Sincold catalogo nuovo.qxd

Transcript

Sincold catalogo nuovo.qxd
SATISFIED PROFESSIONALS AND
MASTERS OF THEIR OWN TIME
PROFESSIONNELS DE LA CUISINE
SATISFAITS ET MAÎTRES DE LEUR TEMPS
PROFESIONALES SATISFECHOS
ZUFRIEDENE FACHLEUTE,
HERREN ÜBER IHRE ZEIT
"Ché la gastronomia è vita
piacer intenso di gioia infinita
che mi desta la domenica mattina
dal sonno tranquillo e profondo
con l' auspicio di un giorno giocondo"
Y DUEÑOS DE SU TIEMPO
La vasta gamma di abbattitori - surgelatori rapidi SINCOLD è lo strumento indispensabile per i professionisti di tutti i
settori della produzione alimentare. Riduce la proliferazione batterica e garantisce la sicurezza nel rispetto dell'H.A.C.C.P.
The wide range of blast chillers-deep freezers by SINCOLD offer the essential instrument to all professionals employed in all sectors
of food production. It reduces bacterial proliferation while granting the highest degree of security in compliance with the H.A.C.C.P.
regulations.
La gamme étendue de cellules de refroidissement SINCOLD offre des instruments indispensables pour les professionnels de tous
secteurs de la production alimentaire. La cellule réduit la prolifération bactérienne et garantit la sécurité des aliments conformément
au système H.A.C.C.P.
Die große Schockfrosterauswahl von SINCOLD bietet unentbehrliche Kücheapparate für Fachleute aller Sektoren der
Lebensmittelverarbeitung. Das Ziel dieser Maschinen ist die Einschränkung der raschen Bakterienverbreitung und die Sicherheit der
behandelten Nahrungsmittel gemäß H.A.C.C.P.-Regelungen.
La amplia gama de abatidores – congelación rapida SINCOLD es el instrumento indispensable para los profesionales de todos los
sectores de producción y elaboración de alimentos. Reduce la proliferación de bacterias y garantiza la seguridad según las normas del
H.A.C.C.P.
•Ristorazione e catering •Restaurant and catering
•Gastronomie et préparation de repas •Gastronomie
und Catering •Restauración y catering
•Pasticceria •Pastry and cake making •Pâtisserie
•Konditoreien •Pastelerías
•Gelateria •Ice cream production •Glacerie
•Panetteria •Bakery •Boulangerie •Bäckereien
•Eisdielen •Heladerías
•Panaderías
3
VANTAGGI: Con l'abbattitore di temperatura SINCOLD la cucina è davvero completa. E' così che si intreccia un importante
ADVANTAGES: A SINCOLD blast chiller is the complementing element for every functional kitchen. It represents an important link in
AVANTAGES: L’équipement de la cuisine est vraiment complet avec la cellule de refroidissement SINCOLD, un important maillon de
la gestion des ressources.
VORTEILE: Mit einem Schockfroster von SINCOLD ist die Küche wirklich komplett. Dieses Gerät ist ein wesentliches Glied der Kaltkette
VENTAJAS: Con el abatidor de temperatura SINCOLD la cocina esta verdaderamente completa. Es así como se cierra un importante
1
2
››
• Qualità del prodotto
clienti soddisfatti, professionisti gratificati
››
• Qualité du produit ››
satisfaction des clients et aussi des
• Quality of the food
satisfied clients and professionals
professionnels
››
• Produktqualität
zufriedene Kunden, befriedigte Fachleute
››
• Calidad del producto
cliente satisfecho, profesionales gratificados
5
• Calo di peso contenuto
il prodotto non evapora
››
››
• Limited weight shrinkage
the product does not evaporate
• Réduction de la perte de poids
le produit ne s’évapore pas
››
• Verminderung der Gewichtsabnahme
kein Austrocknen des Produkts
• Perdida de peso contenido
el producto no evapora
››
››
6
››
• Approvvigionamenti mirati
acquisti e stoccaggi quando più convenienti
››
• Achats intelligents ››
achats en gros dans les moments les plus
• Planned supplies
more convenient purchases and stocks
convenables
››
• Abastecimiento definido ››
compras y almacenamiento en el mejor momento
• Gezielte Warenbeschaffung
günstigere Einkäufe und Lagerungen
››
• Pianificazione del lavoro
preparazioni anticipate senza sprechi di tempo
››
• Work planning
advanced preparations
››
• Planification du travail
préparations anticipées sans temps morts
››
• Arbeitsplanung
vorzeitige Vorbereitungen ohne Zeitverlust
››
• Planificación del trabajo
preparación anticipada sin tiempos muertos
• Tutti questi punti si traducono in soddisfazione, guadagno e qualità senza rischio alcuno. • All these advantages mean satisfaction,
stehen für Zufriedenheit, Gewinn, Qualität ohne jede Gefahr.• Todos estos puntos se traducen en satisfacción, beneficios y calidad sin riesgo alguno.
4
anello della catena del freddo, per perfezionare l'organizzazione dei tempi e ottimizzare la gestione delle risorse.
the cold chain, it is deemed to bring time organization to perfection and optimises the management of resources.
la chaîne du froid, qui est conçue pour parfaire l’organisation du temps de travail dans la cuisine et le laboratoire et pour optimiser
und ist dazu gedacht, eine perfekte Zeitplanung in der Küche und eine optimale Verwertung der Ressourcen zu erzielen.
anillo de la cadena del frió, para perfeccionar la organización del tiempo y optimizar la gestión de los recursos.
3
4
››
• Menù ampio
molta scelta, ottima qualità
››
››
• Risparmio di tempo ed energia
migliore organizzazione del lavoro
››
• Gain de temps et énergie ››
meilleure organisation du travail
• Zeit- und Energiesparen ››
effektivere Arbeitsorganisation
• Vast menu
wide choice, excellent quality
• Spare time and energy
better work organization
››
• Vielfältiges Menu ››
grosse Auswahl, ausgezeichnete Qualität
• Amplio menú ››
diversas elecciones, optima calidad
• Ahorro del tiempo y de la energía
mejor organización del trabajo
• Menu plus riche
grand choix, excellente qualité
7
8
››
››
• Meno scarti
il prodotto abbattuto/congelato
ha una durata maggiore
• Sicurezza alimentare
prodotti trattati correttamente in
conformità con l'H.A.C.C.P.
• Less waste
the chilled/frozen product lasts longer
• Food security
products processed in compliance with
the H.A.C.C.P.
››
››
• Réduction des déchets
le produit refroidi / surgelé a une
longévité plus grande
››
• Verminderung der Abfälle
das gekühlte / gefrorene Produkt hat eine
längere Haltbarkeit
››
››
• Menos gastos
los productos abatidos / congelados son
más longevos
››
››
• Sécurité alimentaire
produits traités correctement conformément
au système H.A.C.C.P.
››
• Seguridad alimentaría ››
productos tratados correctamente en
• Lebensmittelgewähr
die Produkte werden gemäß H.A.C.C.P. behandelt
conformidad a las normas del H.A.C.C.P.
profit and quality without risk. •Ces avantages se traduisent par satisfaction, gain et qualité sans aucun risque. • Alle diese Vorteile
5
LA NUOVA SCHEDA ELETTRONICA: Appositamente progettata e realizzata per semplificare e valorizzare ulteriormente
caratteristiche e le specificità di ciascun alimento.
THE NEW ELECTRONIC CARD: Specifically planned and realised to simplify and better utilize the operator's activities, it gives
LA NOUVELLE CARTE ELECTRONIQUE: Spécialement étudiée et réalisée pour simplifier et valoriser ultérieurement l’activité de l’opérateur,
spécificité de chaque aliment.
DIE NEUE ELEKTRONISCHE KARTE: Speziell geplant und realisiert, um die Tätigkeiten des Benutzers zusätzlich zu erleichtern und aufzuwerten,
aller Eigenschaften und Besonderheiten des Lebensmittels.
LA NUEVA TARJETA ELECTRONICA: Especialmente diseñada y realizada para simplificar y valorizar ulteriormente la actividad del
especificaciones de cada alimento.
• ABBATTIMENTO POSITIVO “SOFT” : il giusto ciclo per prodotti delicati o di spessore minimo, quali dolci, mousse, creme, verdure
e pesce. Abbassa velocemente la temperatura ma in modo delicato, senza brinare la superficie del prodotto stesso.
•••••••••••••••••••••••••
• POSITIVE “SOFT” BLAST CHILLING: this cycle is suitable for delicate or very thin products, such as sweets, mousse, creams, vegetables and fish.
It drops the temperature quickly, but in a gentle way, without freezing the product surface.
• REFROIDISSEMENT POSITIF “SOFT”: c’est le cycle parfait pour les mets les plus délicats avec une épaisseur minimale, comme les gâteaux,
mousses, crèmes, légumes et poisson. Il réduit rapidement la température, mais de manière délicate, sans givrer la surface du produit.
• POSITIVE “SOFT” KÜHLUNG: bezeichnet den passenden Arbeitszyklus für empfindliche oder feinere Produkte, beispielsweise Kuchen, Mousse, Cremen,
Gemüse, Fisch. Er senkt die Temperatur schnell jedoch auf sanfte Weise, ohne dass die Produktoberfläche Reif ansetzt.
• ABATIMIENTO POSITIVO “SOFT”: el justo ciclo para productos delicados o con un mínimo espesor, como
los dulces, mouse, cremas, verduras y pescados. El disminuye rápidamente la temperatura en un modo delicado,
sin estropear la superficie del producto.
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• STAMPANTE (optional)
•••••••••••
• PRINTER (optional)
• IMPRIMANTE (en option)
• DRUCKER (Sonderausstattung)
• IMPRESORA (opcional)
•••
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••
• SBRINAMENTO FORZATO
••••••••••••••••
••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••
• DEFROST
• DÉGIVRAGE
• ENTFROSTUNG
• DESCARCHE
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
••••••••••••••••••••••
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• ABBATTIMENTO A TEMPERATURA
•••••••••••
• TEMPERATURE BLAST CHILLING
• REFROIDISSEMENT A TEMPERATURE
• TEMPERATURABKÜHLUNG
• ABATIMIENTO A TEMPERATURA
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
• ABBATTIMENTO A TEMPO
••••••••••
• TIME BLAST CHILLING
• REFROIDISSEMENT A TEMPS
• ZEITABKÜHLUNG
• ABATIMIENTO A TIEMPO
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•ABBATTIMENTO “ POSITIVO” +70°C / +3°C
Si esegue con i cicli "soft" e "hard".
•••••••••••••••••••••
•“POSITIVE” CHILLING +70°C / +3°C
It develops with the "soft" and "hard" cycles.
•REFROIDISSEMENT “POSITIF” +70°C / +3°C
Il se déroule avec les cycles "soft" et "hard".
•“POSITIVE” ABKÜHLUNG +70°C / +3°C
Dieser Prozess wird mit den „soft“ bzw. „hard“ Zyklen angewendet.
6
•ABATIMIENTO “POSITIVO” +70°C / +3°C
Se explican en los ciclos "SOFT " y "HARD ".
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
l'attività dell' operatore, consente di ottenere risultati ottimali sia in abbattimento che in surgelazione, rispettando le
excellent results with both blast chilling and freezing, while respecting the characteristics and specific qualities of each single product.
cette carte permet d’obtenir des résultats excellents en refroidissement comme en surgélation, en respectant les caractéristiques et la
ermöglicht diese Karte die Erzielung von optimalen Leistungen sowohl beim Kühlen als auch beim Einfrieren, und zwar unter Berücksichtigung
operador, esta tarjeta consciente de obtener resultados óptimos sea en el abatimiento que en la congelación, respetando las características y las
•STERILIZZATORE (optional)
more difficult to be chilled (e.g. vacuum products). The core temperature gradually decreases, respecting the
product without damaging or spoiling its texture.
(Sonderausstattung)
•ESTELERIZADOR (opcional)
••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••
•REFROIDISSEMENT POSITIF “HARD”: indiqué pour des aliments plus consistants ou particulièrement
difficiles à refroidir, comme les produits sous vide. La température à coeur baisse de manière graduelle, en
respectant toujours le produit, sans l’attaquer ni l’endommager.
•POSITIVE “HARD” KÜHLUNG: dieser Kühlungsprozess ist besonders geeignet für
•••••••••••••
größere oder schwer abzukühlende Produkte, wie z. B. unter Vakuum konservierte
Produkte. Die Temperatur im Inneren des Produktes nimmt allmählich ab, ohne das
Produkt anzugreifen oder zu beschädigen.
•ABATIMIENTO POSITIVO “HARD”: indicado para piezas gruesas o para todos
los productos difíciles de enfriar, como los productos al vació.
La temperatura al corazón desciende de una forma armoniosa respetando
siempre el producto sin agredirlo o dañarlo.
•••••••••••••••••••••••••••••••••••
•POSITIVE “HARD” BLAST CHILLING : this cycle is suitable for more consistent products, which are generally
•STERILISATOR
•••••••••••••••••••••••••••••••• ••••••••••••••••••••••••••••••••
•••
••••••
•••••••••••••
•STERILISATEUR (en option)
••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•SONDA AL CUORE: controllo inserimento sonda al cuore.
•SONDE À COEUR: contrôle de l’insertion de la sonde à coeur.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•SONDA AL CORAZON: control de la introducción de la sonda al corazón.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•PROGRAMS: quick selection of pre-set programs. It allows a quick
access to personalized programs and others to be set.
•PROGRAMMES: sélection rapide des programmes pré-établis.
Accès rapide aux programmes personnalisés et personnalisables.
•PROGRAMME: schnelle Auswahl der vorgespeicherten Programme.
Schneller Zugang der personalisierten und personalisierbaren Programme.
•PROGRAMAS: elección rapida de los programas pre – grabados.
Acceso rápido a los programas personalizados y personalizables.
••••••••••••••••••••
•PROGRAMMI: scelta veloce di programmi pre-impostati.
Accesso rapido ai programmi personalizzati e personalizzabili.
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•ABBATTIMENTO “ NEGATIVO” +70°C / -18°C: ideale per allungare la conservazione del prodotto. Indicato per conservare a lungo materie prime e prodotti cotti.
Il congelamento rapido trasforma i liquidi degli alimenti in microcristalli, che
permettono alla struttura del prodotto di rimanere intatta al momento dell'utilizzo.
•“NEGATIVE” CHILLING +70°C / -18°C: this is an excellent working process which allows the
preservation of the product to be extended. It can be employed to process raw materials and
cooked products which should be preserved for a long period. The quick
freezing transforms the liquids contained in the food into micro-crystals, which allows the
texture of the product to remain unchanged at the moment of use.
•REFROIDISSEMENT “NEGATIF” +70°C / -18°C: idéal pour prolonger la conservation du
produit. Indiqué pour les achats en gros de matières premières et pour produits cuits qu’on à
l’intention de conserver longtemps. La surgélation rapide transforme les éléments liquides des
aliments en microcristaux, qui maintiennent la structure du produit intact au moment de l’utilisation.
•“NEGATIVE” ABKÜHLUNG +70°C / -18°C: ideal für eine längere Produktkonservierung. Sie
ist besonders geeignet für die Lagerung von Rohstoffen und gekochte Lebensmittel, die man lange
konservieren möchte. Das Schockfrosten verwandelt die Feuchtigkeit im Produkt in Mikrokristalle,
die eine unveränderte Produktkonsistenz bei der Benutzung garantieren.
•ABATIMIENTO “NEGATIVO” +70°C / -18°C: ideal para alargar la conservación de los productos. Indicado para almacenar materias primas y productos cocidos que se quieren conservar a
largo plazo. La congelación rápida transforma los líquidos de los alimentos en micro cristales, que
permiten a la estructura del producto de quedarse intacta en el momento de su utilización.
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•••••••••
••••••
•••••••
••••••••••
••
•KERNFÜHLER: Kontrolle der Kernfühlereinführung ins Innere des Produktes.
•••••••••
•CORE PROBE: checks for the correct core probe insertion.
•••
•
•ABBATTIMENTO POSITIVO “HARD”: indicato per grosse pezzature o per quei prodotti difficili da
raffreddare, (es. sottovuoto). La temperatura al cuore scende in modo armonico rispettando sempre il
prodotto senza aggredirlo e danneggiarlo.
•STERILIZER (optional)
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
7
LA GAMMA
THE RANGE
SQ10.40
SQ7.30
SQ5.20
SQ3.10
Gli alimenti cotti devono essere serviti rapidamente, o altrettanto rapidamente perdono fragranza e qualità. L'abbattimento rapido al
cuore del prodotto consente di mantenerne inalterate le caratteristiche organolettiche e nutrizionali: la proliferazione batterica, infatti,
raggiunge il suo apice tra +60°C e +10°C ed è la causa principale dell'alterazione dei cibi. L'abbattitore rapido SINCOLD abbassa
velocemente la temperatura dei cibi, preservandone in tal modo qualità, fragranza, sapore e colore e allungandone la durata.L'uso
dell'abbattitore rapido SINCOLD offre al professionista un notevole incentivo, perché sente di avere a disposizione uno strumento che
meglio di qualsiasi altro risponde ad una nuova, diffusa coscienza salutista del consumatore, mai come in questi tempi sensibile ed
esigente nel valutare la qualità, la naturalezza e la genuinità di ciò che mangia.
Cooked food must be served very quickly, or it will rapidly lose its fragrance and quality. The blast chilling process at the core of the product keeps the
organoleptic and nutrition characteristics unchanged: the bacterial proliferation, in fact, reaches its critical point between +60°C and +10°C and it is
the main cause of food alteration. The blast chiller-deep freezer by SINCOLD quickly drops the food temperature, preserving quality, fragrance, flavour
and colour and extending the product durability. Moreover, the use of this appliance gives professionals a strong incentive, because they feel that they
have at their disposal an instrument, which responds more than ever to the new, widespread health awareness expressed by clients, who have never
before been so much sensitive and particular about appreciating the quality, the naturalness and the authenticity of what they eat.
8
SQ20.80
SQW20.170
SQ20.100
SQ14.50
SQW10.80
Les aliments cuits doivent être servis rapidement, sinon, ils perdent leur saveur, odeur et qualité. Le refroidissement rapide à coeur du produit,
permet de conserver inchangées ses caractéristiques organoleptiques et nutritionnelles: la prolifération bactérienne, qui se développe entre +60°C et
+10°C, est aussi la cause principale de l'altération des aliments. La cellule de refroidissement SINCOLD baisse rapidement la température des
aliments, en préservant de telle manière, odeur, saveur et couleur et en prolongeant la durée de vie du produit. La cellule de refroidissement
SINCOLD donne à tous professionnels un atout remarquable, car ils sont conscients de disposer d’un instrument qui réponde de la meilleure façon à
une nouvelle attente sensible du client, attentif et exigeant aujourd’hui plus que jamais à évaluer qualité, naturel et pureté de ce qu’il mange.
Die gekochten Lebensmittel müssen schnell serviert werden, oder sie verlieren zwischenzeitlich ihren Wohlgeruch und ihre Qualität. Die schnelle
Abkühlung im Inneren des Produktes ermöglicht den Erhalt der ursprünglichen, unveränderten Geschmacks- und Nährmerkmale: Die
Bakterienausbreitung erreicht ihre Spitze zwischen +60°C und +10°C und ist die Hauptursache für Lebensmittelverfall. Der Schockfroster SINCOLD
senkt die Lebensmitteltemperatur schnell und bewahrt dabei Qualität, Wohlgeruch, Geschmack und Farbe der Speisen. Jeder Benutzer dieses Gerätes
ist besonders motiviert, da er im Sinne des neuen verbreiteten Gesundheitsbewusstseins des Kunden handelt, der mittlerweile besonderes Augenmerk
auf die Qualität, Natürlichkeit und Unverfälschtheit der Lebensmittel legt.
Los alimentos cocidos deben ser servidos rápidamente, sino pierden rápidamente la fragancia y la calidad. El abatimiento rápido al corazón del
producto consigue mantener inalterable las características orgánicas y nutricionales. La proliferación de bacterias, llega a su punto más alto entre los
+60°C e +10°C y es la causa principal de la alteración de la carne. El abatidor rápido SINCOLD disminuye rápidamente la temperatura de las carnes,
preservando en tal modo la calidad, la fragancia, el sabor y colores, además aumentando su longevidad. El uso del abatidor rápido SINCOLD ofrece al
profesional un notable incentivo, porque siente tener a su disposición un instrumento que responde a las necesidades del consumidor final, en estos
tiempos donde se exige la calidad, el origen y la novedad de los alimentos que se consumen.
9
SQ3.10
SQ3.10
Capacità in teglie / Capacity in trays
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
GN 1/1
GN 2/3
3
3
kg
kg
10
5
mm
mm
mm
654
716
500
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
230V/1Ph/50Hz
kW
Gas
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
10
0,8
R404A
Macchina piccola e compatta ma estremamente professionale,
adatta anche alle più piccole realtà.
Small, compact but extremely professional machine, even suitable for the
smallest concern.
Machine petite et compacte mais toutefois extrêmement professionnelle,
indiquée spécialement pour les plus petites préparations.
Kleine und kompakte jedoch höchst professionelle Maschine, auch für die
kleinsten Vorhaben geeignet.
Maquina pequeña y compacta pero muy profesional,
adaptada a las más pequeñas necesidades.
11
SQ5.20
SQ5.20
Capacità in teglie / Capacity in trays
GN 1/1
EN 60x40
5
5
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
kg
kg
20
12
mm
mm
mm
798
700
850
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
kW
230V/1Ph/50Hz
1,2
Gas
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
12
R404A
Le misure di questa macchina ne consentono l'allineamento ai piani di lavoro di tutte le cucine.
L' altezza ne permette l’utilizzo anche come base d'appoggio per il forno.
The dimensions of this machine allow its alignment on working benches of all kitchens.
Thanks to its height, it can be used as support for the oven.
Les dimensions de cette machine permettent de l’aligner aux plans de travail de toutes les cuisines
et sa hauteur permet de l’utiliser comme support pour le four.
Die Abmessungen dieser Maschine erlauben ihre Eingliederung in die Arbeitstische aller Küchen.
Ihre Höhe lässt es zu, dass der Ofen darauf gestellt werden kann.
Las medidas de esta maquina permiten el alineamiento con los planos de trabajo de todas las cocinas.
La altura permite la utilización ademas como base de apoyo para un horno.
13
SQ7.30
SQ7.30
Capacità in teglie / Capacity in trays
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
GN 1/1
EN 60x40
7
7
kg
kg
30
18
mm
mm
mm
798
814
1040
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
230V/1Ph/50Hz
kW
Gas
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
14
1,3
R404A
70 mm
Alle contenute dimensioni di questo abbattitore corrisponde per contro una straordinaria capacità
di resa che lo rende adatto a soddisfare anche le esigenze professionali più impegnative.
The reduced dimensions allow for an anyway extraordinary performance: this machine can meet the
requirements of the most demanding professional expectations.
Aux dimensions restreintes de cette cellule, s'ajoute une extraordinaire productivité, qui lui permet de
satisfaire les plus sévères exigences professionnelles.
Trotz den geringen Abmessungen enthält dieser Schockfroster außerordentliche Leistungen, die auch den
anspruchsvollsten Anforderungen gerecht werden.
A las reducidas dimensiones de este abatidor corresponden una extraordinaria capacidad de productividad
que satisface a las exigencias de los profesionales más pretenciosos.
15
SQ10.40
SQ10.40
Capacità in teglie / Capacity in trays
GN 1/1
EN 60x40
10
10
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
kg
kg
40
25
mm
mm
mm
798
814
1720
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
kW
400V/3Ph+N/50Hz
2,0
Gas
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
16
R404A
Primo modello tra le macchine "grandi", adatto al trattamento di volumi medi di prodotto. E' in
grado di alloggiare le strutture dei forni facilitando e accelerando le operazioni di movimentazione.
This is the first model among the "big" machines: suitable for the treatment of medium product quantities.
It can accommodate oven structures, making moving operations easier and quicker.
C’est le premier modèle de "grandes" machines, indiqué pour le traitement de produit de volume moyen.
Il peut accepter les structures de fours et de cette manière, facilite et accélère les opérations
de déplacement des produits.
Erstes Modell unter den „Grossen“: Diese Maschine ist für die Bearbeitung von mittleren Mengen geeignet.
Es kann die Ofenauflagschienen beinhalten, wobei Bewegungen und Umladungen erleichtert
und beschleunigt werden.
El primer modelo después de los “grandes”, adaptado al tratamiento de volúmenes medios de productividad.
Con un grado de poder alojar la estructura de los hornos facilitando y acelerando las operaciones de
movilidad y traslado de los alimentos.
17
SQ14.50
SQ14.50
Capacità in teglie / Capacity in trays
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
GN 1/1
EN 60x40
14
14
kg
kg
50
30
mm
mm
mm
798
814
1720
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
Gas
400V/3Ph+N/50Hz
kW
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
18
2,2
R404A
Macchina dalle grandi prestazioni, molto apprezzata non solo in gastronomia
ma anche in pasticceria e gelateria.
This is a powerful machine, very much appreciated not only in gastronomy,
but also in pastry, cake and ice cream.
Machine puissante, bien appréciée pas seulement dans le domaine de la gastronomie,
mais aussi dans la pâtisserie et la glacerie.
Kraftvolle Maschine, nicht nur in Gastronomie sondern auch in Konditoreien und
Eisdielen sehr angesehen.
La maquina de las grandes prestaciones, muy apreciada no solo en el sector gastronomito
sino también en el pastelero y heladero.
19
SQW10.80
SQW10.80
Capacità in teglie / Capacity in trays
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
GN 2/1
GN 1/1
EN 60x80
EN 60x40
10
20
10
20
kg
kg
80
50
mm
mm
mm
1030
1051
1700
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
400V/3Ph+N/50Hz
kW
Gas
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
20
2,5
R404A
Questo abbattitore è stato concepito per consentire l'inserimento dei carrelli dei maggiori produttori di forni.
Questa estrema compatibilità agevola la movimentazione sfruttando i carrelli esistenti. Adatto ad alloggiare
le seguenti strutture: 10 GN 2/1, 10 EN 60x80 (optional).
This blast chiller was conceived to accommodate the trolleys of most ovens on the market. This extreme compatibility
makes moving operations easier, by using the oven trolleys. It is suitable to house the following structures:
10 GN 2/1, 10 EN 60/80 (optional).
Cette cellule a été conçue pour permettre le logement des chariots des fours les plus utilisés. Une telle compatibilité facilite les
déplacements, en utilisant les chariots existants. Elle peut accepter les structures suivantes: 10 GN 2/1, 10 EN 60/80 (en option).
Dieser Schockfroster wurde konzipiert, um die Verwendung von Einschubwagen der bekanntesten Ofenmarken zu ermöglichen.
Diese Kompatibilität erleichtert das Umladen und zwar durch den Gebrauch von Ofenwagen. Er kann folgende Bleche beinhalten:
10 GN 2/1, 10 EN 60/80 (Sonderausstattung).
Este abatidor a sido concebido para la introducción de los carros de los mayores fabricantes de hornos.
Esta compatibilidad permite utilizar los carros existentes. Adaptado para alojar las siguientes estructuras:
10 GN 2/1, 10 EN 60x80 (opcional).
21
SQ20.80
SQ20.100
SQW20.170
Macchine a carrello per produzioni di importanti
quantità per ciclo, adatte a grandi realtà come
catering, comunità, panetterie e pasticcerie dai
grossi volumi.
Big machines conceived to accommodate trolleys, for the
production of large quantities per cycle. They are definitely
suitable for larger organizations, like catering, communities,
bakeries and pastry and cakes producers that produce large
volumes.
Machine conçue pour permettre le logement des chariots,
indiquée pour la production de quantités considérables
par cycle et dédiée aux grandes préparations de repas,
collectivités, boulangeries et pâtisseries réalisant de grands
volumes.
Einfahrschockkühler für die Abkühlung von großen Mengen
pro Zyklus. Geeignet für große Vorhaben, wie Catering,
Gesellschaften, Bäckereien und Konditoreien mit großem
Produktionsvolumen.
Maquinas para carros que producen grandes cantidades por
ciclo de trabajo, adaptadas a grandes colectividades,
catering, panaderías y pastelerías de grandes producciones.
SQ20.80
Capacità in teglie / Capacity in trays
Resa / Performance:
da /from +70° C a /to + 3° C
da /from +70° C a /to - 18° C
Dimensioni / Dimensions:
Larghezza / Lenght
Profondità / Depth
Altezza / Height
20
20
GN 1/1
EN 60x40
20
20
GN 2/1
GN 1/1
EN 60x80
EN 60x40
20
40
20
40
kg
kg
80
50
kg
kg
100
60
kg
kg
170
120
mm
mm
mm
1150
1155
2125
mm
mm
mm
1150
1155
2125
mm
mm
mm
1250
1280
2125
kW
400V/3Ph+N/50Hz
6,7
R404A
400V/3Ph+N/50Hz
400V/3Ph+N/50Hz
kW
Gas
Condizioni ambientali / temperature conditions: +32°C 65% UR
22
SQW20.170
GN 1/1
EN 60x40
Tensione / Voltage
Potenza assorbita / Power consumption
SQ20.100
3,0
R404A
kW
5,0
R404A
SQ20.80 SQ20.100
SQW20.170
23
QUALITA' TECNICO-COSTRUTTIVE: Tutti i particolari tecnico-costruttivi di questa nuova gamma sono finalizzati ad
i professionisti di tutti i settori.
TECHNICAL AND BUILDING FEATURES: This new range of machines is characterized by more ergonomic shapes and all technical and
CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES DE CONCEPTION: Toutes les caractéristiques techniques de conception de cette nouvelle gamme
et gratifiante pour les professionnels de tous secteurs.
BAU-UND TECHNISCHE DATEN: Alle Bau-und technische Elemente dieser neuen Maschinenauswahl sind dazu gerichtet, eine verbesserte
CALIDADES TECNICO - CONSTRUCTIVAS: Todas las particularidades técnicas – constructivas de esta nueva gama son finalizadas
profesionales de todos los sectores.
1
2
1 • Linee ergonomiche e forme dinamiche
con maniglie di nuova concezione
2 • Accesso agevolato al gruppo di
ventilazione per una pulizia completa
• Ergonomic lines, dynamic shapes with
handles of new conception
• Easy access to the fans for a complete
cleaning
• Lignes ergonomiques, formes dynamiques
avec poignées de nouvelle conception
• Accès facilité au groupe de ventilation
pour un nettoyage complet
• Einfacher Zugang zu den Ventilatoren
für deren Reinigung
• Ergonomische Linien, dynamische Formen
mit Handgriffe einer neuen Konzeption
• Fácil acceso al grupo de ventilación para
su limpieza completa
• Líneas ergonómicas, formas dinámicas con
tiradores de nueva concepción
5
6
da 70 mm per un maggiore
5 • Spessore
isolamento con conseguente risparmio
energetico
6
• 70mm.-thickness for better insulation aimed
at energy saving
• Épaisseur 70mm, pour un meilleur isolement
et gain d’énergie
• 70 mm. Stärke für bessere Isolierung und
Energiesparen
• Espesor de 70 mm para un mayor aislamiento
que consigue un ahorro energetico
alle basse temperature
24
7
• Angoli arrotondati e interni a specchio per
un’accurata pulizia
7
• Sonda al cuore di serie con robusta
impugnatura in gomma silicone
• Rounded angles and interiors with mirror
finishing for a perfect cleaning
• Product core probe with strong silicone
gum grip
• Angles arrondis et intérieurs finition miroir
pour le nettoyage
• Sonde à coeur en série avec robuste
poignée en gomme silicone
• Abgerundete Ecken und innere
Spiegelausführung für eine leichte Reinigung
• Serienkernfühler mit festem
Silikongummigriff
• Ángulos redondeados e internos a espejo para
una optima limpieza
• Sonda al corazón de serie con una
robusta empuñadura con base
de silicona
una ergonomia nelle forme, ad un'igiene interna facilitata, ad un uso sempre più completo e gratificante per
building features are aimed at an easier inner cleaning, for a complete and satisfactorily use in all sectors.
sont orientées vers une plus grande ergonomie des formes, au nettoyage facilité de l’intérieur, à une utilisation toujours plus complète
Ergonomie zu erzielen und die Innenreinigung zu erleichtern, für befriedigte Fachleute aller Sektoren.
en una mayor ergonomía de las formas, y con una higiene interna aumentada, para un uso más completo y gratificante de los
3
4
3 • Portateglie in filo Euronorm e Gastronorm
facilmente estraibile, unica soluzione per più settori
4 • Profilo interamente integrato nella
struttura per una massima igienicità
• Euronorm and Gastronorm rack, easily extractible,
one solution for many sectors
• Porte-plats en fils Euronorm et Gastronorm
facilement extractible, unique solution pour plusieurs
secteurs
• Einfach ausziehbare Euronorm und Gastronorm
Auflageschienen, eine einzige Lösung für alle
Sektoren
• Porta bandejas en hilo de Euronorm y Gastronorm
fácilmente extraíbles, única solución para todos los sectores
• Door frame completely integrated in the
structure itself for the maximum hygiene
• Profil entièrement intégré dans la structure
pour une hygiène maximale
•Türrahmen in der Maschinenstruktur integriert,
für maximale Hygiene
• Bordes integrados en la estructura para una
máxima higiene
8
8 • Fondi diamantati e pila di scarico condense
• Diamond-like bottom and drain hole for
condensation and water run out
• Fond incurvé et vidange pour l’écoulement
des eaux de condensation
• Strahlenförmiger Bodenwanne mit Ablauf
• Fondo diamante con pila de desagüe
de condensación
25
OPTIONALS
1
2
•Registratore grafico e stampante
1 con report dei cicli di lavoro.
Disponibile in versione fissa
e portatile.
2 •Porta reversibile
•Reversible door
•Porte réversible
•Graphic recorder and printer with
report of work cycles. Available both
integrated and portable printers.
•Umkehrtür
•Puerta reversible
•Enregistreur graphique et imprimante
avec report des cycles de travail.
Disponible en intégré ou portable.
•Graphisches Aufnahmegerät und
Drucker mit Report der Arbeitszyklen.
Eingebaut oder tragbar.
•Registrador grafico e impresora con
report de los ciclos de trabajo realizados.
Disponible en versión fija o portátil.
3
3 •Sterilizzatore-ionizzatore.
Ottimizza l'igiene della macchina
sanificando l'aria all'interno della
camera, mantenendola libera da
germi e odori.
•Sterilizer-ionizer. It optimizes the
hygiene of the machine by sanifying
the air inside the chamber, keeping it
free from germs and bad odours.
•Stérilisateur-ionisateur. Il optimise
l’hygiène de la machine par l’assainissement de l'air à l’intérieur de
l'enceinte, en la maintenant sans
germe et sans mauvaises odeurs.
•Sterilisator –Ionisierer. Er optimisiert
die Hygiene der Maschine durch die
Luftsterilisation des Innenraums, und
bewährt sie frei von Bakterien und
Gestank.
•Esterilizador – iónico. Para una optima higiene de la maquina saneando el
aire interno de la cámara, manteniéndola libre de gérmenes y olores.
26
4
5
6
4 •Ruote
5 •Sonda al cuore riscaldata
6 • Evaporatore con
trattamento di cataforesi
•Castors
•Heated core probe
•Roulettes
•Sonde à coeur chauffée
•Räder
•Vorgeheizter Kernfühler
•Ruedas
•Sonda al corazón caliente
• Evaporator with cataphoresis
processing
• Évaporateur avec traitement
par cataphorèse
• Evaporatorverarbeitung mit
Elektrophorese-Verfahren
• Evaporador con tratamiento de
anti poros
•Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto senza preavviso•The manufacturer reserves himself the right to modifications
without prior notice •Le constructeur se réserve le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. •Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Veränderungen vorzunehmen.•El constructor se reserva el derecho de efectuar modificaciones al producto sin notificatión previa.
edition 10/2005
Forma3Road.it
DISTRETTO VENETO
Attrezzature Alberghiere
A.T.O. S.r.l. - Via dell’Artigianato, 24 - 31030 Castello di Godego - Treviso - Italy
Tel. +39 423 768270 - Fax +39 423 469539 - www.sincold.com e-mail: [email protected]