may - English Class
Transcript
may - English Class
Visitaci su: http://englishclass.altervista.org/ -CAN/MAYIn inglese il verbo “potere” può essere tradotto utilizzando due verbi modali: 1) CAN; 2) MAY; Come tutti i verbi modali, questi due verbi: 1) Non hanno l’infinito, né la forma ing. 2) Reggono il verbo all’infinito senza il “to”. 3) La forma interrogativa si ottiene invertendo il soggetto con il verbo, come per i verbi “to be” e “to have”; 4) La forma negativa si ottiene aggiungendo un “not” dopo il verbo, come per i verbi “to be” e “to have” 5) Alla terza persona singolare non prendono la “s” (o “es” finale). CARATTERISTICHE DI “CAN”: Il verbo “can” utilizza al passato (passato prossimo, passato remoto, imperfetto, imperfetto congiuntivo) e al condizionale presente “could”. Can = posso; Could = ho potuto, potei, potevo, potessi, potrei. Can e could nella forma negativa sono: “cannot/can’t” – “could not/couldn’t”. Questo verbo, essendo difettivo, non ha però né l’infinito né il futuro né il participio passato. E ovviamente anche tutte le “forme continue”. Al suo posto si utilizza dunque (per l’infinito, il futuro, il participio passato e il gerundio), l’espressione: “to be able to” (essere capace di). To be able to = essere capace di I will be able to = sarò capace di Been able to = stato capace di Being able to = essendo capace di Anche quando un’abilità è stata utile in una particolare situazione viene utilizzato “to be able to” al posto di “can”. Per il condizionale passato e il congiuntivo trapassato si utilizzano invece queste costruzioni: If I could have gone = se fossi potuto andare (letteralmente: se potessi essere andato) I could have gone = avrei potuto andare (letteralmente: potrei essere andato) 1 SIGNIFICATO ED UTILIZZAZIONE: “Can” significa in inglese CAPACE/SAPER FARE “potere” nel senso di: RIUSCIRE/ESSERE Puoi sentirmi/riesci a sentirmi? → Can you hear me? Con questa accezione viene invece utilizzato in italiano –in alcuni contesti- il verbo “sapere”: Sai nuotare?/Riesci a nuotare? → Can you swim? Ogni tanto “can” può essere utilizzato come “potere” nel senso di: AVERE IL PERMESSO o L’OPPORTUNITA’, specialmente nella sua forma condizionale “could”. “Could” viene anche utilizzato nelle richieste cortesi. Quando esprime un permesso, nei suoi tempi difettivi, “can” è allora sostituito dall’espressione “to be allowed to” , che traduce fedelmente l’espressione italiana “è permesso che”. Anche quando un’azione si è realmente potuta verificare nel passato viene utilizzato “to be able to” al posto di “can”. P.S. Abbiamo detto che “riuscire” si traduce con “can” quando ha il significato di “essere capace”. Un sinonimo di “can” in questa accezione è il verbo “to manage”. Quando invece il verbo “riuscire” significa “avere successo”, si traduce in inglese con il verbo “to succeed”. Se invece “riuscire” significa “farcela, avercela fatta”, si traduce con “to make” o “to do”. Ci sei riuscito! You made it! Oppure: You did it! CARATTERISTICHE DI “MAY”: Il verbo “may” utilizza al solo condizionale presente e congiuntivo imperfetto “might”. May = posso; Might = potessi, potrei. May e might nella forma negativa non hanno alcuna contrazione: “may not” – “might not”. Questo verbo, essendo difettivo, manca di tutti gli altri tempi. Al suo posto si utilizzano dunque le espressioni: “to be allowed to” (essere permesso di/autorizzato a) o “to be likely”(essere probabile che) 2 Per il condizionale passato e il congiuntivo trapassato si utilizzano invece queste costruzioni: If I might have gone = se fossi potuto andare (letteralmente: se potessi essere andato) I might have gone = avrei potuto andare (letteralmente: potrei essere andato) SIGNIFICATO ED UTILIZZAZIONE: “May” significa in inglese “potere” nel senso di: POSSIBILITA’ o di PERMESSO. Vediamo il primo utilizzo. Quando “may” è utilizzato per esprimere possibilità, traduce fedelmente l’espressione italiana “può darsi” “può anche” Nei suoi tempi difettivi, “may” è allora sostituito dall’espressione “to be likely to” , che traduce fedelmente l’espressione italiana “è probabile che”. La costruzione della frase con “may” nel senso di “può darsi” verrà vista a parte nel paragrafo successivo. “May” è un “potere” che esprime dubbio, incertezza, mentre “can” esprime una reale possibilità o impossibilità. ESEMPIO: They can’t believe that → Non ci possono credere! They may not believe that → Può darsi che non ci credano. You can’t be serious → Non puoi dire sul serio! You may not be serious → Può darsi che tu non dica sul serio. “Can’t” dà in queste farsi l’idea che qualcosa è impossibile. “May not” dà invece l’idea che qualcosa di negativo sia anche possibile. Proprio perché esprime incertezza, rispetto a “can”, “may” è utilizzato nelle frasi concessive, introdotte da “whatever/wherever/whenever/however” (qualunque cosa, dovunque, ogni volta che, in qualunque modo-comunque). E’ anche utilizzato per esprimere un augurio. Long may you live! → Lunga vita a te! (letteralmente: a lungo tu possa vivere) Vediamo il secondo utilizzo. Quando “may” esprime un permesso, può essere tradotto fedelmente “potere”, e sia “may” che “can” possono essere utilizzati indistintamente, anche se “may” è più formale. In questo caso, nei suoi tempi difettivi, “may” è allora sostituito dall’espressione “to be allowed to” , che traduce fedelmente l’espressione italiana “è permesso che”. Questa espressione viene utilizzata per regole fatte da qualcun altro e che devono essere rispettate. 3 MAY/TO BE LIKELY: In italiano, per esprimere un dubbio, è possibile utilizzare due espressioni impersonali: Può darsi che/E’ probabile che + proposizione dichiarativa La prima espressione è più incerta della seconda, esprime cioè un dubbio maggiore. Queste due espressioni impersonali si traducono in inglese con due espressioni personali. Infatti le forme impersonali solitamente non sono molto usate in inglese. Soggetto + may/might + infinito senza “to” (presente o passato) Soggetto + “to be” coniugato + likely + infinito (presente o passato) Il soggetto delle due frasi è il soggetto della proposizione dichiarativa italiana, colui che compie l’azione. ESEMPI: Può darsi che io venga → I may come Può darsi che essi abbiano ragione → They may be right Potrebbe darsi che tua sorella venga? → might your sister come? Il tempo potrebbe migliorare → The weather might improve/get better E’ probabile che essi vengano → They are likely to come E’ probabile che abbia detto questo? → Is he likely to have said that? Visitaci su: http://englishclass.altervista.org 4