ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER PA-1122 PA-1480

Transcript

ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER PA-1122 PA-1480
ELA-LEISTUNGSVERSTÄRKER
PA POWER AMPLIFIER
PA-1122
Best.-Nr. 17.1020
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
CONSEJOS DE SEGURIDAD
SIKKERHEDSOPLYSNINGER
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
TURVALLISUUDESTA
®
PA-1480
Best.-Nr. 17.1110
D
Bevor Sie einschalten ...
A
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von MONACOR. Dabei soll Ihnen diese Bedienungsanleitung helfen, alle Funktionsmöglichkeiten kennenzulernen. Die Beachtung der Anleitung vermeidet außerdem Fehlbedienungen und schützt Sie und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 6.
CH
F
Avant toute mise en service ...
B
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil
MONACOR et vous souhaitons beaucoup de plaisir à
l’utiliser. Cette notice a pour objectif de vous aider à
mieux connaître les multiples facettes de l’appareil et à
vous éviter toute mauvaise manipulation.
CH
GB
We wish you much pleasure with your new unit by
MONACOR. With these operating instructions you will
be able to get to know all functions of the unit. By following these instructions false operations will be avoided,
and possible damage to you and your unit due to improper use will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 – 6.
I
Voordat u inschakelt ...
B
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
MONACOR. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 12.
DK
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye
MONACOR apparat. Læs oplysningerne for en sikker
brug af apparatet før ibrugtagning. Følgsikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte
Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert
brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 12.
FIN
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi MONACOR-laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää
laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 13.
2
Prima di accendere ...
Vi auguriamo buon divertimento con il Vostro nuovo apparecchio MONACOR. Le istruzioni per l’uso Vi possono
aiutare a conoscere tutte le possibili funzioni. E
rispettando quanto spiegato nelle istruzioni, evitate di
commettere degli errori, e così proteggete Voi stessi, ma
anche l’apparecchio, da eventuali rischi per uso improprio.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 8 – 10.
La version française se trouve pages 8 – 10.
NL
Before you switch on ...
E
Antes de cualquier instalación ...
Tenemos de agradecerle el haber adquirido un equipo
de MONACOR y le deseamos un agrable uso. Por favor
lee las instrucciones de seguridad antes del uso. La
observación de las instrucciones de seguridad evita operaciones erróneas y protege Vd. y vuestro aparato contra todo daño posible por cualquier uso inadecuado.
Las instrucciones de seguridad se encuentran en la
página 12.
S
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från
MONACOR. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan
du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 13.
POWER
CLIP
LEVEL
. .
0
...
.
. .
. . . . ..
...
-3
PROT
.
. ..
10
0
TEMP
-8
PA-1122
PWR
PA POWER AMPLIFIER
-13
1
2
3 4 5
➀
6
DC POWER
24V 4 MAX 10A
INPUT
LINK
INPUT
LINK
GND
400Hz
230 V~/50 Hz
FUSE
INSIDE
BALANCED OUTPUTS
RMS 120W
COM
25V
(5.2Ω)
31V
8Ω
70V
(41Ω)
100V
2
B
7
8
ON
OFF
MONITOR
(83Ω)
25V
(xx Ω)
xxV
8Ω
70V
9
(xxΩ)
100V
1
1
B
10
11
12
COM
(xxΩ)
25V
(xx Ω)
xxV
8Ω
70V
(xx Ω)
100V
MONITOR
➃
+
-
max. Belastung
max. load
120 W RMS – PA-1122
480 W RMS – PA-1480
100V
-
70V
-
+
+
70V
-
8Ω
8Ω
(xxΩ)
100V
MONITOR
COM
(xx Ω)
25V
(xx Ω)
xxV
8Ω
70V
(xx Ω)
100V
MONITOR
(xx Ω)
➄
➅
+
+
-
8Ω
25V
(xxΩ)
xxV
8Ω
70V
(xxΩ)
+
16Ω
16Ω
8Ω
-
COM
max. Belastung
max. load
120 W RMS – PA-1122
480 W RMS – PA-1480
+
100V
-
(xxΩ)
➁
70V
+
70V
15
(xx Ω)
+
xxV
8Ω
14
70 V
MONITOR
100V
-
25V
2
13
➂
COM
3
BALANCED INPUTS +4dBu (1.23V) 30 KΩ
100 V
COM
3
-
8Ω
100V
MONITOR
COM
(xx Ω)
25V
(xx Ω)
xxV
8Ω
70V
(xx Ω)
100V
MONITOR
(xx Ω)
➆
+
➇
+
4Ω
-
+
8Ω
-
+
4Ω
-
+
8Ω
-
+
8Ω
-
8Ω
-
3
D
A
Bitte klappen Sie die Seite 3 heraus. Sie sehen
dann immer die beschriebenen Bedienelemente
und Anschlüsse.
CH
11
1
Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Pegelregler
2 Pegelanzeige, bei Übersteuerung leuchtet die
rote Anzeige CLIP
3 Betriebsanzeige PWR
4 Anzeige PROT leuchtet bei aktivierter Schutzschaltung:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten
(Einschaltverzögerung)
2. ca. 3 Sekunden lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist
5 Überhitzungsanzeige TEMP leuchtet, wenn die
Kühlkörpertemperatur 100 °C erreicht. Der Verstärker wird dann stummgeschaltet. Zusätzlich
leuchtet die rote Anzeige PROT (4).
6 Ein-/Ausschalter POWER (liegt eine 24-V-Notversorgungsspannung an, arbeitet der Verstärker auch nach dem Ausschalten weiter)
1.2 Rückseite
7 Schraubanschlüsse für eine Notversorgungsspannung (24 V )
8 Buchse für das beiliegende Netzkabel zum
Anschluß an 230 V~/50 Hz
9 Lautsprecheranschlüsse
10 Anschluß für 100-V-Monitorlautsprecher zu Kontrollzwecken
Wichtig! Diese Klemmen sind mit denen
für 100-V-Lautsprecher (COM und 100 V) parallelgeschaltet. Den Verstärker nicht überlasten.
GB
Please unfold page 3. Then you can always see
the operating elements and connections described.
1
Operating Elements and Connections
12
13
14
15
2
B
11
12
1.1 Front panel
1.2 Rear panel
4
7 Screw connections for an emergency supply
voltage (24 V )
8 Jack for the supplied mains cable for connection
to 230 V~/50 Hz
9 Speaker connections
10 Connection for 100 V monitor speakers for monitoring purposes
Important! These terminals are connected in
parallel to those for 100 V speakers (COM and
100 V). Do not overload the amplifier. To calculate the total load, the load by a monitor speaker
Hinweise für den sicheren Gebrauch
Dieses Gerät entspricht der Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG und der
Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Das Gerät wird mit lebensgefährlicher Netzspannung (230 V~) versorgt. Nehmen Sie
deshalb niemals selbst Eingriffe im Gerät
vor. Durch unsachgemäßes Vorgehen besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Außerdem erlischt beim Öffnen des
Gerätes jeglicher Garantieanspruch.
Vorsicht! Im Betrieb liegt an den Lautsprecheranschlüssen (9 und 10) berührungsgefährliche Spannung an.
Alle Anschlüsse nur bei ausgeschaltetem
Gerät vornehmen bzw. verändern.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
● Das Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet. Schützen Sie es vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0–40 °C).
● Die in dem Gerät entstehende Wärme muß durch
den Lüfter abgegeben werden. Decken Sie darum
die Lüftungsöffnungen des Gehäuses nicht mit
irgendwelchen Gegenständen ab.
13
1 Level control
2 Level LEDs, in case of overload the red LED
CLIP lights up
3 Operating LED PWR
4 LED PROT lights up in case of activated protective circuit:
1. for approx. 3 seconds after switching on
(switch-on delay)
2. for approx. 3 seconds after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier
5 Overheating LED TEMP lights up when the heat
sink temperature reaches 100 °C. In this case,
the amplifier is muted. The red LED PROT (4)
lights up additionally.
6 On/off switch POWER (if a 24 V emergency
supply voltage is applied, the amplifier will continue to operate after it has been switched off)
Die Belastung durch einen Monitorlautsprecher
muß zu der Belastung durch die übrigen Hauptlautsprecher addiert werden, um so die Gesamtbelastung zu errechnen.
Ein-/Ausschalter 400 Hz für den Hochpaß
(senkt die Bässe ab)
Signaleingang über die symmetrische XLRBuchse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung
+4 dBu (1,2 V)
Durchschleifausgang über die XLR-Buchse zum
Anschluß eines weiteren ELA-Verstärkers
symmetrischer Signaleingang über Schraubanschlüsse; Empfindlichkeit für Vollaussteuerung
+4 dBu (1,2 V)
Durchschleifausgang über Schraubanschlüsse
zum Anschluß eines weiteren ELA-Verstärkers
14
15
must be added to the load by the other main
speakers.
On/off switch 400 Hz for the high-pass filter
(for bass attenuation)
Signal input via the balanced XLR jack; sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2 V)
Feed-through output via the XLR jack for connection of a further PA amplifier
Balanced signal input via screw connections;
sensitivity for optimum level control +4 dBu (1.2 V)
Feed-through output via screw connections for
connection of a further PA amplifier
●
●
●
●
●
●
3
3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinheiten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopflastig wird, muß der Verstärker im unteren Bereich
des Racks eingeschoben werden. Für eine sichere
Befestigung reicht die Frontplatte allein nicht aus.
Zusätzlich muß der Verstärker über die rückseitigen
●
●
●
Safety Notes
This unit corresponds to the directive for electromagnetic compatibility 89/336/EEC and to the low
voltage directive 73/23/EC.
The unit is supplied with hazardous mains
voltage (230 V~). Leave servicing to skilled
personnel only. Inexpert handling may cause
an electric shock hazard. Furthermore, any
guarantee claim will expire if the unit has
been opened.
Caution! During operation, dangerous voltage is present at the speaker connections (9
and 10). Any connections must only be made
or changed with the unit switched off.
Please observe the following items in any case:
● The unit is suitable for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
● The heat generated within the unit must be carried
off by the fan. Therefore, do not cover the air vents
of the housing with any objects.
● Do not insert anything through the air vents! This
may result in an electric shock.
● Do not operate the unit or immediately disconnect
the plug from the mains socket
1. if there is visible damage to the unit or to the
mains cable,
B
Aufstellmöglichkeiten
Der Verstärker ist für den Einschub in ein Rack
(482 mm/19") vorgesehen, kann aber auch als
Tischgerät verwendet werden. In jedem Fall muß
Luft ungehindert durch alle Lüftungsöffnungen strömen können, damit eine ausreichende Kühlung der
Endstufen gewährleistet ist.
●
2
Stecken Sie nichts durch die Lüftungsöffnungen!
Dabei kann es zu einem elektrischen Schlag kommen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb bzw. ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn:
1. sichtbare Schäden am Gerät oder an der Netzanschlußleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Geben Sie das Gerät in jedem Fall zur Reparatur
in eine Fachwerkstatt.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose.
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch angeschlossen, nicht richtig bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann für eventuelle Schäden keine
Haftung übernommen werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
●
2. if a defect might have occurred after the unit
was dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the unit must be repaired by skilled
personnel.
Never pull the mains cable to disconnect the
mains plug from the socket.
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
If the unit is used for other purposes than originally
intended, if it is not connected or operated in the
correct way or not repaired in an expert way, no
liability for any damage will be accepted.
If the unit is to be put out of operation permanently, take it to a local recycling plant for disposal.
Important for U. K. Customers!
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral
brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter E or by the earth
symbol
, or coloured green or green and
yellow.
2. The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
3. The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
Warning - This appliance must be earthed.
Befestigungslaschen mit dem Rack verschraubt
werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft
muß aus dem Rack nach hinten oder oben austreten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu
einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker,
sondern auch weitere Geräte beschädigt werden
können. Bei unzureichendem Wärmeabfluß in das
Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit einsetzen.
4
Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte
Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Verstärker vorgenommen werden.
4.1 Lautsprecher
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder
8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit
einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb.
5 – 8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher
Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Lautsprecher nicht mehr als 120 W Sinus
(PA-1122) bzw. 480 W Sinus (PA-1480)
betragen, sonst wird der Verstärker überlastet und eventuell beschädigt. 100-VMonitorlautsprecher [an den Klemmen
MONITOR (10)] müssen hierbei mit
berücksichtigt werden.
4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Möglichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden
Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher an
die Klemmen COM und 8 Ω (9) anschließen. Dabei
auf die richtige Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 5 – 8 dargestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherkabel ist immer besonders
gekennzeichnet.
4.2 Eingang
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4 dBu =
1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch
über die XLR-Buchse (12) oder über die Schraubanschlüsse (14) angeschlossen werden. Dadurch wird
die beste Störunterdrückung erreicht. Ist der Ausgang der Signalquelle asymmetrisch (z. B. bei
Cinch-Buchsen), beim Anschluß über die XLRBuchse einen entsprechenden Adapter verwenden
(z. B. NTA-214 von MONACOR). Oder beim Anschluß über die Schraubanschlüsse die Klemme
mit der Klemme GND verbinden und das Signal an
anschließen und die Masse an GND.
4.3 Durchschleifausgang
Zum parallelen Anschluß eines weiteren ELA-Verstärkers kann der Durchschleifausgang LINK über die
XLR-Buchse (13) oder über die Schraubanschlüsse
(15) genutzt werden. Den Ausgang LINK mit dem Eingang des zweiten ELA-Verstärkers verbinden.
4.4 Strom- und Notstromversorgung
Die Lautsprecher an die entsprechenden Lautsprecherklemmen (9) anschließen. Dabei auf die richtige
Polarität achten (Plus- und Minusanschlüsse, wie in
Abb. 3 und 4 dargestellt). Der Plusanschluß der
Lautsprecherkabel ist immer besonders gekennzeichnet. Zu Kontrollzwecken läßt sich ein 100-VMonitorlautsprecher an die Klemmen MONITOR
(10) anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit
den Klemmen COM und 100 V parallelgeschaltet.
Für einen Dauerbetrieb mit Netzausfallsicherung an
die Klemmen DC POWER (7) einen 24-V-Akkumulator anschließen. Bei einer Kabellänge von bis zu
4 m ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 5 mm2
erforderlich (z. B. Serie CPC-... von MONACOR).
Sobald die Notstromversorgung anliegt, leuchtet die
grüne Anzeige PWR (3).
Hinweis: Bei angeschlossener Notstromversorgung
läßt sich der Verstärker mit dem Hauptschalter
3
Connect the speakers to the corresponding speaker
terminals (9). Observe the correct polarity (positive
and negative connections as shown in figs. 3 and 4).
The positive connection of the speaker cables is
always specially marked. It is possible to connect a
100 V monitor speaker to the terminals MONITOR
(10) for monitoring purposes. The terminals MONITOR are connected in parallel to the terminals COM
and 100 V.
Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack
(482 mm/19") but it can also be used as a table top
unit. In any case, air must be allowed to pass
through all air vents to ensure a sufficient cooling of
the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack installation. To prevent top-heaviness of the rack, the
amplifier must be inserted into the lower part of
the rack. For a safe fixing the front panel alone is
not sufficient. The amplifier must additionally be
screwed to the rack by means of the rear mounting
straps.
The heated air blown out from the amplifier must
be allowed to leave the rack rearwards or upwards.
Otherwise the heat accumulation in the rack may not
only damage the amplifier but other units as well. In
case of insufficient heat dissipation, insert a ventilation unit into the rack above the amplifier.
4
Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled personnel and by any means with the amplifier
switched off.
4.1 Speakers
PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speaker groups with a total impedance of at least 8 Ω
(figs. 5 to 8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers
Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4) the
total load by the speakers must not
exceed 120 WRMS (PA-1122) or 480 WRMS
(PA-1480), otherwise the amplifier may be
damaged by overload. 100 V monitor
speakers [connected to the terminals
MONITOR (10)] must be taken into
account.
4.1.2 8 Ω speakers or speaker groups with a
total impedance of 8 Ω
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an
8 Ω impedance with corresponding speakers. Connect the speakers to the terminals COM and 8 Ω (9).
Observe the correct polarity (positive and negative
connections as shown in figs. 5 to 8). The positive
connection of the speaker cables is always specially
marked.
POWER (6) nicht ausschalten. Es wird lediglich zwischen Netz- und Notstromversorgung umgeschaltet.
Zum Schluß das beiliegende Netzkabel zuerst in die
Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
5
For optimum level control, a signal of +4 dBu = 1.2 V
is required. The signal source should have a balanced connection via the XLR jack (12) or the screw
connections (14). Thus, an optimum interference
suppression is obtained. If the output of the signal
source is unbalanced (e. g. in case of phono jacks),
use a corresponding adapter (e. g. NTA-214 from
MONACOR) for connection via the XLR jack, or,
when using the screw connections, connect the terminal
to the terminal GND, connect the signal to
and the ground to GND.
4.3 Feed-through input
For parallel connection of a further PA amplifier, the
feed-through output LINK can be used via the XLR
jack (13) or via the screw connections (15). Connect
the output LINK to the input of the second PA amplifier.
CH
Bedienung
1) Zunächst den Pegelregler LEVEL (1) in die Position “0” stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) einschalten. Die grüne Betriebsanzeige PWR (3)
leuchtet.
Ist eine Notstromversorgung angeschlossen,
leuchtet die Anzeige PWR ständig, und der Verstärker ist immer in Betrieb. Mit der Taste
POWER läßt sich dann lediglich zwischen Netzversorgung und Notstromversorgung umschalten. Für den normalen Betrieb mit der Taste
POWER auf Netzversorgung schalten. Bei einem
Netzausfall schaltet der Verstärker dann automatisch auf die Notstromversorgung um.
3) Den Pegelregler LEVEL (1) auf den gewünschten
Lautstärkewert einstellen. Bei Übersteuerung
leuchtet die rote Anzeige CLIP der Pegelanzeige
(2). Dann die Lautstärke mit dem Regler reduzieren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit läßt
sich mit der Taste 400 Hz (11) ein Hochpaß
(400 Hz, 6 dB/Okt.) einschalten. Im Zweifelsfall
sollte die Taste gedrückt werden. Tieffrequente
Störgeräusche werden so unterdrückt.
6
Schutzschaltungen
Der Verstärker ist am Eingang durch einen
30-Hz-Hochpaß gegen Rumpelgeräusche und
durch einen 30-kHz-Tiefpaß gegen hochfrequente
Störgeräusche geschützt. Weitere Schaltungen dienen zum Schutz gegen Überlastung und Überhitzung. Bei aktivierter Schutzschaltung leuchtet die
4.4 Power supply and emergency power supply
GB
For a continuous operation with power failure
backup, connect a 24 V rechargeable battery to the
terminals DC POWER (7). For a cable length of up
to 4 m, a cable cross section of at least 5 mm2 is
required (e. g. series CPC-... by MONACOR). The
green LED PWR (3) lights up as soon as the emergency power supply is applied.
Note: With the emergency power supply connected,
the amplifier cannot be switched off with the main
switch POWER (6). It is only possible to switch from
mains supply to emergency power supply and vice
versa.
Finally connect the supplied mains cable first to the
mains jack (8) and then to a mains socket (230 V~/
50 Hz).
5
4.2 Input
D
A
Operation
1) First put the LEVEL control (1) to the position “0”.
2) Switch on the amplifier with the button POWER
(6). The green operating LED PWR (3) lights up.
With a connected emergency power supply,
the LED PWR lights continuously, and the amplifier is always in operation. With the button
POWER it is then only possible to switch from
mains supply to emergency power supply and
vice versa. For normal operation, switch to mains
supply with the button POWER. In case of power
failure, the amplifier then automatically switches
to emergency power supply.
3) Adjust the LEVEL control (1) to the desired
volume value. In case of overload, the red LED
CLIP of the level LEDs (2) lights up. In this case,
reduce the volume with the control.
4) To improve the speech intelligibility, a high-pass filter (400 Hz, 6 dB/oct.) can be switched on with the
button 400 Hz (11). In case of doubt, the button
should be pressed. Thus, low frequency interference is suppressed.
5
D
A
CH
Anzeige PROT (4) und der Verstärker ist stummgeschaltet:
1. ca. 3 Sekunden lang nach dem Einschalten (Einschaltverzögerung)
2. ca. 3 Sekunden lang nach dem Ausschalten
3. wenn der Verstärker überlastet ist
4. wenn der Verstärker überhitzt ist; zusätzlich
leuchtet die Anzeige TEMP (5)
Leuchtet die Anzeige PROT während des Betriebs
auf, oder erlischt sie nicht nach dem Einschalten,
den Verstärker ausschalten und die Fehlerursache
beheben.
Technische Daten
PA-1122
PA-1480
Sinusausgangsleistung
120 W
480 W
Klirrfaktor
< 1%
< 2%
Lautsprecherausgänge
100 V, 70 V, 25 V oder 8 Ω
100 V, 70 V oder 8 Ω
Ausgangsimpedanz
100 V
70 V
25 V
83 Ω
41 Ω
5,2 Ω
21 Ω
10 Ω
—
Eingang
Empfindlichkeit
Impedanz
Beschaltung
+4 dBu (1,2 V)
30 kΩ
symmetrisch
+4 dBu (1,2 V)
30 kΩ
symmetrisch
Frequenzbereich
35 – 20 000 Hz, -3 dB
35 – 20 000 Hz, -3 dB
Hochpaß (schaltbar)
400 Hz, 6 dB/Okt.
400 Hz, 6 dB/Okt.
Signal/Rauschabstand
> 100 dB, bewertet
> 100 dB, bewertet
Einsatztemperatur
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Stromversorgung
Netzspannung
Leistungsaufnahme
Notstromversorgung
Gleichstromaufnahme
230 V~/50 Hz
340 VA
24 V
max. 10 A
230 V~/50 Hz
1400 VA
24 V
max. 40 A
Abmessungen (B x H x T)
482 x 89 x 374 mm, 2 HE
482 x 89 x 374 mm, 2 HE
Gewicht
12 kg
17,5 kg
Laut Angaben des Herstellers.
Änderungen vorbehalten.
GB
6
Protective Circuits
At the input, the amplifier is protected against
rumble noise by a 30 Hz high-pass filter and against
high frequency interference by a 30 kHz low-pass filter. Further circuits serve as a protection against
overload and overheating. If the protective circuit is
activated, the LED PROT (4) lights up and the amplifier is muted:
1. for approx. 3 seconds after switching on (switchon delay)
2. for approx. 3 seconds after switching off
3. in case of overload of the amplifier
4. in case of overheating of the amplifier; the LED
TEMP (5) lights up additionally
If the LED PROT lights up during operation or if it
does not extinguish after switching on, switch off the
amplifier and eliminate the source of error.
Specifications
PA-1122
PA-1480
RMS output power
120 W
480 W
THD
< 1%
< 2%
Speaker outputs
100 V, 70 V, 25 V or 8 Ω
100 V, 70 V or 8 Ω
Output impedance
100 V
70 V
25 V
83 Ω
41 Ω
5.2 Ω
21 Ω
10 Ω
—
Input
Sensitivity
Impedance
Wiring
+4 dBu (1.2 V)
30 kΩ
balanced
+4 dBu (1.2 V)
30 kΩ
balanced
Frequency range
35 – 20 000 Hz, -3 dB
35 – 20 000 Hz, -3 dB
High-pass filter (to be switched)
400 Hz, 6 dB/oct.
400 Hz, 6 dB/oct.
S/N ratio
> 100 dB, weighted
> 100 dB, weighted
Ambient temperature
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Power supply
Mains voltage
Power consumption
Emergency power supply
DC consumption
230 V~/50 Hz
340 VA
24 V
max. 10 A
230 V~/50 Hz
1400 VA
24 V
max. 40 A
Dimensions (W x H x D)
482 x 89 x 374 mm, 2 rack spaces 482 x 89 x 374 mm, 2 rack spaces
Weight
12 kg
17.5 kg
According to the manufacturer.
Subject to change.
6
7
F
B
Ouvrez le présent livret page 3 de manière à
visualiser les éléments et branchements.
CH
1
Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Potentiomètre de réglage de niveau
2 Affichage de niveau: en cas de surcharge la LED
rouge CLIP s’allume
3 Témoin de fonctionnement PWR
4 LED PROT s’allume lorsque le circuit de protection est activé:
1. pendant 3 secondes environ après la mise
sous tension (temporisation d’allumage)
2. pendant 3 secondes environ après l’arrêt
3. en cas de surcharge
4. en cas de surchauffe
5 LED TEMP en cas de surchauffe s’allume lorsque la température du refroidisseur atteint
100 °C. En ce cas, le amplificateur est muet. La
LED rouge PROT (4) s’allume.
6 Interrupteur POWER Marche/Arrêt (s’il y a une
alimentation de secours 24 V, l’amplificateur continue à fonctionner une fois éteint).
2
Conseils d’utilisation
7 Bornes à vis pour l’alimentation de secours
(24 V )
8 Prise pour le cordon secteur 230 V~/50 Hz
9 Bornes haut-parleurs
10 Borne pour un haut-parleur monitor 100 V (par
exemple pour effectuer des contrôles)
Important: Ces bornes sont branchées en parallèle avec celles pour les haut-parleurs 100 V
(COM et 100 V). Ne surchargez pas l’amplificateur. Cette charge par un haut-parleur monitor
doit être ajoutée à la charge par les autres hautparleurs principaux pour calculer la charge
totale.
Cet appareil répond à la norme 89/336/CEE relative
à la compatibilité electromagnétique et à la norme
73/23/CEE portant sur les appareils basse tension.
Cet amplificateur est alimenté par une tension
dangereuse de 230 V~. Ne touchez jamais
l’intérieur de l’appareil car, en cas de mauvaise manipulation, vous pourriez subir un
choc électrique. En outre, l’ouverture de l’appareil rend tout droit à la garantie caduque.
Attention! Pendant le fonctionnement, une
tension dangereuse est présente aux bornes
haut-parleurs (9 et 10); tout branchement ne
peut être effectué ou modifié que si l’appareil
est éteint.
Respectez scrupuleusement les points suivants:
● Cet appareil n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur; protégez-le de l’humidité et de la chaleur (température d’utilisation 0 – 40 °C).
● La chaleur dégagée par l’appareil doit être dissipée par le ventilateur. En aucun cas les orifices
de ventilation du boîtier ne doivent être obturées
par quelque objet que se soit.
● Ne faites rien tomber ou passer par les orifices de
ventilation, vous pourriez subir un choc électrique.
● Ne faites pas fonctionner l’appareil et débranchez-le immédiatement dans les cas suivants:
Vi preghiamo di aprire completamente la pagina 3.
Così vedrete sempre gli elementi di comando e i
collegamenti descritti.
l’amplificatore. La potenza dell’altoparlante monitor va aggiunta alla potenza degli altri altoparlanti
per poter calcolare la potenza globale.
1.2 Face arrière
I
11 Interrupteur Marche/Arrêt 400 Hz pour le filtre
passe-haut (diminue les basses)
12 Entrée par prise XLR symétrique: sensibilité
pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V)
13 Sortie pour le passage du signal par prise XLR
pour un branchement d’un autre amplificateur
Public Address
14 Entrée symétrique par bornes à vis: sensibilité
pour réglage optimal +4 dBu (1,2 V)
15 Sortie pour le passage du signal par bornes à vis
pour un branchement d’un autre amplificateur
Public Address
B
11 Interruttore on/off 400 Hz per il passaalto
(abbassa i bassi)
1
Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Regolatore livello
2 Indicazione livello; nel caso di sovrapilotaggio si
accende la spia rossa CLIP
3 Spia di funzionamento PWR
4 Spia PROT si accende se il circuito di protezione
è stato attivato:
1. per ca. 3 secondi dopo l’accensione (ritardo
dell’accensione)
2. per ca. 3 secondi dopo lo spegnimento
3. se l’amplificatore è sovraccaricato
4. se l’amplificatore è surriscaldato
5 Spia di surriscaldamento TEMP si accende,
quando la temperatura del dissipatore di calore
ha raggiunto 100 °C. In questo caso, l’amplificatore viene disattivato. In più si accende la spia
rossa PROT (4)
6 Interruttore on/off POWER (se è presente l’alimentazione di emergenza a 24 V, l’amplificatore
continua a funzionare anche dopo lo spegnimento con questo tasto)
1.2 Retro
8
7 Contatti a vite per tensione di emergenza (24 V )
8 Presa per il cavo rete in dotazione per il collegamento a 230 V~/50 Hz
9 Contatti per gli altoparlanti
10 Contatto per altoparlante monitor con tecnica
100 V per controllo.
Importante! Questi morsetti sono collegati in
parallelo con i morsetti per altoparlanti con tecnica 100 V (COM e 100 V). Non sovraccaricare
●
●
●
●
3
3.1 Installation en rack
Pour un montage en rack 2 unités (= 89 mm) sont
nécessaires. Pour éviter toute chute, l’amplificateur
doit être placé dans la partie inférieure du rack; pour
une fixation sûre, le panneau avant ne suffit pas;
l’amplificateur doit être vissé à l’aide de fixations
également à l’arrière.
L’air chaud dégagé par l’amplificateur doit être
évacué vers l’arrière ou le haut, sinon, il y a une
accumulation de chaleur dans le rack: l’amplificateur
et les autres appareils seraient endommagés: si la
dissipation de chaleur dans le rack n’est pas suffisante, insérez un ventilateur dans le rack au-dessus
de l’amplificateur.
●
●
13 Uscita di attraversamento mediante presa XLR
per il collegamento di un’ulteriore amplificatore PA
15 Uscita di attraversamento mediante contatti a vite
per il collegamento di un’ulteriore amplificatore PA
●
●
●
2
Avvertenze di sicurezza
Quest’apparecchio corrisponde alle direttive 89/336/
CEE sulla compatibilità elettromagnetica e 73/23/
CEE per apparecchi a bassa tensione.
B
Questo apparecchio funziona con tensione
di rete di 230 V~. Non intervenire mai al suo
interno; la manipolazione scorretta può provocare delle scariche pericolose. Se l’apparecchio viene aperto, cessa ogni diritto di
garanzia.
Attenzione! Durante il funzionamento, ai
contatti per gli altoparlanti (9 e 10) è presente una tensione pericolosa al contatto.
Eseguire e modificare tutti i collegamenti
solo con l’apparecchio spento.
Durante l’uso si devono osservare assolutamente i
seguenti punti:
●
Lo strumento è previsto solo per l’uso all’interno di
locali asciutti. Proteggerlo dall’umidità e dal calore
(temperatura d’impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
●
Dev’essere garantita la libera circolazione dell’aria per dissipare il calore che viene prodotto all’interno dell’apparecchio. Non coprire in nessun
modo le fessure di aerazione.
Possibilités d’utilisation
L’amplificateur est prévu pour une installation en
rack (482 mm/19") mais peut également être posé
directement sur une table. Dans tous les cas, veillez
à assurer une circulation d’air via les orifices de ventilation pour assurer un refroidissement suffisant de
l’amplificateur.
12 Ingresso segnale mediante presa XLR simmetriche; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu
(1,2 V)
14 Ingresso segnale simmetrici mediante contatti a
vite; sensibilità per pilotaggio completo +4 dBu
(1,2 V)
1. l’appareil ou le cordon secteur présente des
dommages,
2. après une chute ou un cas similaire vous avez
un doute sur l’état du appareil,
3. des défaillances apparaissent.
Dans tous les cas, les dommages doivent être
réparés par un technicien spécialisé.
Ne retirez jamais le cordon secteur de la prise en
tirant dessus.
Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Si l’appareil est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement utilisé, ou réparé de manière appropriée,
tout droit à la garantie devient caduque.
Lorsque l’appareil est définitivement retiré du service, vous devez le déposer dans une usine de
recyclage adaptée.
●
3
Non inserire oggetti nelle fessure di aerazione e
non farci cadere niente. Altrimenti si potrebbe provocare una scarica elettrica.
Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare
subito la spina rete se:
1. l’apparecchio o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. l’apparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una officina competente.
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza tirare il cavo.
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso di uso improprio, di impiego scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione scorretta
non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni.
Se si desidera eliminare l’apparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
Possibilità di collocamento
L’amplificatore è previsto per il montaggio in un rack
(482 mm/19"), ma può essere collocato anche su un
tavolo. In ogni caso dev’essere possibile che l’aria
circoli liberamente attraverso tutte le fessure di
aerazione per garantire un raffreddamento sufficiente dell’amplificatore.
3.1 Montaggio in un rack
Per il montaggio in un rack occorrono due unità di
altezza (= 89 mm). Conviene sistemare l’amplificatore nella parte inferiore del rack per non compromettere l’equilibrio. Il pannello frontale non basta per
il fissaggio. L’amplificatore dev’essere fissato a vite
con il rack servendosi delle apposite linguette sul
retro.
4
Connexions
Seul un technicien habilité peut effectuer les branchements, l’amplificateur doit être impérativement
débranché en ce cas.
4.1 Haut-parleurs
Il est possible de brancher des haut-parleurs Public
Address (schémas 3 et 4) ou des haut-parleurs 8 Ω
ou des groupes de haut-parleurs avec une
impédance totale de 8 Ω au moins (schémas 5–8).
4.1.1 Haut-parleurs monitor ou Public Address
Attention! Pour des haut-parleurs Public Address
(schémas 3–4), la charge totale ne doit
pas dépasser 120 WRMS (PA-1122) ou
480 WRMS (PA-1480) sinon, l’amplificateur est en surcharge et peut être
endommagé. Des haut-parleurs monitor
100 V [aux bornes MONITOR (10)], doivent être pris en compte.
Reliez les haut-parleurs aux bornes correspondantes (9): veillez à respecter la polarité (plus et moins,
schémas 3–4). Le branchement Plus des câbles
haut-parleurs est toujours repéré. Il est possible de
brancher un haut-parleur monitor 100 V aux bornes
MONITOR (10) pour effectuer des contrôles. Les
bornes MONITOR sont branchées en parallèle aux
bornes COM et 100 V.
4.1.2 Haut-parleurs 8 Ω ou groupes de haut-parleurs avec une impédance totale de 8 Ω
Les schémas 5 à 8 montrent les différentes possibilités pour atteindre une impédance de 8 Ω avec les
haut-parleurs correspondants. Reliez les haut-parleurs aux bornes COM et 8 Ω (9); veillez à respecter
la polarité (plus et moins, schémas 5–8), le branchement Plus des câbles haut-parleurs est toujours
repéré.
L’aria espulsa dall’amplificatore deve poter uscire di
dietro od in alto. Altrimenti l’amplificatore si può riscaldare troppo con possibili danni anche alle altre
apparecchiature. Se il deflusso dell’aria calda non è
garantito, conviene installare un ventilatore sopra
l’amplificatore.
4
Collegare l’amplificatore
Tutti i collegamenti dovrebbero essere eseguiti solo
da un esperto qualificato e con l’apparecchio assolutamente spento.
4.1 Altoparlanti
Si possono collegare altoparlanti PA (figg. 3 e 4)
oppure (gruppi di) altoparlanti a 8 Ω con impedenza
globale non inferiore a 8 Ω (figg. 5 – 8).
4.1.1 Altoparlanti PA e monitor
Attenzione! Negli altoparlanti PA (figg. 3 e 4), la
potenza globale non deve superare
rispettivamente i 120 WRMS (PA-1122)
o 480 WRMS (PA-1480) per non sovraccaricare ed eventualmente danneggiare l’amplificatore. Bisogna prendere in considerazione anche gli
altoparlanti monitor con tecnica 100 V
[ai morsetti MONITOR (10)].
Collegare gli altoparlanti con gli appositi morsetti (9),
rispettando la corretta polarità (positivo e negativo
come illustrato in figg. 3 e 4). Il positivo dei cavi è
sempre quello contrassegnato. A scopo di controllo
è possibile collegare ai morsetti MONITOR (10) un
altoparlante monitor con tecnica 100 V. I morsetti
MONITOR sono collegati in parallelo con i morsetti
COM e 100 V.
4.1.2 Altoparlanti o gruppi di altoparlanti a 8 Ω
con impedenza globale di 8 Ω
Le figg. 5–8 mostrano diverse possibilità per raggiungere un’impedenza di 8 Ω con i vari altoparlanti.
Collegare gli altoparlanti con morsetti COM e 8 Ω
4.2 Entrée
5
Pour un réglage optimal, un signal de +4 dBu = 1,2 V
est nécessaire. La source doit être branchée en
symétrique via la prise XLR (12) ou les bornes à vis
(14). Ainsi la meilleure suppression des interférences est obtenue. Si la sortie de la source est asymétrique (par exemple par prises RCA), utilisez en
cas de branchement via la prise XLR un adaptateur
(par exemple NTA-214 de MONACOR) ou reliez la
borne
à la borne GND en cas de connexion via
les bornes à vis. Reliez le signal au
et la masse à
GND.
1) Mettez le réglage LEVEL (1) sur la position “0”.
2) Allumez l’amplificateur avec la touche POWER
(6), la LED PWR verte, témoin de fonctionnement (3) s’allume.
Si une alimentation de secours est branchée, la
LED PWR brille en continu, l’amplificateur est toujours en fonction. Avec la touche POWER, on peut
uniquement commuter entre alimentation secteur
et alimentation de secours et vice-versa. Pour un
fonctionnement normal, commutez sur alimentation secteur avec la touche POWER. En cas d’absence de secteur, l’amplificateur commute automatiquement sur l’alimentation de secours.
3) Réglez le potentiomètre LEVEL (1) sur le volume
souhaité. En cas de surcharge, la LED rouge
CLIP d’affichage de niveau (2) brille. Réduisez le
volume avec le potentiomètre.
4) Pour une meilleure compréhension de la voix, il
est possible de brancher un passe-haut (400 Hz,
6 dB/oct.), avec la touche 400 Hz (11). En cas de
doute, la touche devrait être enfoncée. Ainsi, les
interférences dans les fréquences graves seront
supprimées.
4.3 Sortie pour le passage du signal
Pour le branchement parallèle d'un autre amplificateur Public Address, vous pouvez utiliser la sortie
pour le passage du signal LINK via la prise XLR (13)
ou via les bornes à vis (15). Reliez la sortie LINK à
l'entrée du deuxième amplificateur Public Address.
4.4 Alimentation et alimentation de secours
Pour un fonctionnement en continu avec protection
contre une absence de secteur, reliez un accumulateur 24 V aux bornes DC POWER (7). Pour une longueur de câble jusqu’à 4 m, la section de câble doit
être de 5 mm2 au moins (par exemple série CPC-...
de MONACOR). Dès que l’alimentation de secours
est appliquée, la LED PWR (3) verte s’allume.
Remarque: lorsque l’alimentation de secours est
branchée, il n’est pas possible d’éteindre l’amplificateur avec l’interrupteur principal POWER (6). Il permet uniquement de commuter entre alimentation de
secours et alimentation secteur.
Reliez maintenant le cordon secteur à la prise (8)
puis au secteur 230 V~/50 Hz.
(9), rispettando la corretta polarità (positivo e negativo come illustrato in figg. 5 – 8). Il positivo dei cavi
è sempre quello contrassegnato.
4.2 Ingresso
Per il pilotaggio totale è richiesto un segnale di
+4 dBu = 1,2 V. La sorgente del segnale dovrebbe
avere un collegamento simmetrico attraverso la
presa XLR (12) o i contatti a vite (14). In questo
modo si raggiunge la migliore soppressione dei
disturbi. Se l’uscita della sorgente è asimmetrica
(p. es. con prese cinch) occorre usare un adattatore
(p. es. NTA-214 della MONACOR) se si usano le
prese XLR, oppure, usando i contatti a vite, occorre
collegare il morsetto
con il morsetto GND. Collegare il segnale con
e la massa con GND.
4.3 Uscita di attraversamento
Per il collegamento di un’ulteriore amplificore PA la
uscita di attraversamento LINK possono essere utilizzate attraverso la presa XLR (13) o i contatti a vite
(15). Collegare l’uscita LINK con l’ingresso dell’ulteriore amplificore PA.
6
Fonctionnement
F
B
CH
Circuits de protection
L’amplificateur est protégé à la entrée par un filtre
passe-haut 30 Hz contre les ronflements et par un filtre passe-bas 30 kHz contre les interférences hautes
fréquences. D’autres circuits de protection sont prévus contre les surcharges et surchauffes. Lorsqu’un
circuit de protection est activé, la LED PROT (4) du
canal correspondant brille, l’amplificateur est muet:
1. pendant 3 secondes environ après la mise sous
tension (temporisation d’allumage)
2. pendant 3 secondes environ après l’arrêt
3. en cas de surcharge
4. en cas de surchauffe; la LED TEMP (5) s’allume.
Si la LED PROT s’allume pendant le fonctionnement
ou ne s’éteint pas après l’allumage, éteignez l’amplificateur et résolvez le problème.
5
Funzionamento
I
1) Per prima cosa posizionare il regolatore di livello
LEVEL (1) sullo “0”.
2) Accendere l’amplificatore con il tasto POWER
(6). Si accende la spia verda di funzionamento
PWR (3).
Se l’alimentazione di emergenza è collegata,
la spia PWR rimange sempre accese e l’amplificatore è sempre in funzione. Con il tasto POWER
si può soltanto passare fra alimentazione di rete
e alimentazione di emergenza. Per il funzionamento normale premere il tasto POWER fino
allo scatto in modo da attivare l’alimentazione da
rete. In caso di caduta di rete, l’alimentazione
attiva automaticamente l’alimentazione di emergenza.
3) Impostare il regolatore di livello (1) secondo le
proprie necessità. In caso di sovrapilotaggio si
accende la spia CLIP dell’indicazione livello (2).
In questo caso ridurre il volume con il regolatore.
4) Per migliorare la comprensione della lingua parlata, con il tasto 400 Hz (11) si può inserire un filtro passaalto (400 Hz, 6 dB/oct.). Nel dubbio,
conviene premere il tasto. I rumori a bassa frequenza vengono così soppressi.
4.4 Alimentazione normale e di emergenza
Per il funzionamento permanente con protezione
contro la caduta di rete si deve collegare un accumulatore 24 V ai morsetti DC POWER (7). Per una
lunghezza fino a 4 m è richiesta una sezione di
5 mm2 min. (p. es. serie CPC-… della MONACOR).
Non appena è presente la corrente di emergenza, la
spia verda PWR (3) si accende.
N.B.: Se è collegata l’alimentazione di emergenza,
l’amplificatore non può essere spento con l’interruttore principale POWER (6). Premendo il tasto, si
passa solo fra alimentazione a rete e di emergenza.
Alla fine inserire il cavo in dotazione prima nella
presa (8) e quindi in una presa di rete (230 V~/
50 Hz).
6
Circuiti di protezione
L’amplificatore è protetto aglo ingresso contro i
rumori di passi e simili per mezzo di un passaalto di
30 Hz e contro i rumori ad alta frequenza con un
passabasso di 30 kHz. Altri circuiti sono contro i
sovraccarichi e il surriscaldamento. Se un circuito di
protezione viene attivato, si accende la spia PROT
(4), e l’amplificatore viene disattivato:
1. per 3 secondi ca. dopo l’accensione (ritardo
dell’accensione)
2. per ca. 3 secondi dopo lo spegnimento
3. se l’amplificatore è sovraccaricato
4. se l’amplificatore è surriscaldato si accende inoltre la spia TEMP (5).
9
F
B
CH
Caractéristiques
techniques
PA-1122
PA-1480
Puissance de sortie RMS
120 W
480 W
Taux de distorsion
< 1%
< 2%
Sorties haut-parleurs
100 V, 70 V, 25 V ou 8 Ω
100 V, 70 V ou 8 Ω
Impédance de sortie
100 V
70 V
25 V
83 Ω
41 Ω
5,2 Ω
21 Ω
10 Ω
—
Entrée
Sensibilité
Impédance
Câblage
+4 dBu (1,2 V)
30 kΩ
symétrique
+4 dBu (1,2 V)
30 kΩ
symétrique
Bande passante
35 – 20 000 Hz, -3 dB
35 – 20 000 Hz, -3 dB
Passe-haut (commutable)
400 Hz, 6 dB/oct.
400 Hz, 6 dB/oct.
Rapport signal/bruit
> 100 dB, évalué
> 100 dB, évalué
Température d’utilisation
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Alimentation
Alimentation secteur
Consommation
Alimentation de secours
Consommation DC
230 V~/50 Hz
340 VA
24 V
10 A max.
230 V~/50 Hz
1400 VA
24 V
40 A max.
Dimensions (L x H x P)
482 x 89 x 374 mm, 2 U
482 x 89 x 374 mm, 2 U
Poids
12 kg
17,5 kg
D’après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
I
10
Se la spia PROT si accende durante il funzionamento o se non si spegne subito dopo l’accensione, spegnere l’amplificatore ed eliminare la
causa del guasto.
Dati tecnici
PA-1122
PA-1480
Potenza d’uscita RMS
120 W
480 W
Fattore di distorsione
< 1%
< 2%
Uscite altoparlanti
100 V, 70 V, 25 V o 8 Ω
100 V, 70 V o 8 Ω
Impedenza d’uscita
100 V
70 V
25 V
83 Ω
41 Ω
5,2 Ω
21 Ω
10 Ω
—
Ingresso
Sensibilità
Impedenza
Contatti
+4 dBu (1,2 V)
30 kΩ
symétrique
+4 dBu (1,2 V)
30 kΩ
symétrique
Banda passante
35 – 20 000 Hz, -3 dB
35 – 20 000 Hz, -3 dB
Passaalto (commutabile)
400 Hz, 6 dB/oct.
400 Hz, 6 dB/oct.
Rapporto S/R
> 100 dB, valutato
> 100 dB, valutato
Temperatura d’impiego
0 – 40 °C
0 – 40 °C
Alimentazione
da rete
Assorbimento potenza
di emergenza
Assorbimento cc
230 V~/50 Hz
340 VA
24 V
max. 10 A
230 V~/50 Hz
1400 VA
24 V
max. 40 A
Dimensioni (L x H x P)
482 x 89 x 374 mm,
2 unità di altezza
482 x 89 x 374 mm,
2 unità di altezza
Peso
12 kg
17,5 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche
11
NL
PA-1122 / PA-1480
E
PA-1122 / PA-1480
DK
PA-1122 / PA-1480
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te
nemen. Mocht u bijkomende informatie over de
bediening van het toestel nodig hebben, lees dan de
Duitse, Engelse, Franse, of Italiaanse tekst in deze
handleiding.
Por favor, antes del uso del aparato observar en
todo caso las instrucciones de seguridad siguientes.
Si informaciones adicionales son necesarias para la
operación del aparato, estas se encuentran en el
texto alemán, inglés, francés o italiano de estas
instrucciones.
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærksomt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset
fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den
engelske, tyske, franske eller italienske tekst.
Veiligheidsvoorschriften
Consejos de seguridad
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
De netspanning (230 V~) van het toestel is
levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want
door onzorgvuldige ingrepen loopt u het
risico van een elektrische schok. Bovendien
vervalt elke garantie bij het eigenhandig openen van het toestel.
Opgelet! Tijdens het gebruik staan de luidsprekeraansluitingen (9 en 10) onder een levensgevaarlijke spanning. De in- en uitgangen mogen enkel aangesloten en gewijzigd
worden, wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Let eveneens op het volgende:
● Het toestel is enkel geschikt voor gebruik binnenshuis. Vermijd uitzonderlijk warme plaatsen en
plaatsen met een hoge vochtigheid (toegestaan
omgevingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
● De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
de ventilator afgevoerd worden. Zorg er daarom
voor, dat de ventilatieopeningen van de kast door
geen enkel voorwerp afgedekt worden.
● Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt! Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken.
● Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact, wanneer:
1. het toestel of het netsnoer zichtbaar beschadigd zijn,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld gevallen is,
3. het toestel slecht functioneert.
Het toestel moet in elk geval hersteld worden door
een gekwalificeerd vakman.
● Trek de stekker nooit met het snoer uit het stopcontact.
● Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge,
zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën
of water.
● In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie bij eventuele schade.
● Wanneer het toestel definitief uit bedrijf genomen
wordt, bezorg het dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
Este aparato cumple la norma europea 89/336/CEE
relativa a la compatibilidad electromagnética y a la
norma 73/23/CEE sobre los aparatos de baja tensión.
El PA-1122 / PA-1480 está alimentado por
una tensión peligrosa de 230 V~. No tocar
nunca dentro el aparato, se podría recibir
una descarga eléctrica en caso de mala
manipulación. Además, se anula la garantía
en caso de abertura del aparato.
¡Atención! Durante la operación hay una
tensión de contacto peligroso a los bornes
altavoces (9 y 10).
Solamente efectuar o cambiar todas las
conexiones si el aparato está desconectado
de la red.
Respetar en todo caso los puntos siguientes:
● Este aparato sólo se puede utilizar en interior;
protegerlo de la humedad y del calor (temperatura
de utilización 0–40 °C).
● El calor generado por el aparato tiene que estar
correctamente evacuado por el ventilador. En
ningún caso las ranuras de ventilación no pueden
ser obstruidas.
● No hacer caer nada o pasar dentro las ranuras de
ventilación, se podría recibir un choque eléctrico.
● No hacer funcionar el aparato y desconectarlo de
la red si se producen estos casos:
1. El aparato o el cable de red presenta daños.
2. Después una caída o accidente parecido, el
aparato pueda presentar un defecto.
3. Disfunciones aparecen.
En todo los casos, los daños tienen que estar
reparados por un técnico habilitado.
● No estirar nunca el cable de red para desconectarlo de la red.
● Para limpiar el aparato, utilizar un trapo seco y
suave, en ningún caso productos químicos o
agua.
● Si el aparato está utilizado por un uso diferente de
su concepción, si no está correctamente reparado
por una persona habilitada, si las conexiones o la
operación no están correctamente efectuadas, se
anulará totalmente la garantía.
● Cuando el aparato está definitivamente retirado
del servicio, se tiene que depositar dentro una
fábrica de reciclaje adaptada.
Dette udstyr overholder EU-direktivet vedrørende
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF og
lavspændingsdirektivet 73/23/EØF.
Denne enhed benytter livsfarlig netspænding
(230 V~). For at undgå fare for elektrisk stød
må kabinettet ikke åbnes. Overlad servicering til autoriseret personel. Desuden bortfalder enhver reklamationsret, hvis enheden
har været åbnet.
Vigtigt! Efter tilslutning er der livsfarlig
spænding i højttalerterminalerne (9 og 10).
Ved tilslutning eller ændring i tilslutning skal
forstærkeren slukkes.
Vær altid opmærksom på følgende:
● Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Beskyt enheden mod støv, fugt og varme (tilladt tempeaturområde i drift 0 – 40 °C).
● Varmen, der udvikles i enheden, skal kunne slippe
ud ved hjælp af luftcirkulation. Ventilationshullerne
i kabinettet samt køleribberne på siderne må derfor ikke tildækkes.
● Undlad at indføre eller tabe noget i ventilationshullerne! Dette kan forårsage elektrisk stød.
● Tag ikke enheden i brug og tag straks stikket ud af
stikkontakten i følgende tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på enheden eller netkablet
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enheden er tabt eller lignende
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enheden skal altid repareres af autoriseret personel.
● Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at
trække i kablet, tag fat i selve stikket.
● Til rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
● Hvis enheden benyttes til andre formål, end den
oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er korrekt
tilsluttet, hvis den betjenes forkert, eller hvis den
ikke repareres af autoriseret personel, omfattes
eventuelle skader ikke af garantien.
● Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt,
skal den bringes til en lokal genbrugsstation for
bortskaffelse.
B
12
B
B
B
S
PA-1122 / PA-1480
FIN
PA-1122 / PA-1480
Innan enheten tas i bruk observera följande säkerhetsinstruktioner. Behövs ytterligare information för
handhavande utav enheten finner Ni det i den Tyska, Engelska, Franska eller Italienska delen i
manualen.
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta
koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso
käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Ranskan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
Säkerhetsföreskrifter
Turvallisuudesta
Enheten uppfyller EG-direktiv 89/336/EWG avseende elektromagnetiska störfält samt EG-direktiv
73/23/EWG avseende lågspänningsapplikationer.
Enheten använder hög spänning internt
(230 V~). Öppna därför aldrig chassit på
egen hand utan överlåt all service till auktoriserad verkstad. Alla garantier upphör att
gälla om egna eller aouktoriserade ingrepp
görs i enheten.
Varning! Vad användning finns hög spänning på högtalarutgångarna (9 och 10). Alla
anslutningar skall göras med förstärkaren
frånslagen.
Ge även akt på följande:
● Enheten är endast avsedd för inomhusbruk.
Enheten skall skyddas mot hög värme och hög
luftfuktighet (arbetstemperatur 0 – 40 °C).
● Värmen som alstras vid användning leds bort med
en fläkt. Täck aldrig över enheten så att luftcirkulationen försämras.
● Stoppa eller tappa aldrig föremål i kylhålen då
detta kan leda till elektriska genomslag.
● Tag omedelbart ut kontakten ur elurtaget om
något av följande fel uppstår:
1. Elsladden eller enheten har synliga skador.
2. Enheten är skadad av fall ed.
3. Enheten har andra felfunktioner.
Enheten skall alltid repareras på auktoriserad
verkstad.
● Drag inte ut kontakten genom att dra i sladden
utan ta tag i kontaktkroppen.
● Rengör endast med en ren och torr trasa. Använd
aldrig vätskor i någon form då dessa kan rinna in
och orsaka kortslutning.
● Om enheten används på annat sätt än som avses
upphör alla garantier att gälla. Detsamma gäller
om egna eller oauktoriserade ingrepp görs i enheten.
● Om enheten skall kasseras bör den lämnas till
återvinning.
Tämä laite vastaa direktiiviä 89/336/EEC sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta sekä matalajännitedirektiiviä 73/23/EEC.
Tämä laite toimii hengenvaarallisella jännitteellä (230 V~). Jätä huoltotoimet valtuutetun
huoltoliikkeen tehtäväksi. Asiantuntematon
käsittely saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Huomioi myös, että takuu raukeaa, jos
laite on avattu.
Varoitus! Käytön aikana kaiutin liittimissä (9
ja 10) on vaarallisen korkea jännite, joten
kaikki liitännät tulee tehdä silloin, kun virta ei
ole kytketty laitteeseen.
Huomioi seuraavat seikat:
● Tämä laite soveltuu vain sisätilakäyttöön. Suojele
laitetta kosteudelta ja kuumuudelta (sallittu
ympäröivä lämpötila 0 – 40 °C).
● Laitteessa kehittyvä lämpö poistetaan ilmanvaihdolla. Tämän vuoksi laitteen tuuletusaukkoja ei
saa peittää.
● Älä työnnä mitään esinettä tuuletusaukosta
sisään! Sähköiskun vaara.
● Irrota virtajohto pistorasiasta, äläkä käynnistä laitetta, jos:
1. virtajohdossa on havaittava vaurio
2. putoaminen tai muu vastaava vahinko on saattanut aiheuttaa vaurion
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
● Älä koskaan irrota virtajohtoa pistorasiasta johdosta vetämällä.
● Käytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, pehmeää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
● Maahantuoja ja valmistaja eivät vastaa mahdollisesta vahingosta, jos laitetta käytetään muuhun
tarkoitukseen kuin se alun perin on suunniteltu, se
on väärin asennettu, sitä on väärin käytetty tai
huollatettu muualla kuin valtuutetussa huoltoliikkeessä.
● Kun laite poistetaan lopullisesti käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään asianmukaisesti.
B
B
13
Copyright © by MONACOR ® International GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
www.monacor.com
07.01.02