F""ti""`20 10 - Phil.

Transcript

F""ti""`20 10 - Phil.
,
""ti""'
F
20 10
Einzelprüfungsnummer 62817
Seite 9
Thema Nr. 6
UN romanziere ehe tiene, di prima mattina, una rubriea alla
Radio, ha detto, parlando eon una radioascoltatriee, Ca/R
Florian inveee di CaIJe Florian. eome sarebbe stato giusto
trattandosi di un norne della zona veneta ehe eorrisponde al
S toseano Floriano. [...]
_
La de1ieata questione degli aeeenti italiani e malta trsseurata anehe da chi, parlando ad un pubblico molto vasto,
ehe potrebbe vedere nell'interlocutore un modella da seguire, dovrebbe porre qualche attenzione e non dire, eome io
10 ho sentito alla televisione, Pontedera inveee di Pontedera 0
10 seultore Gemlta inveee di Gemito, per tacere dei latino
memento audere semper ehe va pronunciato memento audere semper (<< ricordati di osare sempre »: la traduzione non
deve suonare offesa allettore). Nessuno ha mai obbligato a
lS Iare citazioni latine ma, se si fanno, si dieano, almeno, eorrettamente.
Chi dice Florian per Floriiln, Trevisan per Trevisan ecc.,
segue la tendenza ehe, nei dubbi, porta ad anticipare l'aecento. Si arriva perfino a dire, da giornalisti sportivi (li h6
20 sentiti io) al ralenti ehe nasee dal franeese au ralenti (ehe ovviamente si pronuncia eon l'aceento in fondo), male adattato all'italiano in una forma ehe a me pare fastidiosa, quando
sarebbe eosl faeile dire al rallentatare; oppure pivot ehe, nella pallacanestro. designa il gioeatore ehe eostituisee il perno
2S dell'attaeeo. Anche in queste easo, la parola franeese dovrebbe essere pronunziata piv6; chi prcmunzia Pivot 0 segue la
tendenza ehe abbiamo sopra enuneiatao si riferisee indebitamente a una pronunzia inglese ehe pone l'aceento sulls prima sillaba. (...]
30
.
Il piu generale problema deIl'accento italiano eomporta un eerto numero di parole ehe si distinguono
perehe sono aeeentate in modo diverso: e non sara da insistere sui easi di ricordati e ricordati, perd6no e perdono, ecc.
~ uno dei punti ehe rieseono piu diffieili per uno straniero
3S ehe impara I'italiano. [...]
Certe lingue lontane da nOl non hanno un aecento simile
al nostro. Il cinese, per esempio, ha pareeehi toni ehe servono a distinguere i significati, spesso assai lontani, dello stesso monosillabo. Cosl il monosillabo ma vuol dire, a seeonda
40 delle intonazioni ehe 10 eontraddistinguono, eoneetti tanto
lontani eome «madre », «eanapa », «eavallo », «maledire ». Studiando il einese, oceorre, dunque, oreeehio e pratiea
nelIa lingua parlata e, se si eonsulta un voeabolario, bisogna
rare attenzione alle annotazioni ehe, indieando come va in4S tonato il segno, permettono di capirne i diversi significati.
[11.11.1979]
Bolelli, Tristano: Parole in Piazza. Milano: Longanesi 1984, S. 13-15.
,
F,abj".,OIO
Einzelprüfungsnwmner 62817
Seite 10
Die folgenden Fragen beziehen sich auf den Text von Tristano Bolelli. Beantworten Sie sechs der neun
Fragen, wobei aus jeder der drei Gruppen mindestens eine Frage zu beantworten ist.
1. Textgestalt
1.
Charakterisieren Sie Textsorte und den Stil des Textes anhand von fonnalen und funktionalen
Merkmalen!
2.
Beschreiben Sie die verschiedenen Formen der Wiederaufnalune, die im Text verwendet
werden, um Kohärenz herzustellen!
3.
Erläutern Sie die Bedeutung und die Funktion der Wörter almeno (Z. 15), perfinu (Z. 19),
ovviamente (Z. 20-21)!
n.
Grammatik und Wortbildung
1.
sarebbe stato (Z. 3),potrebbe vedere (Z. 8). Erläutern Sie Form und Funktion des Konditionals
anhand dieser und weiterer Beispiele aus dem Text! Gehen Sie dabei auch auf die
sprachgeschichtliche Entwicklung des italienischen Konditionals ein!
2.
Erläutern Sie die Form und die Funktion des Passivs (z.B. va prorlLll1ciato, Z. 12, sono
aeeentate, Z. 32) sowie passivähnlicher Konstruktionen des Italienischen (z.B. si prol1tll1cia. Z.
21) anhand von Beispielen aus dem Text!
3.
Diskutieren Sie die Verfahren des Italienischen zur Bildung von komplexen Wörtern, die durch
die folgenden Wörter exemplifiziert werden: radioaseoltatriee (Z. 2), tendenza (2. J 8),
giornalisti (Z. J9), ovviamente (Z. 20),fastidiosa (Z. 22), pallac:anestro (Z. 24), prvl1ul1zia (Z.
28), straniero (Z. 34), eontraddistinguono (2. 40)!
4.
Geben Sie eine syntaktische Analyse der folgenden drei infiniten
... trauandosi... (Z. 4); Studiando ... (Z. 42); ... indicando ... (Z. 44)!
Konstruktionen:
ID. Lautung und Graphie
1.
nell'interloeutore (Z. 8); l'aecemo (Z. 28), vuol dire (Z. 39). Erläutern Sie ausgehend von einer
phonetischen Transkription dieser drei Beispiele die Prozesse von Elision wld Troncllmento im
heutigen ltalienisch!
2.
cilaziol1i (Z. 15), giornalisti (Z. 19), contraddistinguono (Z. 40). Geben Sie eine phonetische
Transkription dieser drei Wörter und erläutern Sie das System der Wortbetonung im heutigen
Italienisch anhand dieser und weiterer Beispiele. Gehen Sie auch auf die Regeln zur Setzung
eines orthographischen Akzentes ein!