F""ti""`20 10 - Phil.
Transcript
F""ti""`20 10 - Phil.
, ""ti""' F 20 10 Einzelprüfungsnummer 62817 Seite 9 Thema Nr. 6 UN romanziere ehe tiene, di prima mattina, una rubriea alla Radio, ha detto, parlando eon una radioascoltatriee, Ca/R Florian inveee di CaIJe Florian. eome sarebbe stato giusto trattandosi di un norne della zona veneta ehe eorrisponde al S toseano Floriano. [...] _ La de1ieata questione degli aeeenti italiani e malta trsseurata anehe da chi, parlando ad un pubblico molto vasto, ehe potrebbe vedere nell'interlocutore un modella da seguire, dovrebbe porre qualche attenzione e non dire, eome io 10 ho sentito alla televisione, Pontedera inveee di Pontedera 0 10 seultore Gemlta inveee di Gemito, per tacere dei latino memento audere semper ehe va pronunciato memento audere semper (<< ricordati di osare sempre »: la traduzione non deve suonare offesa allettore). Nessuno ha mai obbligato a lS Iare citazioni latine ma, se si fanno, si dieano, almeno, eorrettamente. Chi dice Florian per Floriiln, Trevisan per Trevisan ecc., segue la tendenza ehe, nei dubbi, porta ad anticipare l'aecento. Si arriva perfino a dire, da giornalisti sportivi (li h6 20 sentiti io) al ralenti ehe nasee dal franeese au ralenti (ehe ovviamente si pronuncia eon l'aceento in fondo), male adattato all'italiano in una forma ehe a me pare fastidiosa, quando sarebbe eosl faeile dire al rallentatare; oppure pivot ehe, nella pallacanestro. designa il gioeatore ehe eostituisee il perno 2S dell'attaeeo. Anche in queste easo, la parola franeese dovrebbe essere pronunziata piv6; chi prcmunzia Pivot 0 segue la tendenza ehe abbiamo sopra enuneiatao si riferisee indebitamente a una pronunzia inglese ehe pone l'aceento sulls prima sillaba. (...] 30 . Il piu generale problema deIl'accento italiano eomporta un eerto numero di parole ehe si distinguono perehe sono aeeentate in modo diverso: e non sara da insistere sui easi di ricordati e ricordati, perd6no e perdono, ecc. ~ uno dei punti ehe rieseono piu diffieili per uno straniero 3S ehe impara I'italiano. [...] Certe lingue lontane da nOl non hanno un aecento simile al nostro. Il cinese, per esempio, ha pareeehi toni ehe servono a distinguere i significati, spesso assai lontani, dello stesso monosillabo. Cosl il monosillabo ma vuol dire, a seeonda 40 delle intonazioni ehe 10 eontraddistinguono, eoneetti tanto lontani eome «madre », «eanapa », «eavallo », «maledire ». Studiando il einese, oceorre, dunque, oreeehio e pratiea nelIa lingua parlata e, se si eonsulta un voeabolario, bisogna rare attenzione alle annotazioni ehe, indieando come va in4S tonato il segno, permettono di capirne i diversi significati. [11.11.1979] Bolelli, Tristano: Parole in Piazza. Milano: Longanesi 1984, S. 13-15. , F,abj".,OIO Einzelprüfungsnwmner 62817 Seite 10 Die folgenden Fragen beziehen sich auf den Text von Tristano Bolelli. Beantworten Sie sechs der neun Fragen, wobei aus jeder der drei Gruppen mindestens eine Frage zu beantworten ist. 1. Textgestalt 1. Charakterisieren Sie Textsorte und den Stil des Textes anhand von fonnalen und funktionalen Merkmalen! 2. Beschreiben Sie die verschiedenen Formen der Wiederaufnalune, die im Text verwendet werden, um Kohärenz herzustellen! 3. Erläutern Sie die Bedeutung und die Funktion der Wörter almeno (Z. 15), perfinu (Z. 19), ovviamente (Z. 20-21)! n. Grammatik und Wortbildung 1. sarebbe stato (Z. 3),potrebbe vedere (Z. 8). Erläutern Sie Form und Funktion des Konditionals anhand dieser und weiterer Beispiele aus dem Text! Gehen Sie dabei auch auf die sprachgeschichtliche Entwicklung des italienischen Konditionals ein! 2. Erläutern Sie die Form und die Funktion des Passivs (z.B. va prorlLll1ciato, Z. 12, sono aeeentate, Z. 32) sowie passivähnlicher Konstruktionen des Italienischen (z.B. si prol1tll1cia. Z. 21) anhand von Beispielen aus dem Text! 3. Diskutieren Sie die Verfahren des Italienischen zur Bildung von komplexen Wörtern, die durch die folgenden Wörter exemplifiziert werden: radioaseoltatriee (Z. 2), tendenza (2. J 8), giornalisti (Z. J9), ovviamente (Z. 20),fastidiosa (Z. 22), pallac:anestro (Z. 24), prvl1ul1zia (Z. 28), straniero (Z. 34), eontraddistinguono (2. 40)! 4. Geben Sie eine syntaktische Analyse der folgenden drei infiniten ... trauandosi... (Z. 4); Studiando ... (Z. 42); ... indicando ... (Z. 44)! Konstruktionen: ID. Lautung und Graphie 1. nell'interloeutore (Z. 8); l'aecemo (Z. 28), vuol dire (Z. 39). Erläutern Sie ausgehend von einer phonetischen Transkription dieser drei Beispiele die Prozesse von Elision wld Troncllmento im heutigen ltalienisch! 2. cilaziol1i (Z. 15), giornalisti (Z. 19), contraddistinguono (Z. 40). Geben Sie eine phonetische Transkription dieser drei Wörter und erläutern Sie das System der Wortbetonung im heutigen Italienisch anhand dieser und weiterer Beispiele. Gehen Sie auch auf die Regeln zur Setzung eines orthographischen Akzentes ein!