ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER PA-1122 PA-1480
Transcript
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER PA-1122 PA-1480
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER PA POWER AMPLIFIER PA-1122 Best.-Nr. 17.1020 BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN CONSEJOS DE SEGURIDAD SIKKERHEDSOPLYSNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVALLISUUDESTA ® PA-1480 Best.-Nr. 17.1110 D Bevor Sie einschalten ... A Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 6. CH F Avant toute mise en service ... B Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à vous éviter toute mauvaise manipulation. CH GB We wish you much pleasure with your new unit by MONACOR. With these operating instructions you will be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided, and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented. You will find the English text on the pages 4 – 6. I Voordat u inschakelt ... B Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 12. DK Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følgsikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 12. FIN Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 13. 2 Prima di accendere ... Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 10. La version française se trouve pages 8 – 10. NL Before you switch on ... E Antes de cualquier instalación ... Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo de MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado. Las instrucciones de seguridad se encuentran en la página 12. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 13. POWER CLIP LEVEL . . 0 ... . . . . . . . .. ... -3 PROT . . .. 10 0 TEMP -8 PA-1122 PWR PA POWER AMPLIFIER -13 1 2 3 4 5 ➀ 6 DC POWER 24V 4 MAX 10A INPUT LINK INPUT LINK GND 400Hz 230 V~/50 Hz FUSE INSIDE BALANCED OUTPUTS RMS 120W COM 25V (5.2Ω) 31V 8Ω 70V (41Ω) 100V 2 B 7 8 ON OFF MONITOR (83Ω) 25V (xx Ω) xxV 8Ω 70V 9 (xxΩ) 100V 1 1 B 10 11 12 COM (xxΩ) 25V (xx Ω) xxV 8Ω 70V (xx Ω) 100V MONITOR ➃ + - max. Belastung max. load 120 W RMS – PA-1122 480 W RMS – PA-1480 100V - 70V - + + 70V - 8Ω 8Ω (xxΩ) 100V MONITOR COM (xx Ω) 25V (xx Ω) xxV 8Ω 70V (xx Ω) 100V MONITOR (xx Ω) ➄ ➅ + + - 8Ω 25V (xxΩ) xxV 8Ω 70V (xxΩ) + 16Ω 16Ω 8Ω - COM max. Belastung max. load 120 W RMS – PA-1122 480 W RMS – PA-1480 + 100V - (xxΩ) ➁ 70V + 70V 15 (xx Ω) + xxV 8Ω 14 70 V MONITOR 100V - 25V 2 13 ➂ COM 3 BALANCED INPUTS +4dBu (1.23V) 30 KΩ 100 V COM 3 - 8Ω 100V MONITOR COM (xx Ω) 25V (xx Ω) xxV 8Ω 70V (xx Ω) 100V MONITOR (xx Ω) ➆ + ➇ + 4Ω - + 8Ω - + 4Ω - + 8Ω - + 8Ω - 8Ω - 3 D A Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen dann immer die beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 11 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse 1.1 Frontseite 1 Pegelregler 2 Pegelanzeige, bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP 3 Betriebsanzeige PWR 4 Anzeige PROT leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung: 1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung) 2. ca. 3 Sekunden lang nach dem Ausschalten 3. wenn der Verstärker überlastet ist 4. wenn der Verstärker überhitzt ist 5 Überhitzungsanzeige TEMP leuchtet, wenn die Kühlkörpertemperatur 100 °C erreicht. Der Verstärker wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich leuchtet die rote Anzeige PROT (4). 6 Ein-/Ausschalter POWER (liegt eine 24-V-Notversorgungsspannung an, arbeitet der Verstärker auch nach dem Ausschalten weiter) 1.2 Rückseite 7 Schraubanschlüsse für eine Notversorgungsspannung (24 V ) 8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum Anschluß an 230 V~/50 Hz 9 Lautsprecheranschlüsse 10 Anschluß für 100-V-Monitorlautsprecher zu Kontrollzwecken Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen für 100-V-Lautsprecher (COM und 100 V) parallelgeschaltet. Den Verstärker nicht überlasten. GB Please unfold page 3. Then you can always see the operating elements and connections described. 1 Operating Elements and Connections 12 13 14 15 2 B 11 12 1.1 Front panel 1.2 Rear panel 4 7 Screw connections for an emergency supply voltage (24 V ) 8 Jack for the supplied mains cable for connection to 230 V~/50 Hz 9 Speaker connections 10 Connection for 100 V monitor speakers for monitoring purposes Important! These terminals are connected in parallel to those for 100 V speakers (COM and 100 V). Do not overload the amplifier. To calculate the total load, the load by a monitor speaker Hinweise für den sicheren Gebrauch Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG. Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des Gerätes jeglicher Garantieanspruch. Vorsicht! Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (9 und 10) berührungsgefährliche Spannung an. Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen bzw. verändern. Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte: ● Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C). ● Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch den Lüfter abgegeben werden. Decken Sie darum die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht mit irgendwelchen Gegenständen ab. 13 1 Level control 2 Level LEDs, in case of overload the red LED CLIP lights up 3 Operating LED PWR 4 LED PROT lights up in case of activated protective circuit: 1. for approx. 3 seconds after switching on (switch-on delay) 2. for approx. 3 seconds after switching off 3. in case of overload of the amplifier 4. in case of overheating of the amplifier 5 Overheating LED TEMP lights up when the heat sink temperature reaches 100 °C. In this case, the amplifier is muted. The red LED PROT (4) lights up additionally. 6 On/off switch POWER (if a 24 V emergency supply voltage is applied, the amplifier will continue to operate after it has been switched off) Die Belastung durch einen Monitorlautsprecher muß zu der Belastung durch die übrigen Hauptlautsprecher addiert werden, um so die Gesamtbelastung zu errechnen. Ein-/Ausschalter 400 Hz für den Hochpaß (senkt die Bässe ab) Signaleingang über die symmetrische XLRBuchse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V) Durchschleifausgang über die XLR-Buchse zum Anschluß eines weiteren ELA-Verstärkers symmetrischer Signaleingang über Schraubanschlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung +4 dBu (1,2 V) Durchschleifausgang über Schraubanschlüsse zum Anschluß eines weiteren ELA-Verstärkers 14 15 must be added to the load by the other main speakers. On/off switch 400 Hz for the high-pass filter (for bass attenuation) Signal input via the balanced XLR jack; sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2 V) Feed-through output via the XLR jack for connection of a further PA amplifier Balanced signal input via screw connections; sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2 V) Feed-through output via screw connections for connection of a further PA amplifier ● ● ● ● ● ● 3 3.1 Rackeinbau Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinheiten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopflastig wird, muß der Verstärker im unteren Bereich des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätzlich muß der Verstärker über die rückseitigen ● ● ● Safety Notes This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low voltage directive 73/23/EC. The unit is supplied with hazardous mains voltage (230 V~). Leave servicing to skilled personnel only. Inexpert handling may cause an electric shock hazard. Furthermore, any guarantee claim will expire if the unit has been opened. Caution! During operation, dangerous voltage is present at the speaker connections (9 and 10). Any connections must only be made or changed with the unit switched off. Please observe the following items in any case: ● The unit is suitable for indoor use only. Protect it against humidity and heat (admissible ambient temperature range 0 – 40 °C). ● The heat generated within the unit must be carried off by the fan. Therefore, do not cover the air vents of the housing with any objects. ● Do not insert anything through the air vents! This may result in an electric shock. ● Do not operate the unit or immediately disconnect the plug from the mains socket 1. if there is visible damage to the unit or to the mains cable, B Aufstellmöglichkeiten Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack (482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muß Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strömen können, damit eine ausreichende Kühlung der Endstufen gewährleistet ist. ● 2 Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen! Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn: 1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind, 2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht auf einen Defekt besteht, 3. Funktionsstörungen auftreten. Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur in eine Fachwerkstatt. Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose. Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine Haftung übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. ● 2. if a defect might have occurred after the unit was dropped or suffered a similar accident, 3. if malfunctions occur. In any case the unit must be repaired by skilled personnel. Never pull the mains cable to disconnect the mains plug from the socket. For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water. If the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not connected or operated in the correct way or not repaired in an expert way, no liability for any damage will be accepted. If the unit is to be put out of operation permanently, take it to a local recycling plant for disposal. Important for U. K. Customers! The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: green/yellow = earth blue = neutral brown = live As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: 1. The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. 2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black. 3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Warning - This appliance must be earthed. Befestigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden. Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft muß aus dem Rack nach hinten oder oben austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker, sondern auch weitere Geräte beschädigt werden können. Bei unzureichendem Wärmeabfluß in das Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit einsetzen. 4 Verstärker anschließen Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Verstärker vorgenommen werden. 4.1 Lautsprecher Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb. 5 – 8) angeschlossen werden. 4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4) darf die Gesamtbelastung durch die Lautsprecher nicht mehr als 120 W Sinus (PA-1122) bzw. 480 W Sinus (PA-1480) betragen, sonst wird der Verstärker überlastet und eventuell beschädigt. 100-VMonitorlautsprecher [an den Klemmen MONITOR (10)] müssen hierbei mit berücksichtigt werden. 4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Möglichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher an die Klemmen COM und 8 Ω (9) anschließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 5 – 8 dargestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet. 4.2 Eingang Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4 dBu = 1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch über die XLR-Buchse (12) oder über die Schraubanschlüsse (14) angeschlossen werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Ausgang der Signalquelle asymmetrisch (z. B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluß über die XLRBuchse einen entsprechenden Adapter verwenden (z. B. NTA-214 von MONACOR). Oder beim Anschluß über die Schraubanschlüsse die Klemme mit der Klemme GND verbinden und das Signal an anschließen und die Masse an GND. 4.3 Durchschleifausgang Zum parallelen Anschluß eines weiteren ELA-Verstärkers kann der Durchschleifausgang LINK über die XLR-Buchse (13) oder über die Schraubanschlüsse (15) genutzt werden. Den Ausgang LINK mit dem Eingang des zweiten ELA-Verstärkers verbinden. 4.4 Strom- und Notstromversorgung Die Lautsprecher an die entsprechenden Lautsprecherklemmen (9) anschließen. Dabei auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4 dargestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet. Zu Kontrollzwecken läßt sich ein 100-VMonitorlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den Klemmen COM und 100 V parallelgeschaltet. Für einen Dauerbetrieb mit Netzausfallsicherung an die Klemmen DC POWER (7) einen 24-V-Akkumulator anschließen. Bei einer Kabellänge von bis zu 4 m ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 5 mm2 erforderlich (z. B. Serie CPC-... von MONACOR). Sobald die Notstromversorgung anliegt, leuchtet die grüne Anzeige PWR (3). Hinweis: Bei angeschlossener Notstromversorgung läßt sich der Verstärker mit dem Hauptschalter 3 Connect the speakers to the corresponding speaker terminals (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 3 and 4). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. It is possible to connect a 100 V monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for monitoring purposes. The terminals MONITOR are connected in parallel to the terminals COM and 100 V. Placing the Amplifier The amplifier is designed for insertion into a rack (482 mm/19") but it can also be used as a table top unit. In any case, air must be allowed to pass through all air vents to ensure a sufficient cooling of the power amplifiers. 3.1 Rack installation 2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack installation. To prevent top-heaviness of the rack, the amplifier must be inserted into the lower part of the rack. For a safe fixing the front panel alone is not sufficient. The amplifier must additionally be screwed to the rack by means of the rear mounting straps. The heated air blown out from the amplifier must be allowed to leave the rack rearwards or upwards. Otherwise the heat accumulation in the rack may not only damage the amplifier but other units as well. In case of insufficient heat dissipation, insert a ventilation unit into the rack above the amplifier. 4 Connecting the Amplifier All connections should only be made by skilled personnel and by any means with the amplifier switched off. 4.1 Speakers PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speaker groups with a total impedance of at least 8 Ω (figs. 5 to 8) can be connected. 4.1.1 PA speakers and monitor speakers Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4) the total load by the speakers must not exceed 120 WRMS (PA-1122) or 480 WRMS (PA-1480), otherwise the amplifier may be damaged by overload. 100 V monitor speakers [connected to the terminals MONITOR (10)] must be taken into account. 4.1.2 8 Ω speakers or speaker groups with a total impedance of 8 Ω Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 Ω impedance with corresponding speakers. Connect the speakers to the terminals COM and 8 Ω (9). Observe the correct polarity (positive and negative connections as shown in figs. 5 to 8). The positive connection of the speaker cables is always specially marked. POWER (6) nicht ausschalten. Es wird lediglich zwischen Netz- und Notstromversorgung umgeschaltet. Zum Schluß das beiliegende Netzkabel zuerst in die Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose (230 V~/50 Hz) stecken. 5 For optimum level control, a signal of +4 dBu = 1.2 V is required. The signal source should have a balanced connection via the XLR jack (12) or the screw connections (14). Thus, an optimum interference suppression is obtained. If the output of the signal source is unbalanced (e. g. in case of phono jacks), use a corresponding adapter (e. g. NTA-214 from MONACOR) for connection via the XLR jack, or, when using the screw connections, connect the terminal to the terminal GND, connect the signal to and the ground to GND. 4.3 Feed-through input For parallel connection of a further PA amplifier, the feed-through output LINK can be used via the XLR jack (13) or via the screw connections (15). Connect the output LINK to the input of the second PA amplifier. CH Bedienung 1) Zunächst den Pegelregler LEVEL (1) in die Position “0” stellen. 2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) einschalten. Die grüne Betriebsanzeige PWR (3) leuchtet. Ist eine Notstromversorgung angeschlossen, leuchtet die Anzeige PWR ständig, und der Verstärker ist immer in Betrieb. Mit der Taste POWER läßt sich dann lediglich zwischen Netzversorgung und Notstromversorgung umschalten. Für den normalen Betrieb mit der Taste POWER auf Netzversorgung schalten. Bei einem Netzausfall schaltet der Verstärker dann automatisch auf die Notstromversorgung um. 3) Den Pegelregler LEVEL (1) auf den gewünschten Lautstärkewert einstellen. Bei Übersteuerung leuchtet die rote Anzeige CLIP der Pegelanzeige (2). Dann die Lautstärke mit dem Regler reduzieren. 4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit läßt sich mit der Taste 400 Hz (11) ein Hochpaß (400 Hz, 6 dB/Okt.) einschalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so unterdrückt. 6 Schutzschaltungen Der Verstärker ist am Eingang durch einen 30-Hz-Hochpaß gegen Rumpelgeräusche und durch einen 30-kHz-Tiefpaß gegen hochfrequente Störgeräusche geschützt. Weitere Schaltungen dienen zum Schutz gegen Überlastung und Überhitzung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die 4.4 Power supply and emergency power supply GB For a continuous operation with power failure backup, connect a 24 V rechargeable battery to the terminals DC POWER (7). For a cable length of up to 4 m, a cable cross section of at least 5 mm2 is required (e. g. series CPC-... by MONACOR). The green LED PWR (3) lights up as soon as the emergency power supply is applied. Note: With the emergency power supply connected, the amplifier cannot be switched off with the main switch POWER (6). It is only possible to switch from mains supply to emergency power supply and vice versa. Finally connect the supplied mains cable first to the mains jack (8) and then to a mains socket (230 V~/ 50 Hz). 5 4.2 Input D A Operation 1) First put the LEVEL control (1) to the position “0”. 2) Switch on the amplifier with the button POWER (6). The green operating LED PWR (3) lights up. With a connected emergency power supply, the LED PWR lights continuously, and the amplifier is always in operation. With the button POWER it is then only possible to switch from mains supply to emergency power supply and vice versa. For normal operation, switch to mains supply with the button POWER. In case of power failure, the amplifier then automatically switches to emergency power supply. 3) Adjust the LEVEL control (1) to the desired volume value. In case of overload, the red LED CLIP of the level LEDs (2) lights up. In this case, reduce the volume with the control. 4) To improve the speech intelligibility, a high-pass filter (400 Hz, 6 dB/oct.) can be switched on with the button 400 Hz (11). In case of doubt, the button should be pressed. Thus, low frequency interference is suppressed. 5 D A CH Anzeige PROT (4) und der Verstärker ist stummgeschaltet: 1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung) 2. ca. 3 Sekunden lang nach dem Ausschalten 3. wenn der Verstärker überlastet ist 4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich leuchtet die Anzeige TEMP (5) Leuchtet die Anzeige PROT während des Betriebs auf, oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten, den Verstärker ausschalten und die Fehlerursache beheben. Technische Daten PA-1122 PA-1480 Sinusausgangsleistung 120 W 480 W Klirrfaktor < 1% < 2% Lautsprecherausgänge 100 V, 70 V, 25 V oder 8 Ω 100 V, 70 V oder 8 Ω Ausgangsimpedanz 100 V 70 V 25 V 83 Ω 41 Ω 5,2 Ω 21 Ω 10 Ω — Eingang Empfindlichkeit Impedanz Beschaltung +4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symmetrisch +4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symmetrisch Frequenzbereich 35 – 20 000 Hz, -3 dB 35 – 20 000 Hz, -3 dB Hochpaß (schaltbar) 400 Hz, 6 dB/Okt. 400 Hz, 6 dB/Okt. Signal/Rauschabstand > 100 dB, bewertet > 100 dB, bewertet Einsatztemperatur 0 – 40 °C 0 – 40 °C Stromversorgung Netzspannung Leistungsaufnahme Notstromversorgung Gleichstromaufnahme 230 V~/50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A 230 V~/50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A Abmessungen (B x H x T) 482 x 89 x 374 mm, 2 HE 482 x 89 x 374 mm, 2 HE Gewicht 12 kg 17,5 kg Laut Angaben des Herstellers. Änderungen vorbehalten. GB 6 Protective Circuits At the input, the amplifier is protected against rumble noise by a 30 Hz high-pass filter and against high frequency interference by a 30 kHz low-pass filter. Further circuits serve as a protection against overload and overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT (4) lights up and the amplifier is muted: 1. for approx. 3 seconds after switching on (switchon delay) 2. for approx. 3 seconds after switching off 3. in case of overload of the amplifier 4. in case of overheating of the amplifier; the LED TEMP (5) lights up additionally If the LED PROT lights up during operation or if it does not extinguish after switching on, switch off the amplifier and eliminate the source of error. Specifications PA-1122 PA-1480 RMS output power 120 W 480 W THD < 1% < 2% Speaker outputs 100 V, 70 V, 25 V or 8 Ω 100 V, 70 V or 8 Ω Output impedance 100 V 70 V 25 V 83 Ω 41 Ω 5.2 Ω 21 Ω 10 Ω — Input Sensitivity Impedance Wiring +4 dBu (1.2 V) 30 kΩ balanced +4 dBu (1.2 V) 30 kΩ balanced Frequency range 35 – 20 000 Hz, -3 dB 35 – 20 000 Hz, -3 dB High-pass filter (to be switched) 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct. S/N ratio > 100 dB, weighted > 100 dB, weighted Ambient temperature 0 – 40 °C 0 – 40 °C Power supply Mains voltage Power consumption Emergency power supply DC consumption 230 V~/50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A 230 V~/50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A Dimensions (W x H x D) 482 x 89 x 374 mm, 2 rack spaces 482 x 89 x 374 mm, 2 rack spaces Weight 12 kg 17.5 kg According to the manufacturer. Subject to change. 6 7 F B Ouvrez le présent livret page 3 de manière à visualiser les éléments et branchements. CH 1 Eléments et branchements 1.1 Face avant 1 Potentiomètre de réglage de niveau 2 Affichage de niveau: en cas de surcharge la LED rouge CLIP s’allume 3 Témoin de fonctionnement PWR 4 LED PROT s’allume lorsque le circuit de protection est activé: 1. pendant 3 secondes environ après la mise sous tension (temporisation d’allumage) 2. pendant 3 secondes environ après l’arrêt 3. en cas de surcharge 4. en cas de surchauffe 5 LED TEMP en cas de surchauffe s’allume lorsque la température du refroidisseur atteint 100 °C. En ce cas, le amplificateur est muet. La LED rouge PROT (4) s’allume. 6 Interrupteur POWER Marche/Arrêt (s’il y a une alimentation de secours 24 V, l’amplificateur continue à fonctionner une fois éteint). 2 Conseils d’utilisation 7 Bornes à vis pour l’alimentation de secours (24 V ) 8 Prise pour le cordon secteur 230 V~/50 Hz 9 Bornes haut-parleurs 10 Borne pour un haut-parleur monitor 100 V (par exemple pour effectuer des contrôles) Important: Ces bornes sont branchées en parallèle avec celles pour les haut-parleurs 100 V (COM et 100 V). Ne surchargez pas l’amplificateur. Cette charge par un haut-parleur monitor doit être ajoutée à la charge par les autres hautparleurs principaux pour calculer la charge totale. Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative à la compatibilité electromagnétique et à la norme 73/23/CEE portant sur les appareils basse tension. Cet amplificateur est alimenté par une tension dangereuse de 230 V~. Ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un choc électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque. Attention! Pendant le fonctionnement, une tension dangereuse est présente aux bornes haut-parleurs (9 et 10); tout branchement ne peut être effectué ou modifié que si l’appareil est éteint. Respectez scrupuleusement les points suivants: ● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation en intérieur; protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température d’utilisation 0 – 40 °C). ● La chaleur dégagée par l’appareil doit être dissipée par le ventilateur. En aucun cas les orifices de ventilation du boîtier ne doivent être obturées par quelque objet que se soit. ● Ne faites rien tomber ou passer par les orifices de ventilation, vous pourriez subir un choc électrique. ● Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-le immédiatement dans les cas suivants: Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3. Così vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. l’amplificatore. La potenza dell’altoparlante monitor va aggiunta alla potenza degli altri altoparlanti per poter calcolare la potenza globale. 1.2 Face arrière I 11 Interrupteur Marche/Arrêt 400 Hz pour le filtre passe-haut (diminue les basses) 12 Entrée par prise XLR symétrique: sensibilité pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V) 13 Sortie pour le passage du signal par prise XLR pour un branchement d’un autre amplificateur Public Address 14 Entrée symétrique par bornes à vis: sensibilité pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V) 15 Sortie pour le passage du signal par bornes à vis pour un branchement d’un autre amplificateur Public Address B 11 Interruttore on/off 400 Hz per il passaalto (abbassa i bassi) 1 Elementi di comando e collegamenti 1.1 Pannello frontale 1 Regolatore livello 2 Indicazione livello; nel caso di sovrapilotaggio si accende la spia rossa CLIP 3 Spia di funzionamento PWR 4 Spia PROT si accende se il circuito di protezione è stato attivato: 1. per ca. 3 secondi dopo l’accensione (ritardo dell’accensione) 2. per ca. 3 secondi dopo lo spegnimento 3. se l’amplificatore è sovraccaricato 4. se l’amplificatore è surriscaldato 5 Spia di surriscaldamento TEMP si accende, quando la temperatura del dissipatore di calore ha raggiunto 100 °C. In questo caso, l’amplificatore viene disattivato. In più si accende la spia rossa PROT (4) 6 Interruttore on/off POWER (se è presente l’alimentazione di emergenza a 24 V, l’amplificatore continua a funzionare anche dopo lo spegnimento con questo tasto) 1.2 Retro 8 7 Contatti a vite per tensione di emergenza (24 V ) 8 Presa per il cavo rete in dotazione per il collegamento a 230 V~/50 Hz 9 Contatti per gli altoparlanti 10 Contatto per altoparlante monitor con tecnica 100 V per controllo. Importante! Questi morsetti sono collegati in parallelo con i morsetti per altoparlanti con tecnica 100 V (COM e 100 V). Non sovraccaricare ● ● ● ● 3 3.1 Installation en rack Pour un montage en rack 2 unités (= 89 mm) sont nécessaires. Pour éviter toute chute, l’amplificateur doit être placé dans la partie inférieure du rack; pour une fixation sûre, le panneau avant ne suffit pas; l’amplificateur doit être vissé à l’aide de fixations également à l’arrière. L’air chaud dégagé par l’amplificateur doit être évacué vers l’arrière ou le haut, sinon, il y a une accumulation de chaleur dans le rack: l’amplificateur et les autres appareils seraient endommagés: si la dissipation de chaleur dans le rack n’est pas suffisante, insérez un ventilateur dans le rack au-dessus de l’amplificateur. ● ● 13 Uscita di attraversamento mediante presa XLR per il collegamento di un’ulteriore amplificatore PA 15 Uscita di attraversamento mediante contatti a vite per il collegamento di un’ulteriore amplificatore PA ● ● ● 2 Avvertenze di sicurezza Quest’apparecchio corrisponde alle direttive 89/336/ CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/ CEE per apparecchi a bassa tensione. B Questo apparecchio funziona con tensione di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di garanzia. Attenzione! Durante il funzionamento, ai contatti per gli altoparlanti (9 e 10) è presente una tensione pericolosa al contatto. Eseguire e modificare tutti i collegamenti solo con l’apparecchio spento. Durante l’uso si devono osservare assolutamente i seguenti punti: ● Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di locali asciutti. Proteggerlo dall’umidità e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C). ● Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun modo le fessure di aerazione. Possibilités d’utilisation L’amplificateur est prévu pour une installation en rack (482 mm/19") mais peut également être posé directement sur une table. Dans tous les cas, veillez à assurer une circulation d’air via les orifices de ventilation pour assurer un refroidissement suffisant de l’amplificateur. 12 Ingresso segnale mediante presa XLR simmetriche; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2 V) 14 Ingresso segnale simmetrici mediante contatti a vite; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu (1,2 V) 1. l’appareil ou le cordon secteur présente des dommages, 2. après une chute ou un cas similaire vous avez un doute sur l’état du appareil, 3. des défaillances apparaissent. Dans tous les cas, les dommages doivent être réparés par un technicien spécialisé. Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en tirant dessus. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau. Si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, ou réparé de manière appropriée, tout droit à la garantie devient caduque. Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée. ● 3 Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica. Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina rete se: 1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei danni visibili; 2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il sospetto di un difetto; 3. l’apparecchio non funziona correttamente. Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente. Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo. Per la pulizia usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua. Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni. Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio. Possibilità di collocamento L’amplificatore è previsto per il montaggio in un rack (482 mm/19"), ma può essere collocato anche su un tavolo. In ogni caso dev’essere possibile che l’aria circoli liberamente attraverso tutte le fessure di aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente dell’amplificatore. 3.1 Montaggio in un rack Per il montaggio in un rack occorrono due unità di altezza (= 89 mm). Conviene sistemare l’amplificatore nella parte inferiore del rack per non compromettere l’equilibrio. Il pannello frontale non basta per il fissaggio. L’amplificatore dev’essere fissato a vite con il rack servendosi delle apposite linguette sul retro. 4 Connexions Seul un technicien habilité peut effectuer les branchements, l’amplificateur doit être impérativement débranché en ce cas. 4.1 Haut-parleurs Il est possible de brancher des haut-parleurs Public Address (schémas 3 et 4) ou des haut-parleurs 8 Ω ou des groupes de haut-parleurs avec une impédance totale de 8 Ω au moins (schémas 5–8). 4.1.1 Haut-parleurs monitor ou Public Address Attention! Pour des haut-parleurs Public Address (schémas 3–4), la charge totale ne doit pas dépasser 120 WRMS (PA-1122) ou 480 WRMS (PA-1480) sinon, l’amplificateur est en surcharge et peut être endommagé. Des haut-parleurs monitor 100 V [aux bornes MONITOR (10)], doivent être pris en compte. Reliez les haut-parleurs aux bornes correspondantes (9): veillez à respecter la polarité (plus et moins, schémas 3–4). Le branchement Plus des câbles haut-parleurs est toujours repéré. Il est possible de brancher un haut-parleur monitor 100 V aux bornes MONITOR (10) pour effectuer des contrôles. Les bornes MONITOR sont branchées en parallèle aux bornes COM et 100 V. 4.1.2 Haut-parleurs 8 Ω ou groupes de haut-parleurs avec une impédance totale de 8 Ω Les schémas 5 à 8 montrent les différentes possibilités pour atteindre une impédance de 8 Ω avec les haut-parleurs correspondants. Reliez les haut-parleurs aux bornes COM et 8 Ω (9); veillez à respecter la polarité (plus et moins, schémas 5–8), le branchement Plus des câbles haut-parleurs est toujours repéré. L’aria espulsa dall’amplificatore deve poter uscire di dietro od in alto. Altrimenti l’amplificatore si può riscaldare troppo con possibili danni anche alle altre apparecchiature. Se il deflusso dell’aria calda non è garantito, conviene installare un ventilatore sopra l’amplificatore. 4 Collegare l’amplificatore Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo da un esperto qualificato e con l’apparecchio assolutamente spento. 4.1 Altoparlanti Si possono collegare altoparlanti PA (figg. 3 e 4) oppure (gruppi di) altoparlanti a 8 Ω con impedenza globale non inferiore a 8 Ω (figg. 5 – 8). 4.1.1 Altoparlanti PA e monitor Attenzione! Negli altoparlanti PA (figg. 3 e 4), la potenza globale non deve superare rispettivamente i 120 WRMS (PA-1122) o 480 WRMS (PA-1480) per non sovraccaricare ed eventualmente danneggiare l’amplificatore. Bisogna prendere in considerazione anche gli altoparlanti monitor con tecnica 100 V [ai morsetti MONITOR (10)]. Collegare gli altoparlanti con gli appositi morsetti (9), rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 3 e 4). Il positivo dei cavi è sempre quello contrassegnato. A scopo di controllo è possibile collegare ai morsetti MONITOR (10) un altoparlante monitor con tecnica 100 V. I morsetti MONITOR sono collegati in parallelo con i morsetti COM e 100 V. 4.1.2 Altoparlanti o gruppi di altoparlanti a 8 Ω con impedenza globale di 8 Ω Le figg. 5–8 mostrano diverse possibilità per raggiungere un’impedenza di 8 Ω con i vari altoparlanti. Collegare gli altoparlanti con morsetti COM e 8 Ω 4.2 Entrée 5 Pour un réglage optimal, un signal de +4 dBu = 1,2 V est nécessaire. La source doit être branchée en symétrique via la prise XLR (12) ou les bornes à vis (14). Ainsi la meilleure suppression des interférences est obtenue. Si la sortie de la source est asymétrique (par exemple par prises RCA), utilisez en cas de branchement via la prise XLR un adaptateur (par exemple NTA-214 de MONACOR) ou reliez la borne à la borne GND en cas de connexion via les bornes à vis. Reliez le signal au et la masse à GND. 1) Mettez le réglage LEVEL (1) sur la position “0”. 2) Allumez l’amplificateur avec la touche POWER (6), la LED PWR verte, témoin de fonctionnement (3) s’allume. Si une alimentation de secours est branchée, la LED PWR brille en continu, l’amplificateur est toujours en fonction. Avec la touche POWER, on peut uniquement commuter entre alimentation secteur et alimentation de secours et vice-versa. Pour un fonctionnement normal, commutez sur alimentation secteur avec la touche POWER. En cas d’absence de secteur, l’amplificateur commute automatiquement sur l’alimentation de secours. 3) Réglez le potentiomètre LEVEL (1) sur le volume souhaité. En cas de surcharge, la LED rouge CLIP d’affichage de niveau (2) brille. Réduisez le volume avec le potentiomètre. 4) Pour une meilleure compréhension de la voix, il est possible de brancher un passe-haut (400 Hz, 6 dB/oct.), avec la touche 400 Hz (11). En cas de doute, la touche devrait être enfoncée. Ainsi, les interférences dans les fréquences graves seront supprimées. 4.3 Sortie pour le passage du signal Pour le branchement parallèle d'un autre amplificateur Public Address, vous pouvez utiliser la sortie pour le passage du signal LINK via la prise XLR (13) ou via les bornes à vis (15). Reliez la sortie LINK à l'entrée du deuxième amplificateur Public Address. 4.4 Alimentation et alimentation de secours Pour un fonctionnement en continu avec protection contre une absence de secteur, reliez un accumulateur 24 V aux bornes DC POWER (7). Pour une longueur de câble jusqu’à 4 m, la section de câble doit être de 5 mm2 au moins (par exemple série CPC-... de MONACOR). Dès que l’alimentation de secours est appliquée, la LED PWR (3) verte s’allume. Remarque: lorsque l’alimentation de secours est branchée, il n’est pas possible d’éteindre l’amplificateur avec l’interrupteur principal POWER (6). Il permet uniquement de commuter entre alimentation de secours et alimentation secteur. Reliez maintenant le cordon secteur à la prise (8) puis au secteur 230 V~/50 Hz. (9), rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 5 – 8). Il positivo dei cavi è sempre quello contrassegnato. 4.2 Ingresso Per il pilotaggio totale è richiesto un segnale di +4 dBu = 1,2 V. La sorgente del segnale dovrebbe avere un collegamento simmetrico attraverso la presa XLR (12) o i contatti a vite (14). In questo modo si raggiunge la migliore soppressione dei disturbi. Se l’uscita della sorgente è asimmetrica (p. es. con prese cinch) occorre usare un adattatore (p. es. NTA-214 della MONACOR) se si usano le prese XLR, oppure, usando i contatti a vite, occorre collegare il morsetto con il morsetto GND. Collegare il segnale con e la massa con GND. 4.3 Uscita di attraversamento Per il collegamento di un’ulteriore amplificore PA la uscita di attraversamento LINK possono essere utilizzate attraverso la presa XLR (13) o i contatti a vite (15). Collegare l’uscita LINK con l’ingresso dell’ulteriore amplificore PA. 6 Fonctionnement F B CH Circuits de protection L’amplificateur est protégé à la entrée par un filtre passe-haut 30 Hz contre les ronflements et par un filtre passe-bas 30 kHz contre les interférences hautes fréquences. D’autres circuits de protection sont prévus contre les surcharges et surchauffes. Lorsqu’un circuit de protection est activé, la LED PROT (4) du canal correspondant brille, l’amplificateur est muet: 1. pendant 3 secondes environ après la mise sous tension (temporisation d’allumage) 2. pendant 3 secondes environ après l’arrêt 3. en cas de surcharge 4. en cas de surchauffe; la LED TEMP (5) s’allume. Si la LED PROT s’allume pendant le fonctionnement ou ne s’éteint pas après l’allumage, éteignez l’amplificateur et résolvez le problème. 5 Funzionamento I 1) Per prima cosa posizionare il regolatore di livello LEVEL (1) sullo “0”. 2) Accendere l’amplificatore con il tasto POWER (6). Si accende la spia verda di funzionamento PWR (3). Se l’alimentazione di emergenza è collegata, la spia PWR rimange sempre accese e l’amplificatore è sempre in funzione. Con il tasto POWER si può soltanto passare fra alimentazione di rete e alimentazione di emergenza. Per il funzionamento normale premere il tasto POWER fino allo scatto in modo da attivare l’alimentazione da rete. In caso di caduta di rete, l’alimentazione attiva automaticamente l’alimentazione di emergenza. 3) Impostare il regolatore di livello (1) secondo le proprie necessità. In caso di sovrapilotaggio si accende la spia CLIP dell’indicazione livello (2). In questo caso ridurre il volume con il regolatore. 4) Per migliorare la comprensione della lingua parlata, con il tasto 400 Hz (11) si può inserire un filtro passaalto (400 Hz, 6 dB/oct.). Nel dubbio, conviene premere il tasto. I rumori a bassa frequenza vengono così soppressi. 4.4 Alimentazione normale e di emergenza Per il funzionamento permanente con protezione contro la caduta di rete si deve collegare un accumulatore 24 V ai morsetti DC POWER (7). Per una lunghezza fino a 4 m è richiesta una sezione di 5 mm2 min. (p. es. serie CPC-… della MONACOR). Non appena è presente la corrente di emergenza, la spia verda PWR (3) si accende. N.B.: Se è collegata l’alimentazione di emergenza, l’amplificatore non può essere spento con l’interruttore principale POWER (6). Premendo il tasto, si passa solo fra alimentazione a rete e di emergenza. Alla fine inserire il cavo in dotazione prima nella presa (8) e quindi in una presa di rete (230 V~/ 50 Hz). 6 Circuiti di protezione L’amplificatore è protetto aglo ingresso contro i rumori di passi e simili per mezzo di un passaalto di 30 Hz e contro i rumori ad alta frequenza con un passabasso di 30 kHz. Altri circuiti sono contro i sovraccarichi e il surriscaldamento. Se un circuito di protezione viene attivato, si accende la spia PROT (4), e l’amplificatore viene disattivato: 1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo dell’accensione) 2. per ca. 3 secondi dopo lo spegnimento 3. se l’amplificatore è sovraccaricato 4. se l’amplificatore è surriscaldato si accende inoltre la spia TEMP (5). 9 F B CH Caractéristiques techniques PA-1122 PA-1480 Puissance de sortie RMS 120 W 480 W Taux de distorsion < 1% < 2% Sorties haut-parleurs 100 V, 70 V, 25 V ou 8 Ω 100 V, 70 V ou 8 Ω Impédance de sortie 100 V 70 V 25 V 83 Ω 41 Ω 5,2 Ω 21 Ω 10 Ω — Entrée Sensibilité Impédance Câblage +4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique +4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique Bande passante 35 – 20 000 Hz, -3 dB 35 – 20 000 Hz, -3 dB Passe-haut (commutable) 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct. Rapport signal/bruit > 100 dB, évalué > 100 dB, évalué Température d’utilisation 0 – 40 °C 0 – 40 °C Alimentation Alimentation secteur Consommation Alimentation de secours Consommation DC 230 V~/50 Hz 340 VA 24 V 10 A max. 230 V~/50 Hz 1400 VA 24 V 40 A max. Dimensions (L x H x P) 482 x 89 x 374 mm, 2 U 482 x 89 x 374 mm, 2 U Poids 12 kg 17,5 kg D’après les données du constructeur. Tout droit de modification réservé. I 10 Se la spia PROT si accende durante il funzionamento o se non si spegne subito dopo l’accensione, spegnere l’amplificatore ed eliminare la causa del guasto. Dati tecnici PA-1122 PA-1480 Potenza d’uscita RMS 120 W 480 W Fattore di distorsione < 1% < 2% Uscite altoparlanti 100 V, 70 V, 25 V o 8 Ω 100 V, 70 V o 8 Ω Impedenza d’uscita 100 V 70 V 25 V 83 Ω 41 Ω 5,2 Ω 21 Ω 10 Ω — Ingresso Sensibilità Impedenza Contatti +4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique +4 dBu (1,2 V) 30 kΩ symétrique Banda passante 35 – 20 000 Hz, -3 dB 35 – 20 000 Hz, -3 dB Passaalto (commutabile) 400 Hz, 6 dB/oct. 400 Hz, 6 dB/oct. Rapporto S/R > 100 dB, valutato > 100 dB, valutato Temperatura d’impiego 0 – 40 °C 0 – 40 °C Alimentazione da rete Assorbimento potenza di emergenza Assorbimento cc 230 V~/50 Hz 340 VA 24 V max. 10 A 230 V~/50 Hz 1400 VA 24 V max. 40 A Dimensioni (L x H x P) 482 x 89 x 374 mm, 2 unità di altezza 482 x 89 x 374 mm, 2 unità di altezza Peso 12 kg 17,5 kg Dati forniti dal costruttore. Con riserva di modifiche tecniche 11 NL PA-1122 / PA-1480 E PA-1122 / PA-1480 DK PA-1122 / PA-1480 Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Mocht u bijkomende informatie over de bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze handleiding. Por favor, antes del uso del aparato observar en todo caso las instrucciones de seguridad siguientes. Si informaciones adicionales son necesarias para la operación del aparato, estas se encuentran en el texto alemán, inglés, francés o italiano de estas instrucciones. Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den engelske, tyske, franske eller italienske tekst. Veiligheidsvoorschriften Consejos de seguridad Vigtige sikkerhedsoplysninger Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn 89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning. De netspanning (230 V~) van het toestel is levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van een elektrische schok. Bovendien vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel. Opgelet! Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitingen (9 en 10) onder een levensgevaarlijke spanning. De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd worden, wanneer het toestel uitgeschakeld is. Let eveneens op het volgende: ● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C). ● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door de ventilator afgevoerd worden. Zorg er daarom voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door geen enkel voorwerp afgedekt worden. ● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische schokken. ● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact, wanneer: 1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn, 2. er een defect zou kunnen optreden nadat het toestel bijvoorbeeld gevallen is, 3. het toestel slecht functioneert. Het toestel moet in elk geval hersteld worden door een gekwalificeerd vakman. ● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact. ● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water. ● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade. ● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Este aparato cumple la norma europea 89/336/CEE relativa a la compatibilidad electromagnética y a la norma 73/23/CEE sobre los aparatos de baja tensión. El PA-1122 / PA-1480 está alimentado por una tensión peligrosa de 230 V~. No tocar nunca dentro el aparato, se podría recibir una descarga eléctrica en caso de mala manipulación. Además, se anula la garantía en caso de abertura del aparato. ¡Atención! Durante la operación hay una tensión de contacto peligroso a los bornes altavoces (9 y 10). Solamente efectuar o cambiar todas las conexiones si el aparato está desconectado de la red. Respetar en todo caso los puntos siguientes: ● Este aparato sólo se puede utilizar en interior; protegerlo de la humedad y del calor (temperatura de utilización 0–40 °C). ● El calor generado por el aparato tiene que estar correctamente evacuado por el ventilador. En ningún caso las ranuras de ventilación no pueden ser obstruidas. ● No hacer caer nada o pasar dentro las ranuras de ventilación, se podría recibir un choque eléctrico. ● No hacer funcionar el aparato y desconectarlo de la red si se producen estos casos: 1. El aparato o el cable de red presenta daños. 2. Después una caída o accidente parecido, el aparato pueda presentar un defecto. 3. Disfunciones aparecen. En todo los casos, los daños tienen que estar reparados por un técnico habilitado. ● No estirar nunca el cable de red para desconectarlo de la red. ● Para limpiar el aparato, utilizar un trapo seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua. ● Si el aparato está utilizado por un uso diferente de su concepción, si no está correctamente reparado por una persona habilitada, si las conexiones o la operación no están correctamente efectuadas, se anulará totalmente la garantía. ● Cuando el aparato está definitivamente retirado del servicio, se tiene que depositar dentro una fábrica de reciclaje adaptada. Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og lavspændingsdirektivet 73/23/EØF. Denne enhed benytter livsfarlig netspænding (230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden har været åbnet. Vigtigt! Efter tilslutning er der livsfarlig spænding i højttalerterminalerne (9 og 10). Ved tilslutning eller ændring i tilslutning skal forstærkeren slukkes. Vær altid opmærksom på følgende: ● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enheden mod støv, fugt og varme (tilladt tempeaturområde i drift 0 – 40 °C). ● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor ikke tildækkes. ● Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød. ● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af stikkontakten i følgende tilfælde: 1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet 2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende 3. hvis der forekommer fejlfunktion. Enheden skal altid repareres af autoriseret personel. ● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket. ● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyttes kemikalier eller vand. ● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfattes eventuelle skader ikke af garantien. ● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse. B 12 B B B S PA-1122 / PA-1480 FIN PA-1122 / PA-1480 Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i manualen. Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä. Säkerhetsföreskrifter Turvallisuudesta Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv 73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer. Enheten använder hög spänning internt (230 V~). Öppna därför aldrig chassit på egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att gälla om egna eller aouktoriserade ingrepp görs i enheten. Varning! Vad användning finns hög spänning på högtalarutgångarna (9 och 10). Alla anslutningar skall göras med förstärkaren frånslagen. Ge även akt på följande: ● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk. Enheten skall skyddas mot hög värme och hög luftfuktighet (arbetstemperatur 0 – 40 °C). ● Värmen som alstras vid användning leds bort med en fläkt. Täck aldrig över enheten så att luftcirkulationen försämras. ● Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då detta kan leda till elektriska genomslag. ● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om något av följande fel uppstår: 1. Elsladden eller enheten har synliga skador. 2. Enheten är skadad av fall ed. 3. Enheten har andra felfunktioner. Enheten skall alltid repareras på auktoriserad verkstad. ● Drag inte ut kontakten genom att dra i sladden utan ta tag i kontaktkroppen. ● Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning. ● Om enheten används på annat sätt än som avses upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten. ● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till återvinning. Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC. Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos laite on avattu. Varoitus! Käytön aikana kaiutin liittimissä (9 ja 10) on vaarallisen korkea jännite, joten kaikki liitännät tulee tehdä silloin, kun virta ei ole kytketty laitteeseen. Huomioi seuraavat seikat: ● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C). ● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei saa peittää. ● Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta sisään! Sähköiskun vaara. ● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos: 1. virtajohdossa on havaittava vaurio 2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion 3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa valtuutettuun huoltoliikkeeseen. ● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä. ● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä. ● Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai huollatettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä. ● Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti. B B 13 Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. www.monacor.com 07.01.02