TRADIZIONE DI FAMIGLIA tRAditiON dE FAMillE
Transcript
TRADIZIONE DI FAMIGLIA tRAditiON dE FAMillE
TRADIZIONE DI FAMIGLIA tradition de famille Nell’incantevole scenario del Parco Nazionale del Gran Paradiso, la famiglia Cavagnet vi accoglierà nella loro “casa” di montagna per regalarvi un’indimenticabile vacanza all’insegna del relax, della buona tavola e della riscoperta di antiche tradizioni montane. Dans la beauté extraordinaire du Parc National du Grand Paradis, la famille Cavagnet Vous accueillera dans sa “maison” de montagne pour Vous offrir une vacance inoubliable, riche en relax et bonne cuisine, à la découverte des anciennes traditions de montagne. fa mily tradition In the striking beauty of the Gran Paradiso National Park, Cavagnet’s family will welcome you in its mountain “house” to offer you unforgettable holidays, rich in ancient mountain traditions, relax and good food. plus de 40 ans d ’ a c t i v i t é Grâce à la restauration d’une ancienne étable de famille, au coeur du pittoresque village de montagne de Valnontey, voilà surgir à la fin des années ’60 le charmant HOTEL HERBETET. L’hotel, complètement restauré, se situe comme point de départ idéal pour les balades dans le Parc National du Grand Paradis. Entourés par la tranquillité des paysages alpins Vous allez passer des vacances inoubliables! OLT R E 4 0 A N N I D I AT T I V I TÀ more than 40 years of activity Dalla ristrutturazione di un’antica stalla sulla sommità del pittoresco villaggio di Valnontey, nasce verso la fine degli anni ’60 l’HOTEL HERBETET. Completamente ristrutturato, si colloca come base ideale per le escursioni nel Parco Nazionale del Gran Paradiso, alla scoperta della ricca fauna e flora alpina. Circondati dalla tranquillità e dalla suggestiva bellezza dei panorami alpini trascorrerete una vacanza indimenticabile e rigenerante! At the end of the sixties, the small cattleshed situated at the top of the quaint village of Valnontey became a charming and comfortable hotel, thanks to a great renovation. The hotel, which has been completely renovated during the last year, is the ideal starting point of the many walkings into the heart of the Gran Paradiso National Park. If you are looking for unforgettable holidays, you are in the right place! les cha mbres Le style rustique de montagne, simple mais extrêmement soigné, caractérise l’ameublement des 21 chambres de l’hôtel, qui sont toutes pourvues de WC, douche, téléphone et TV. Suite à la récente restauration, toutes les chambres sont enrichies d’un balcon panoramique qui offre une vue extraordinaire soit sur les massifs du Grand Paradis soit sur les jolies vallées de Cogne et Gimillan. Deux chambres situées au premier étage sont complètement équipées pour l’accès des personnes handicapées. LE CAMERE the rooms Le 21 stanze arredate in stile rustico, con gusto e semplicità, sono provviste di servizi privati, telefono e TV. Dalla recente ristrutturazione tutte le camere del nostro hotel hanno un balcone panoramico, con vista sulla catena del Gran Paradiso o sulle vallate di Cogne e Gimillan. Due camere situate al primo piano sono appositamente predisposte per l’accesso a persone disabili. All our rooms are equipped with private facilities, shower, hairdryer, telephone and TV. The 21 rooms are cosy and comfortable, with the typical mountain furniture characterized by the presence of wood and the warm and coloured quilts which give a touch of alpine elegance. Thanks to the recent renovation, all the rooms are provided with a panoramic balcony which offers a breathtaking view on the Gran Paradiso chain or on Cogne and Gimillan Valleys. les services Grâce à la récente restauration, nos clients pourront bénéficier de l’utilisation d’un petit espace bien-être, embellit par une précieuse boiserie en bois ancien, pourvu d’un sauna à rayons infrarouges, d’une zone relax, cyclette et tapis roulant. A côté du petit espace bienêtre une grande salle au décor chaleureux et accueillant pourvue d’une TV LCD, d’un lecteur DVD, d’une position Internet et offre la possibilité d’effectuer des projections photos. Le déhors panoramique ainsi que le solarium offrent une vue époustoufflante sur la chaîne du Grand Paradis. I SERVIZI the services Dalla recente ristrutturazione i nostri ospiti avranno a disposizione una piccola zona benessere, completamente rivestita in legno vecchio, provvista di sauna ad infrarossi, area relax, cyclette, tapis roulant. Accanto alla zona benessere, apprezzerete una calda ed accogliente sala dotata di TV LCD, lettore DVD, Internet Point, con la possibilità di proiettare fotografie. Il bel déhors panoramico e l’attrezzato solarium offrono una vista mozzafiato sulla catena del Gran Paradiso. New rooms have been added after the recent renovation. Our guests will have at their disposal a small spa, enriched with an ancient wainscoting, with an infrared sauna, cyclette, tapis roulant and relax area. Nearby the small spa, wide and cosy room equipped with a large LCD TV, DVD player and Internet point. The panoramic terrace and the solarium offer a wonderful view on the Gran Paradiso chain. l e r e s ta ur a n t Notre restaurant, qui peut être fréquenté même par les personnes qui ne logent pas à l’hôtel, propose des spécialités délicieuses de la cuisine valdôtaine et internationale. Nous aurons un grand plaisir à suggérer et conseiller à nos clients le mariage parfait entre vin et mets.... Les clients pourront déguster toutes nos spécialités à l’intérieur de la salle restaurant ou bien à l’extérieur, sur la terrasse panoramique. Dans la salle restaurant l’on sert le riche petit déjeuner à buffet ainsi que les repas, avec un menu qui change tous les jours, selon l’inspiration et le goût des chefs. IL RISTORANTE t h e r e s ta ur a n t Il nostro ristorante propone deliziose specialità, sia della cucina tipica valdostana sia della cucina internazionale. Tutti i piatti vengono accompagnati da un’accurata selezione di vini, valdostani ed italiani. I nostri ospiti riceveranno informazioni e suggerimenti sull’abbinamento tra vino e cibo... e potranno degustare le nostre specialità sia nella sala interna, sia sulla terrazza panoramica. All’interno della sala ristorante viene servita, la ricca colazione a buffet e la cena, con menù che varia ogni giorno seguendo la fantasia e l’ispirazione degli chef. Our restaurant, which is also open to people not staying in the hotel, proposes excellent and typical dishes of the international and Valdotaine cuisine.Our suggestions and proposals will allow people to choose the right bottle among our fine selection of Italian and local wines, to couple with the different dishes. The guests will taste our specialities either in the internal restaurant room or outside, on the panoramic terrace. The rich buffet breakfast and the evening dinner, offering a menu which changes every day according to the inspiration and the creativity of the chefs, are served in the restaurant room. cogne e t s e s a l e n t o u r s Entouré par la beauté de la prairie de Saint Ours, Cogne représente, en hiver, le lieu idéal pour les mordus du ski de fond et des cascades de glace, tandis qu’en été le pays devient le “paradis” pour les passionnés des promenades au coeur de la nature. Se promenant par les ruelles de ce petit bourg de montagne, il ne faut pas rater une visite au Musée Minéraire et à la “Maison des Dentellières”, où l’on peut admirer les merveilleuses dentelles. COGNE E DINTORNI cogne and i t s s u r r o u n d i n g s Tranquillamente adagiata sull’incontaminata prateria di Sant’Orso, Cogne si propone ai suoi visitatori come tappa ideale per gli amanti dello sci da fondo e dell’arrampicata in iverno e meta preferita da numerosi escursionisti in cerca di emozioni ad alta quota in estate. Passeggiando per le sue vie alla ricerca di souvenirs meritano una tappa il “neonato” Museo Minerario e la “Maison des Dentellières” con i suoi incantevoli pizzi Surrounded by the charming Sant’Orso meadow, Cogne is the best place in winter for the lovers of cross-country skiing and ice-climbing, while in summer this small alpine village is the ideal “paradise” for people who love walks and hikings in the heart of nature. Walking in the old centre of Cogne, let pay a visit to the new Mine Museum and to the “Maison des Dentellères”, where you will admire the precious laces. al tombolo. Frazione Valnontey 52 11012 Cogne Tel. 0165 74180 [email protected] www.hotelherbetet.com