telematik, Kehrsatz-Bern Schweiz AG •PERFETTA Schweiz & Italien •Coop •Die Eichhof, Luzern Zentralschweiz Schweizer Post, Bern •Gebäudeversicherung, •Helvetia •Brillen Versicherung, Luzern Fielmann, Luzern •Restaurant •Sola Luzern Militärgarten, Luzern (GAMAG) Switzerland, Emmen •Bataillard AG, Rothenburg •Verkehrsbetriebe •Privatbäckerei •Koch (VBL), Luzern Arnold, Luzern Bäckerei, Kriens •Walter Tresch Weinhandlung Hergiswil & •Renggli •Prodega, •Emmi Kriens Corporate, Luzern •Blindenheim •Bläsi •Hug Horw, Horw Lebensmittel GmbH, Kriens Bäckerei, Malters •Macelleria •Chicco Cappelletti & Co, Faido D’Oro Er.R.Valsangiacomo SA, Wisu, Kriens Reisen AG, Horgen •SGV-Schifffahrt, Kaffeemaschinen & Staubsauger, Luzern •Drogerie VIVIAN, Luzern Jeans & Army-Shop AG Holiday Park AG, Morschach •Otto’s AG, Sursee •Balthasar Badshop, Luzern Wyss, Luzern •Mattioli •Pilatus Getränke AG, Alpnach •Adrians Blumen Atelier, Einkaufszentrum •Sattel •Bed •MIGROS •Landi, AG, Beckenried •Gut's Allmend Luzern Paladino, Emmenbrücke Zentralschweiz Genuss GmbH, Kriens Horw •STEWO, Wolhusen •Mammut Store, Luzern •FranCo Faé GmbH, Garten-& Geräte- •Haus Österreich, Luzern bedarf, Kriens •Lehner-Versand, •Büro •Mosterei Linsi, Luzern & Sursee •Victorinox •Brunner •Hotel Luzern-Weggis AG, Ibach (SZ) •HEINEKEN •Valliant •Florida Fashion, Horw •Messer Weber, Luzern •Rigi •Stadt Luzern-Kultur & Sport •Marcel & Erna Wegmüller, Pallino Luzern Fachmarkt, Emmenbrücke •Marcel Bisch BS-FCL, Luzern Bank, Luzern Schweizerhof, Luzern Horw & Co., Emmenbrücke Luzern Schwanen-Filiale, Luzern •EMBASSY •Alltex Gönner Switzerland, Luzern •ABC-Löschgeräte, •Tchibo Sursee Möhl AG, Arbon Weine, Luzern •Tourismusverein Hauptgeschäft, Luzern •Anita Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Über die Tombola wird keine Korrespondenz geführt. ACCADEMICA, Luzern •Schuhhaus-imgrüth & Co, Luzern Abholung der Preise Gewonnene Preise können am Sonntag ab 12 Uhr gegen Vorweisung des Loses abgeholt werden (ausgenommen sind die Hauptpreise.) Ausnahmen in Absprache mit Chef Tombola! Hochstuckli, Sattel (SZ) •Fitnesspark Schönbühl, Luzern •Swisstombola Hauptpreise Wenn alle unsere Lose verkauft sind, dann werden die Hauptpreise am Sonntag, 12. April 2015 ausgegeben jedoch spätestens um 15.30 Uhr. Beachten Sie unsere Durchsagen! Donato, Lavorgo •Möbel & Table, Versluis & Stiner, Luzern Lose Von Beginn der Veranstaltung 11. April bis Sonntag 12. April 2015 um 15.00 Uhr werden unsere Losverkäuferinnen und -Verkäufer für Sie unterwegs sein. Sie können Einzellose kaufen aber auch ein 20er Set mit garantiert mindestens einem Gewinn. Unsere Tombola hat fast das Doppelte an Wert wie das normal üblich ist. Wir freuen uns, Ihnen unsere Top-Preise kurz zu beschreiben. Einer unserer Hauptgewinne ist ein Spezialfahrrad der Firma «PEDALKRAFT GmbH in Horw» der Bikeshop für sportliche Zweiräder, Wert dieses fantastischen Preises Fr. 799.–. Ferner wurde von der Firma ein LCD/LED TV von 40“ zur Verfügung gestellt, Wert Fr. 990.– oder eine HIFI Component Stereo Systeme, 230 W Soundanlage iPad1/iPhone/iPod compatible HiFi-Component Audio System, Wert Fr.250.–, sowie weitere tolle Preise. & Co AG, Hochdorf •Messer •Silver-Shop, del Sud GmbH, Luzern Luzern •Swiss •Ristorante-Cafeteria •RIO •Sole Freilichtmuseum, Hofstetten •Badino Balerna •Salathé Zentralbahn SBB, Luzern •Ballenberg •Tschümperlin – Getränke, Emmenbrücke •ZB AG Hasliberg Treib-Seelisberg-Bahnen Reisen AG, Luzern •Schubi Luzern Dallenwil-Niederrickenbach •TBS AG, Zug •Weber •Brauerei •Luftseilbahn •V-Zug •Tageskarten Getränke AG, Emmen Oberrickenbach Gunzwil Weitere Superpreise •Feldschlösschen Persi AG, Altdorf Destillate Urs Hecht AG, Fell-Chrützhütte AG, •Meiringen-Hasliberg-Bahnen •Kuoni div. Bergbahnen Vini, Tenero •Gunzwiler •Kuoni 30 Design, Luzern •Melchsee-Frutt, Zosso, Luzern REGOLE DELLA TOMBOLA Fin dall’inizio della manifestazione Sabato 11 aprile a Domenica 12 aprile 2015, le nostri venditrici ed i nostri venditori di biglietti saranno in giro per voi. E possibile acquistare i biglietti singoli ma anche sì un set di 20 biglietti con almeno un premio garantito. La nostro Tombola ha quasi il valore doppia di ogni normale Tombola. Siamo lieti di descrivervi i nostri premi. Uno dei nostri premi principali è una Bici speciale della società “PEDALKRAFT GmbH” ad Horw, il negozio per bici sportive, il valore di questo fantastico premio e di Fr. 799.– . Inoltre dalla società è stato fornito un TV LED LCD di 40” dal valore di Fr. 990.– od un HIFI Stereo sistema audio 230 W iPad1 / iPhone / iPod compatibile con HIFI component Audio System, valore die Fr. 250.– ed altri fantastici premi. Premi Principali Se tutti i biglietti saranno venduti, i premi principali saranno consegnati Domenica 12 aprile 2015, tuttavia non più tardi delle ore 15.30. Si prega di ascoltare bene i nostri annunci! Ritiro dei Premi I premi vinti possono essere ritirati sotto esibizione del biglietto da domenica dalle ore 12.00. (a parte i premi principali) Le eccezioni devono essere discusse con il capo della lotteria. La decisione è definitiva. Per la tombola non vi sarà nessuna corrispondenza. Fashion AG, Rothenburg Bahnen, Vitznau 31 BOCCIA – DAS SPIEL Gespielt wird auf ebenen und hart gewalzten Sandbahnen oder synthetischen Flächen 5. Das Spiel Die Spielflächen haben folgende Masse: Länge: 26,50m (mind. 24m) Breite: 4,50m (mind. 3,80m) 1. Boccia-Bahn A 4m B 3m C 2m D 4,25 m E D1 4,25 m C1 2m B1 3m A1 4m 26,50 m 2. Ausrüstung 3. Die Spielidee a) Kugeln Am besten sind die aus synthetischem Material Die Spielidee ist, die eigenen Kugeln näher an den Pallino zu platzieren, als die gegnerische Partei. Solang die gegnerische Kugel besser liegt, ist man am Zug (setzen oder schiessen). Für jede Kugel, die nach einem Durchgang näher am Pallino liegt, als die beste Kugel des Gegners, wird jeweils ein Punkt gewertet. Ein Durchgang ist vorbei, wenn beide Parteien alle Kugeln gespielt haben. Anschliessend spielt man von der anderen Bahnseite. Das Spiel ist zu Ende, sobald man 12, 18 oder 24 Punkte erreicht hat. • Die Spielkugel (Boccia) Durchmesser: 100 mm – 115 mm Gewicht: 800 g – 1000 g • Die Setzkugel (Pallino) Durchmesser: 40 mm Gewicht: 90 g b) Die Schuhe Benutzt werden Sportschuhe glatter Sohle, ohne Profil (wie Hallentennisschuhe, o. ä.) c) Das Messgerät Damit die Lage der Kugeln gekennzeichnet und die Entfernungen gemessen werden können, verwendet man einen Messstab. 80 cm lang mit einer Spitze für die Kreide. Zwischen 40 cm und 70 cm sollten Einkerbungen sein. Eine feste und eine verschiebbare Querschiene von 13 cm Länge sollte ebenfalls angebracht sein. 32 4. Die Mannschaften Es spielen zwei Parteien gegeneinander: • Einzel/individuale: 4 Kugeln pro Spieler • Zweier/coppia: 2 Kugeln pro Spieler (4 Kugeln je Mannschaft) • Dreier/terna: 2 Kugeln pro Spieler (6 Kugeln je Mannschaft). a) Anspiel des Pallino Am Anfang des Spiels wird der Pallino auf den Punkt F (F’) gelegt. Im Verlauf des Spiels wirft die Partei den Pallino ein, die den letzten Punkt gemacht hat. • Anlauf bis zur Linie B (B’) • Der Pallino muss beim Einwurf im Bereich der Linien E – B’ bzw. E – B ohne vorherige Bandenberührung zum Liegen kommen. • Der Mindestabstand zur Seitenbande beträgt 13 cm. b) Setzen • beim Setzen versucht man die eigene Kugel so nah wie möglich an den Pallino heranzurollen. • Anlauf bis zur Linie B (B’) • Der Schuss ist ungültig, wenn eine Kugel oder der Pallino um mehr als 70 cm vorgeschoben wird, ge messen vom Kugelvorsatzpunkt. Die ungültige Kugel kommt aus dem Spiel, der Spieler muss nochmals setzen. Bevor der Schiedsrichter eine Kugel entfernt, muss das gegnerische Team gefragt werden, ob es den Vorteil nutzen möchte und damit der Wurf gezählt wird. f) Bersaglio Ist der Abstand zweier Kugeln geringer als 13 cm, so sind diese «bersaglio» und werden somit als zusammengehöriges Ziel betrachtet. (Wichtig beim Schiessen). 6. Schiedsrichter Als Leiter des Spiels hat er die Aufgabe, die Positionen der Kugeln auf dem Spielfeld zu markieren und Abstandsmessungen durchzuführen. Er hat bei ungültigen Würfen die geworfene Kugel zu annullieren und die verschobenen Kugeln zurück auf ihren ursprünglichen Platz zu stellen, sofern die Vorteilsregel nicht in Anspruch genommen wird. c) Schuss Vor jedem Schuss muss man dem Schiedsrichter mitteilen, mit welcher Schussvariante (Raffa oder Volo) man welche Kugel schiessen will. • Raffa Anlauf bis zur Linie B (B’) Die geworfene Kugel darf erst hinter der Linie D aufsetzen. • Volo Die geworfene Kugel darf nicht weiter als 40 cm vor der Zielkugel aufschlagen (Schiedsrichter muss erst markieren). d) Bandenberührung Wenn die Kugel die Bande berührt, ohne vorher eine andere Kugel getroffen zu haben, ist der Wurf ungültig. e) Vorteilsregel Die Vorteilsregel ist das Recht einer Mannschaft, einen nicht regulären Wurf des Gegners unter Einbeziehung aller daraus ergebender Folgen für gültig zu erklären. 33 BOCCIA GESCHICHTE DIE BOCCIA-ANLAGE FÜR FIRMEN- UND PRIVATANLÄSSE Schäferweg 21 | 6005 Luzern Anmeldung unter: www.bocciodromo-luzern.com SOWIE DER VEREINE Boccia-Sektion FC Luzern | Boccia-Club VBL Luzern | BA Luzerner Sportclub RESTAURANT PALLINO ALLMEND Erna und Marcel Wegmüller Telefon: 041 340 51 22 E-Mail: [email protected] Entstehung des Spiels Boccia beruht auf uralten Spielen, die teilweise bis in die frühe Geschichte der Menschheit zurück verfolgt werden können. Das Spiel war in verschiedenen Spielformen in ganz Europa verbreitet. Die Beliebtheit war gross, dass sowohl in Frankreich als auch in England zeitweise Verbote erlassen wurden, damit das Volk sich um «sinnvolle Dinge» kümmern solle. In Italien gab es einen Erlass gegen das Spielen auf öffentlichen Plätzen. Zuwiderhandlungen wurden mit 10 Monate Gefängnis bedroht. Trotzdem haben Boccia und die verwandten Spiele in Europa ihren Siegeszug fortgesetzt. Viele Geschichten ranken sich um das Spiel: «So soll Sir Francis Drake noch am 20. Juli 1588 erst eine Partie Boccia beendet haben, bevor er die spanische Armada versenkte und Ludwig der XIII. verbot 1638 das Spielen im Stadtzentrum von Paris, um die öffentliche Ordnung nicht zu gefährden. Konnte aus der Menschenansammlung schnell ein aufständischer Haufen werden». In Deutschland hat das «Boccia» übrigens Konrad Adenauer populär gemacht. Verbrachte er doch seine Zahlreichen Italienurlaube überwiegend auf der BocciaBahn und liess sich gerne dabei filmen. Noch heute gibt es in Cadenabbia am Comer See das Hotel «Villa La Collina» mit der «Accademia Adenauer» und wunderschön gelegenen Boccia-Bahnen im Park. Boccia heute Im Laufe der Jahrhunderte haben sich unterschiedliche Spielformen und Varianten entwickelt. Am bekanntesten ist das französische Boule – genannt Pétanque – das auf Plätzen gespielt wird. Im englischen Sprachraum hat sich «Bowls» mit einem entsprechenden Regelwerk ausgebreitet und in Italien gibt es zwei Boccia-varianten. Das in Süditalien verbreitete «Raffa» – die Bahnen sind klar umgrenzt und die Bande wird mit einbezogen – und das in Norditalien beliebte klassische «Boccia», das auf mit einem Strich markierten Bahnen gespielt wird. Die Wiege des Boccias liegt in Turin. Hier wurde im Jahre 1873 der erste Club – «Bocciofila Cricca Dei Martin» – gegründet. Das Spiel mit den Kugeln war und ist wohl so beliebt, weil es fast an jedem Ort gespielt werden kann, wenig Aufwand an Ausrüstung voraussetzt und schnell gelernt werden kann. Reizvoll für die Spieler ist auch der «Tempowechsel» innerhalb des Spiels: So folgt auf die konzentrierte Phase des Werfens eine–oft wort–und gestenreiche – Phase des Ausmessens, dann eine Phase des bangen Blickens auf den Wurf des Gegenspielers bis dann der nächste eigene Wurf ansteht. Quelle: Südwestfunk (SWR) Ihr Partner für: Sanitär-, Heizungs-, Plattenleger-, Maurer-, Trockenbau-, Umgebungsund Parkettarbeiten www.sommersabatini.ch [email protected] 041 361 29 19 34 35 Wir engagieren uns im ganzen Land Swiss mit aller Kraft Power für eine gemeinsame Zukunft Group. u DIE WURFTECHNIKEN SIND SO INDIVIDUELL WIE DIE SPIELER u u Ihre Gesundheit Ihr Leben Ihr Unternehmen Im Krankenkassenbereich kompetenter Leader punkto Innovation – und mit 1,4 Millionen Kunden bereits die Nr. 3 in der Schweiz, der auch Sie bestens vertrauen können! Massgeschneiderte Lösungen für die persönliche Vorsorge – und für die sichere Zukunft Ihrer Lieben. Unfall, BVG, Taggeld- und Kollektivversicherungen aus einer Hand – samt CorporateCare-Programm, von dem bereits mehr als 15’500 Unternehmen profitieren (www.corporatecare.ch). WURFTECHNIKEN Spiel auf Punkt Die Kugel wird «gerollt», das heisst, sie wird so nah wie möglich an den Pallino herangeschoben. Raffa Beim Raffawurf soll die Kugel nach vorherigem Aufschlagen den Pallino oder eine bestimmte andere Kugel treffen. Was genau getroffen werden soll, muss dem Schiedsrichter vorher angezeigt werden. Unser Berater in Ihrer Region Roland Bünter Tel: 079 938 45 87 E-mail: [email protected] Engagiert, vertraut, persönlich Soweit die Regeln in groben Zügen. Beim Boccia müssen die Spieler noch äusserst zahlreiche Detailregelungen beachten, beispielsweise für die genaue Abwurfzone, das Rückwärtsrollen der Kugeln, zu frühes Anspielen einer Kugel und vieles mehr. Volo Auch beim Volo muss der Spieler ansagen, welches Ziel er treffen will. Der Schiedsrichter zeichnet vor dem Ziel im Abstand von 40 Zentimetern einen Bogen ein. Innerhalb d ieses Feldes muss die Kugel aufschlagen. RAFFA VOLO Hans Meyer Stv. Regionalleiter Luzern Beim GP-Perfetta geht nichts nach Schema F. Die Besten der Besten haben sich für den 11./12.April 2015 zu einem nationalen Bocciaturnier in der Leuchtenstadt Luzern angemeldet. 36 Achtung: Die Bocciabahnen dürfen nur mit glatten Schuhen betreten werden! Schuhe mit Absätzen (Stöckelschuhe) beschädigen die Bahn. 37 WIE WIRD EIN SIEGER ERMITTELT ? Bau AG Luzern •Tief- und Strassenbau •Kanalisationsarbeiten Tribschenstrasse 100 •Aushub- u. Umgebungsarbeiten 6005 Luzern •Abbruchund Ausbrucharbeiten Telefon 041 467 29 •Muldenservice und07 Transporte Fax 041 467 07 27 Tribschenstrasse 100 6005 Luzern Tel. 041 467 07 29 Fax 041 467 07 27 [email protected] www.dussbau.ch Vorrunde: Alle Spiele des GP-Perfetta werden mit ausführlicher Statistik und mit einem Spielbericht im BALLuzern dokumentiert. Das Finale wird zusätzlich mit dem Spielschema und dem «Tableau» vorgestellt. auch als KO-Phase bezeichnet. Ablauf eines KO-Turniers In jeder Spielrunde treffen jeweils zwei Teilnehmer aufeinander. Die Sieger der Erstrundenspiele steigen in die zweite Runde auf, die Verlierer scheiden aus. Die Sieger der Zweitrundenspiele treffen in der dritten Runde aufeinander, während die Verlierer wiederum ausscheiden usw., bis zuletzt zwei Teilnehmer übrig bleiben, die im Finale um den Turniersieg kämpfen. Das KO-System funktioniert am besten, wenn die Zahl der Teilnehmer eine Zweierpotenz darstellt, also 2, 4, 8, 16, 32 usw.; ansonsten erhalten einige Teilnehmer in der ersten Runde ein Forfait. www.dussbau.ch [email protected] COME VIENE SCELTO UN VINCITORE? Vermietung, Verkauf und Reparaturen von Motorola-Funkgeräten Modern interpretiert. Krienserstrasse 1, 6048 Horw Tel 041 340 69 77, Fax 041 340 69 75 [email protected] www.baschung-electronic.ch Ein Klassiker – modern interpretiert: Das SABELLA-Konzept gibt Ihrem Keramikwaschtisch den Unterbau, den er verdient. Zu sehen mit hunderten von anderen BadezimmerIdeen. Individuell Swiss Made by SABAG. Die gute Wahl SABAG LUZERN AG Hasenmoosstrasse 15, 6023 Rothenburg, T 041 289 72 72 38 • Tief- und Strassenbau Unser System (Cup System), ist eine Turnierform, die in • Kanalisationsarbeiten Sportarten wie z. B. Tennis angewendet wird, wobei der • Aushub- Verlierer u. Umgebungsarbeiten einer Begegnung aus dem Turnier ausschei• Abbruch- det. undBeiAusbrucharbeiten Wettbewerben, die nur teilweise im KO-System ausgetragen wird der entsprechende Abschnitt • Muldenservice undwerden, Transporte sabag.ch Küchen Bäder Platten Baumaterial Il nostro sistema (Cup System), è un formato del torneo che è utilizzato negli sport come il tennis, dove il perdente di una partita è eliminato dal torneo. Durante le competizioni che sono solo parzialmente scaricate nel sistema di eliminazione, è indicato come fase KO nella sezione corrispondente. La fine di un torneo ad eliminazione diretta. In ogni turno giocherà due partecipanti l’uno contro l’altro. I vincitori delle partite della prima fase si qualificheranno per il secondo turno, i perdenti sono eliminati. I vincitori del secondo girone si incontrano nel terzo turno, mentre i perdenti saranno eliminati e cosi via fin quando alla fine rimarranno solo due giocatori che si incontrano per la finale. Il sistema KO funziona meglio quando il numero di partecipanti è pari, cioè 2, 4, 8, 16, 32 ecc; altrimenti alcuni partecipanti potrebbero durante il primo turno ottenere un forfait. Turno preliminare: tutte le partite di GP-Perfetta saranno documentate con le statistiche dettagliate al BAL Lucerna. La finale sarà presentata anche con il piano di gioco e il "Tableau”. 39 Hesch gwüsst? FAMILIE Kann eine tote Schlange noch beissen? Die Rache der Schlange Vor ein paar Monaten machte der Fall eines chinesischen Kochs Schlagzeilen. Der Mann hatte in der Küche eines Restaurants eine giftige indonesische Speikobra getötet, um aus ihrem ungiftigen Fleisch eine als Delikatesse geltende Suppe zuzubereiten. Zwanzig Minuten später wollte er die Fleischabfälle – darunter auch den abgehackten Kopf – in den Abfall werfen. Doch der abgetrennte Kopf biss ihn in die Hand und sonderte das tödliche Nervengift ab. Der Mann starb innert weniger Minuten. Das Rätsel Noch sind sich die Experten nicht einig, warum gewisse Schlangen auch nach ihrem Tod noch zubeissen können. Eine Vermutung lautet, dass der Beiss-Reflex durch mechanische Reize tief im Rachen ausgelöst wird. Bis die Ursache für die tödliche Gefahr nach dem Tod der Tiere geklärt ist, heisst die Losung: Finger weg von toten Giftschlangen! Über den Tod hinaus Im Jahr 1999 berichteten amerikanische Mediziner in einer angesehenen Fachzeitschrift von fünf Patienten, die von toten Klapperschlangen gebissen worden waren. Die giftigen Tiere waren zuvor entweder erschossen, erschlagen oder geköpft worden. Dennoch bissen sie einige Zeit später noch zu. Die Beobachtung war nicht neu, denn bereits in den 1950er-Jahren hatte ein Klapperschlangen-Spezialist gewarnt, dass eine geköpfte Schlange noch bis zu 50 Minuten nach ihrem Tod gefährlich sein könne. mmelband erhäl tlic ls Sa a h! ch u Mehr «Hesch gwüsst?» A www.coopzeitung.ch/ kinderfrage Coopzeitung · Nr. 6 vom 3. Februar 2015 35 40 39 Beitrag aus der Coop Zeitung vom 3. Februar 2015 Text: Susanne Stettler; Illustrationen: Sibylle Heusser und Marcus Moser/www.atelier-oculus.ch ♦ Ja – mit manchmal tragischen Folgen. Sapevi che? FAMILIE Anche un serpente morto può ancora mordere? La vendetta del serpente Un paio di mesi fa il caso di un cuoco cinese ha fatto molto scalpore. L’uomo che lavorava in un ristorane, aveva ucciso in cucina un cobra indonesiano velenoso, per fare dalla carne non velenosa una zuppa delicata da poter servire ai clienti. Venti minuti dopo voleva gettare i resti del serpente, con anche la testa del cobra, nella spazzatura. Ma la testa mozzata del serpente, lo morse alla mano iniettandogli il siero tossico letale. L’uomo morì entro pochi minuti. L’enigma Ancora oggi gli esperti non sono di un'unica opinione per quale motivo alcuni serpenti mordano anche dopo essere morti. Un’ipotesi potrebbe essere che alcuni serpenti abbiano ancora il riflesso di mordere nelle fauci anche dopo morti. Fin quando la causa del pericolo mortale dopo la morte degli animali non è chiara, l’unica soluzione è; non toccate i serpenti velenosi nemmeno da morti! Anche dopo morti Nell’anno 1999 in un’effemeride rivista, riferivano medici americani di cinque pazienti, che furono morsi da serpenti a sonagli morti. Gli animali tossici furono uccisi a colpi di pala o decapitati. Tuttavia morsero poco tempo dopo letalmente le loro vittime. I casi non erano nuovi perché già negli anni ‘50, un esperto dei serpenti a sonagli aveva avvertito, che i serpenti potevano anche cinquanta minuti dopo la morte mordere letalmente. Coop Zeitung, 3. Febbraio 2015 39 Text: Susanne Stettler; Illustrationen: Sibylle Heusser und Marcus Moser/www.atelier-oculus.ch Si – avvolte anche con tragiche conseguenze. AMAG Rain Sandblatte 3 6026 Rain Tel. 041 459 88 88 Fax 041 459 88 99 [email protected] www.rain.amag.ch 43 NEUE REGELN UND IHRE ANWENDUNG A Erster Verschiebepunkt B 3. 1. MARKIERUNG Neue Markierung 1. Kugel Team 1 Messung Direkte Verschiebung Eine Kugel, die beim Setzen gegen eine Kugel stösst und sie mehr als 70cm verschiebt ist ungültig. VR vorbehalten. Der Pallino darf nicht mehr als 70 cm veschoben werden. VR=Vorteilsregel. Beträgt nach dem ersten Berührungspunkt die Verschiebedistanz für die gespielte A nach B A nach C A nach D Kugel mehr als 70 cm, so kann der Gegner verlangen, dass alle Kugeln an ihren ursprünglichen Platz (sofern möglich) gesetzt werden. Die gespielte Kugel bleibt am eingenommen Platz. Die Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang des verschobenen Pallino. Erster Verschiebepunkt max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten A 2. 1. 1. 3. 3. B D Gespielte Kugel 1. Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang der verschobenen Kugel /Pallino A nach B A nach D 2. Spielrichtung C Gespielte Kugel max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten Ketten-Verschiebung Die Ketten-Verschiebung entsteht dann, wenn eine Kugel beim Setzen irgend eine andere Kugel oder Pallino stösst und diese weitere Verschiebungen von anderen Kugeln oder des Pallinos auslöst. Wenn die Distanz irgend einer der nacheinander verschobenen 44 2. Spielrichtung B 1. A nach B A nach C C Gespielte Kugel Spielrichtung Kugel mit falscher Markierung Spielrichtung 1. D 3. Kugel Team 2 2. A 3. 2. Kugeln vom ersten Berührungspunkt an gemessen mehr als 70 cm beträgt, ist die Kugel ungültig und alle verschobenen Kugeln sind zurückzustellen. VR vorbehalten. Messung erfolgt immer in direkter Linie zum näheren Umfang des verschobenen Pallino. max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm ungültig. VR vorbehalten max. 70 cm alles regulär. Mehr als 70 cm, verschobene Kugeln können an ihren Platz zurück gestellt werden. Die gespielte Kugel bleibt im Spiel. VR vorbehalten NEUERUNGEN IM TECHNISCHEN REGLEMENT Art. 8 Arten zur Markierung von Pallino und Kugeln (Neu ab 1. Januar 2014) Alle Teile müssen vom SR auf dem Spielfeld wie folgt markiert werden: a) Pallino: zwei Striche die sich rechtwinklig am äusseren Umfang kreuzen in Spielrichtung b) Kugeln: zwei Striche die sich rechtwinklig am äusseren Umfang kreuzen und ein Querstrich in Spielrichtung Art. 14.4 Der angespielte Pallino ist ungültig wenn er (Neu ab 1. Januar 2014): • die Seitenbanden berührt oder auf eine Distanz von weniger als 13 cm von derselben zu liegen kommt • die Linie E-E1 nicht ganz überrollt (Projektionssicht) • die Linie B-B1 berührt oder ganz überrollt. Für Bahnen mit einer Länge bis 23.50 m ist die Limite um 1.40 m verlän gert, dagegen für Bahnen mit einer Länge zwischen 23.50 m bis 25 m ist die Limite um 0.70 m Abstand verlängert. Art. 16.4 Neu ab 1. Januar 2014 (Änderung mit Zusatz) Nach dem Pallinoanspiel und Setzen darf der Spieler die Linie D mit dem vorderen Fuss nicht übertreten. Die aktuellen SBV Reglemente und Mitteilungen sind auf jeden Fall zu beachten. Diese Darstellungen dürfen nicht zu Ausbildungszwecken verwendet werden! 45 AUSBLICK AUF DEN GP-PERFETTA 2016/2017 Neu per 1. Juli 2015: Webshop auf www.perfetta.ch Das Perfetta-Team-Schweiz freut sich, Dich mit dem PERFETTA-Webshop ab dem 1. Juli 2015 bedienen zu können. Das ganze Lager auf einen Blick und die Aktionen schon heute auf dem Weg zu Dir. Einfache und sichere Zahlung per PayPal, Kreditkarte oder PostFinance. "Was der beste Spieler konnte, sollte der beste Bocciahersteller auch können. – Die anderen auf Abstand halten." Beim SBV ist bereits der 4. GP-Perfetta für das kommende Kalenderjahr fest eingeplant. Die Planungen des GP-Perfetta reichen bereits in das Jahr 2017. Denn der 5. GP-Perfetta 2017 ist dann ein Jubiläumscup mit vielen Attraktionen. Das Motto des 5. GP-Perfetta lautet «Die Schweiz zu Gast bei Freunden.» Verschiedene namhafte Spieler stellen hier ihre Strategien und ihr spielerisches Können vor. So beginnt das Turnier am 9./10. April 2016 wiederum im Bocciodromo Luzern und den in den Regionen befindlichen Bocciabahnen, so wie in Zug. Wir hoffen, dass die Turnierleitung wieder von Jörg Küttel übernommen wird. Seine strengen Kontrollen und seine Fairness sind bei uns gern gesehen. Plädoyer für den gesunden Menschenverstand Wenn Finanzpolitiker und Manager mehr auf ihren Bauch und weniger auf ihre Experten hörten, sässen wir womöglich weniger tief in der Krise! Experten wissen es nicht besser, sie sind nur ein bisschen überheblicher. Wenn uns die Finanzkrise etwas gelehrt haben sollte, dann dies, was sich in zahlreichen empirischen Untersuchungen längst bestätigt hat: Laien sagen künftige Entwicklungen besser voraus als Fachleute. Egal ob es um Börsenkurse geht, um politische Wahlen oder auch einfach nur um ein Fussballspiel. (Martin A.Senn) In diesem Sinne wünschen wir Euch weiterhin eine erfolgreiche Bocciasaison 2015 und hoffen, Euch alle auch im kommenden Jahr wieder bei uns begrüssen zu dürfen. Der geplante Gabentisch für unsere Tombola 2016 wird auch am 4. GP-Perfetta wieder einer der Höhepunkte sein. Der Versand erfolgt an Adressen in der Schweiz und in Lichtenstein. Wir versenden alle Bestellungen per Priority-Dienst der Schweizerischen Post. PROSPETTIVA DEL GP-PERFETTA 2016/2017 Genuss auf der Allmend Genuss hat viele Seiten, wie die Vielfalt unserer Karte. Entdecken Sie Klassiker und saisonale Köstlichkeiten – direkt neben dem Messegelände. 46 Cosi il torneo inizia il 9/10 aprile 2016 nei Bocciodromo Lucerna e nei tribunali regionali ed anche u Zugo. Sotto la guida di Jörg Küttel (direttore del torneo) anche questo evento sarà ancora sotto il suo controllo rigoroso. Horwerstrasse 93, 6005 Luzern Tel. +41(0)41 317 01 10 www.wirtschaftschuetzenhaus.ch SH_Allmend_Inserat_BocciaClub_Image_175x115_Mrz14.indd 1 Nello SBC il 4 ° GP-Perfetta per l’anno avvenire è già in programma. La progettazione del GP Perfetta arriva già all’anno 2017. Per il 5 ° GP Perfetta 2017 sarà una coppa giubileo con molte attrazioni. Il motto del 5 ° GP –Perfetta è: «La svizzera ospite da amici». Diversi giocatori famosi presenteranno le loro strategie e le loro capacità nel gioco. Arringa per il senso comune Se i politici e manager finanziari ascoltassero di più i loro stomaci e meno i loro esperti, ora saremmo forse seduti in una crisi meno profonda! Gli esperti non sanno sempre tutto meglio, sono solo un po’ più arroganti. Se la crisi finanziaria ci ha insegnato qualcosa, allora che i laici, ne sanno più dei sviluppi futuri che i professionisti. Uguale se si tratta di quotazioni di borsa, le elezioni politiche o semplicemente una partita di calcio. (Martin A.Senn) In questo senso, ci auguriamo di continuare una stagione 2015 con tanto successo e speriamo di darvi il benvenuto di nuovo il prossimo anno. La tabella di regalo prevista per la nostra lotteria 2016 sarà uno dei punti forti anche per il quarto GP- Perfetta. 04.03.2014 11:48:49 47 Mehr als 300 PERFETTAREISE ITALIA: 2.– 4. Oktober 2015 Das Datum ist reserviert und damit freue ich mich, Euch für diese drei Supertage «einzuladen». Es wird sehr spannend, interessant und gemütlich, das verspreche ich Euch bereits heute. Unser Weg führt uns in die Nähe von Ferrara Italien, ca. 70 Kilometer unterhalb Bologna. Die Firma Perfetta befindet sich in BERRA, einem kleinen Ort in der Region von Ferrara. Hier werden wir um 11.00 Uhr erwartet und begrüsst. Aus Sicherheitsgründen können wir die Produktion nur in 10er-Gruppen besichtigen. Die verbleibenden Kameraden werden inzwischen mit heimischen Leckereien bei Laune gehalten. Auch das Kaufen vor Ort ist natürlich möglich. Reisen werden wir mit dem bekannten Carunternehmen GÖSSI, Horw. Auf viel gesagtem Wunsch wird diese Reise drei Tage dauern. Natürlich hat das Bocciaspiel erste Priorität, welchem wir am Sonntag frönen werden. Ich habe aus produktionstechnischen Gründen den Freitag als Besichtigung der Fabrikation bestimmen müssen. Der Samstag wird für alle die im kulturellen Bereich sich orientieren möchten reserviert sein. Die Stadtführung wird ca. 2 Stunden in Anspruch nehmen. Die Stadtführung ist individuell. Ein gemütliches durchstreifen der Altstadt und durch die schönen Gassen schlendern ist natürlich jedem frei gestellt. Die, die sich sportlich noch etwas betätigen möchten ist eine schöne Fahrradtour vorbereitet. Der Samstagabend gehört den kulinarischen Spezialisten. Wir werden uns im «Il Don Giovanni» im Zentrum von Ferrara verwöhnen lassen. Der Sonntag wird für unser «Können» reserviert sein. In Ferrara ist ein Bocciodromo analog unserem BAL mit vier Spielbahnen und einem Restaurant, welches für uns reserviert ist. Die Anlage gehört uns am Sonntag von 09.30 bis 16.30 Uhr. Ein spezielles Turnier wird vorbereitet sein und es gibt auch tolle Preise. Für unsere Jass-Fans ist natürlich auch gesorgt. Karten und Kreide mit Tafel sind mit an Bord. Um dem Anlass einen gewissen Anreiz zu geben wurde auf fast nichts verzichtet. Lasst Euch überraschen. Preis pro Person im 4-Sterne Hotel inkl. Frühstück in Ferrara, Reisebus, Verpflegung an allen Tagen (Mittagessen, Nachtessen, Getränke, wie Tischwein, Mineral, Kaffee, Stadtführung in Ferrara und Spielbahnen). CHF 550.– für ein Doppelzimmer, Einzelzimmer zuzüglich CHF 15.– Um sich die Reise zu reservieren kann man sich heute schon unter www.perfetta.ch anmelden. Reiseangebote! ellen! best s o l n e t s o tzt k Je Ich freue mich auf Deine Anmeldung. Martin Gerster | Perfetta Schweiz Anmeldetalon für die PERFETTA-Reise vom 2.–4. Oktober 2015 48 Anzahl Personen Zustieg beim Gössi-Terminal Name Vorname Zusatz Strasse PLZ/Ort Telefon E-Mail Wünsche GÖSSI CARREISEN AG . 6048 HORW . Tel. 041 340 30 55 . [email protected]