TRADIZIONE DI FAMIGLIA tRAditiON dE FAMillE

Transcript

TRADIZIONE DI FAMIGLIA tRAditiON dE FAMillE
TRADIZIONE
DI FAMIGLIA
tradition
de famille
Nell’incantevole scenario del Parco Nazionale
del Gran Paradiso, la famiglia Cavagnet
vi accoglierà nella loro “casa” di montagna
per regalarvi un’indimenticabile vacanza
all’insegna del relax, della buona tavola
e della riscoperta di antiche tradizioni
montane.
Dans la beauté extraordinaire du Parc
National du Grand Paradis, la famille
Cavagnet Vous accueillera dans sa “maison”
de montagne pour Vous offrir une vacance
inoubliable, riche en relax et bonne cuisine,
à la découverte des anciennes traditions de
montagne.
fa mily
tradition
In the striking beauty of the Gran Paradiso
National Park, Cavagnet’s family will welcome you in its mountain “house” to offer
you unforgettable holidays, rich in ancient
mountain traditions, relax and good food.
plus de 40 ans
d ’ a c t i v i t é
Grâce à la restauration d’une ancienne étable
de famille, au coeur du pittoresque village de
montagne de Valnontey, voilà surgir à la fin
des années ’60 le charmant HOTEL
HERBETET.
L’hotel, complètement restauré, se situe
comme point de départ idéal pour les balades
dans le Parc National du Grand Paradis. Entourés par la tranquillité des paysages alpins
Vous allez passer des vacances inoubliables!
OLT R E 4 0 A N N I
D I AT T I V I TÀ
more than 40 years
of activity
Dalla ristrutturazione di un’antica stalla
sulla sommità del pittoresco villaggio di
Valnontey, nasce verso la fine degli anni ’60
l’HOTEL HERBETET.
Completamente ristrutturato, si colloca come
base ideale per le escursioni nel Parco Nazionale
del Gran Paradiso, alla scoperta della ricca
fauna e flora alpina.
Circondati dalla tranquillità e dalla suggestiva
bellezza dei panorami alpini trascorrerete una
vacanza indimenticabile e rigenerante!
At the end of the sixties, the small cattleshed
situated at the top of the quaint village of
Valnontey became a charming and comfortable hotel, thanks to a great renovation.
The hotel, which has been completely renovated during the last year, is the ideal starting
point of the many walkings into the heart of
the Gran Paradiso National Park.
If you are looking for unforgettable holidays,
you are in the right place!
les cha mbres
Le style rustique de montagne, simple mais
extrêmement soigné, caractérise l’ameublement des 21 chambres de l’hôtel, qui sont
toutes pourvues de WC, douche, téléphone
et TV. Suite à la récente restauration, toutes
les chambres sont enrichies d’un balcon
panoramique qui offre une vue extraordinaire soit sur les massifs du Grand Paradis soit
sur les jolies vallées de Cogne et Gimillan.
Deux chambres situées au premier étage
sont complètement équipées pour l’accès
des personnes handicapées.
LE CAMERE
the rooms
Le 21 stanze arredate in stile rustico, con
gusto e semplicità, sono provviste di servizi
privati, telefono e TV.
Dalla recente ristrutturazione tutte le camere
del nostro hotel hanno un balcone panoramico,
con vista sulla catena del Gran Paradiso
o sulle vallate di Cogne e Gimillan.
Due camere situate al primo piano sono
appositamente predisposte per l’accesso
a persone disabili.
All our rooms are equipped with private
facilities, shower, hairdryer, telephone and
TV. The 21 rooms are cosy and comfortable, with the typical mountain furniture
characterized by the presence of wood and
the warm and coloured quilts which give
a touch of alpine elegance. Thanks to the
recent renovation, all the rooms are provided with a panoramic balcony which offers
a breathtaking view on the Gran Paradiso
chain or on Cogne and Gimillan Valleys.
les services
Grâce à la récente restauration, nos clients
pourront bénéficier de l’utilisation d’un petit
espace bien-être, embellit par une précieuse
boiserie en bois ancien, pourvu d’un sauna à
rayons infrarouges, d’une zone relax, cyclette
et tapis roulant. A côté du petit espace bienêtre une grande salle au décor chaleureux et
accueillant pourvue d’une TV LCD, d’un
lecteur DVD, d’une position Internet et
offre la possibilité d’effectuer des projections
photos. Le déhors panoramique ainsi que le
solarium offrent une vue époustoufflante sur la
chaîne du Grand Paradis.
I SERVIZI
the services
Dalla recente ristrutturazione i nostri ospiti
avranno a disposizione una piccola zona
benessere, completamente rivestita in legno
vecchio, provvista di sauna ad infrarossi, area
relax, cyclette, tapis roulant. Accanto alla
zona benessere, apprezzerete una calda ed
accogliente sala dotata di TV LCD, lettore
DVD, Internet Point, con la possibilità di
proiettare fotografie. Il bel déhors panoramico e
l’attrezzato solarium offrono una vista
mozzafiato sulla catena del Gran Paradiso.
New rooms have been added after the recent
renovation. Our guests will have at their
disposal a small spa, enriched with an ancient
wainscoting, with an infrared sauna, cyclette,
tapis roulant and relax area. Nearby the small
spa, wide and cosy room equipped with a large
LCD TV, DVD player and Internet point.
The panoramic terrace and the solarium offer
a wonderful view on the Gran Paradiso chain.
l e r e s ta ur a n t
Notre restaurant, qui peut être fréquenté
même par les personnes qui ne logent pas à
l’hôtel, propose des spécialités délicieuses de
la cuisine valdôtaine et internationale. Nous
aurons un grand plaisir à suggérer et conseiller à nos clients le mariage parfait entre
vin et mets.... Les clients pourront déguster
toutes nos spécialités à l’intérieur de la salle
restaurant ou bien à l’extérieur, sur la terrasse
panoramique. Dans la salle restaurant l’on
sert le riche petit déjeuner à buffet ainsi que
les repas, avec un menu qui change tous les
jours, selon l’inspiration et le goût des chefs.
IL RISTORANTE
t h e r e s ta ur a n t
Il nostro ristorante propone deliziose
specialità, sia della cucina tipica valdostana
sia della cucina internazionale. Tutti i piatti
vengono accompagnati da un’accurata selezione
di vini, valdostani ed italiani. I nostri ospiti
riceveranno informazioni e suggerimenti
sull’abbinamento tra vino e cibo... e potranno
degustare le nostre specialità sia nella sala
interna, sia sulla terrazza panoramica.
All’interno della sala ristorante viene servita,
la ricca colazione a buffet e la cena, con menù
che varia ogni giorno seguendo la fantasia
e l’ispirazione degli chef.
Our restaurant, which is also open to people
not staying in the hotel, proposes excellent
and typical dishes of the international and
Valdotaine cuisine.Our suggestions and proposals will allow people to choose the right
bottle among our fine selection of Italian
and local wines, to couple with the different
dishes. The guests will taste our specialities
either in the internal restaurant room or outside, on the panoramic terrace. The rich buffet breakfast and the evening dinner, offering
a menu which changes every day according
to the inspiration and the creativity of the
chefs, are served in the restaurant room.
cogne
e t s e s a l e n t o u r s
Entouré par la beauté de la prairie de Saint
Ours, Cogne représente, en hiver, le lieu
idéal pour les mordus du ski de fond et des
cascades de glace, tandis qu’en été le pays
devient le “paradis” pour les passionnés
des promenades au coeur de la nature. Se
promenant par les ruelles de ce petit bourg
de montagne, il ne faut pas rater une visite
au Musée Minéraire et à la “Maison des
Dentellières”, où l’on peut admirer les merveilleuses dentelles.
COGNE
E DINTORNI
cogne and
i t s s u r r o u n d i n g s
Tranquillamente adagiata sull’incontaminata
prateria di Sant’Orso, Cogne si propone
ai suoi visitatori come tappa ideale per gli
amanti dello sci da fondo e dell’arrampicata in iverno e meta preferita da numerosi
escursionisti in cerca di emozioni ad alta
quota in estate. Passeggiando per le sue vie
alla ricerca di souvenirs meritano una tappa
il “neonato” Museo Minerario e la “Maison
des Dentellières” con i suoi incantevoli pizzi
Surrounded by the charming Sant’Orso
meadow, Cogne is the best place in winter
for the lovers of cross-country skiing and
ice-climbing, while in summer this small
alpine village is the ideal “paradise” for
people who love walks and hikings in the
heart of nature. Walking in the old centre
of Cogne, let pay a visit to the new Mine
Museum and to the “Maison des Dentellères”, where you will admire the precious
laces.
al tombolo.
Frazione Valnontey 52
11012 Cogne
Tel. 0165 74180
[email protected]
www.hotelherbetet.com